# BUDDHDIC_JP_EUC # Extract from Digital Dictionary of Buddhism # http://www.buddhism-dict.net/ddb/ # EDICT format # #!date=4 Feb 2010 #!charset=EUC-JP #!entries=50443 # 一 [いち] /one/ 一一 [いちいち] /one by one/ 一一各 [いちいちかく] /each (individual) one/ 一一各有 [いちいちかくう] /each single one has.../ 一一毛生 [いちいちもうしょう] /every hair is alive/ 一一界中 [いちいちかいちゅう] /in each realm/ 一丈六像 [いちじょうろくぞう] /sixteen foot form of the Buddha/ 一三昧 [いちざんまい] /one pointed concentration/ 一下 [いちげ] /(to) strike once/ 一世 [いっせい] /one life/ 一中 [いっちゅう] /one middle way/ 一中一切中 [いっちゅういっさいちゅう] /one being recognized mean then all is of the mean/ 一乘 [いちじょう] /One Vehicle/ 一乘三乘 [いちじょうさんじょう] /One Vehicle and three vehicles/ 一乘之珠 [いちじょうのしゅ] /pearl of the One Vehicle/ 一乘人 [いちじょうにん] /one-vehicle adherent/ 一乘分教 [いちじょうぶんきょう] /partial teaching of the One Vehicle/ 一乘因 [いちじょういん] /causes of the (teaching) of the One Vehicle/ 一乘圓宗 [いちじょうえんしゅう] /Complete School of the One Vehicle/ 一乘妙法 [いちじょうみょうほう] /subtle dharma of the One Vehicle/ 一乘家 [いちじょうけ] /advocates of the One Vehicle/ 一乘教 [いちじょうきょう] /One Vehicle teaching/ 一乘法 [いちじょうほう] /teaching of the One Vehicle/ 一乘法門 [いちじょうほうもん] /the dharma teaching of the One Vehicle/ 一乘海 [いちじょうかい] /One Vehicle ocean/ 一乘滿教 [いちじょうまんきょう] /complete teaching of the One Vehicle/ 一乘究竟教 [いちじょうくきょうきょう] /final teaching of the One Vehicle/ 一乘經 [いちじょうきょう] /scripture of the One Vehicle/ 一乘菩提 [いちじょうぼだい] /One Vehicle enlightenment/ 一乘菩薩 [いちじょうぼさつ] /One Vehicle bodhisattva/ 一乘論 [いちじょうろん] /single-vehicle theory/ 一乘道 [いちじょうどう] /the one and sole Vehicle and Path/ 一乘顯性教 [いちじょうけんしょうきょう] /the One Vehicle teaching that expresses the nature/ 一九 [いちくう] /Amitâbha/ 一九之生 [いっくのしょう] /rebirth in the Pure Land/ 一事 [いちじ] /a single entity/ 一事境 [いちじきょう] /a particular thing/ 一二 [いちじ] /one or two/ 一人 [いちにん] /a person/ 一人作玲濘用U [いちにんさこまんにんでんじつ] /one man's untruth is propagated by myriad men as truth/ 一代 [いちだい] /one age/ 一代三段 [いちだいさんだん] /three periods/ 一代五時佛法 [いちだいごじぶっぽう] /five periods of Buddha's teachings/ 一代教 [いちだいきょう] /teachings of the entire life of the Buddha/ 一代聖教 [いちだいしょうぎょう] /holy teaching of the age/ 一位一切位 [いちいいっさいい] /attaining one level, one attains to all levels/ 一住 [いちじゅう] /a single abode/ 一佛 [いちぶつ] /one buddha/ 一佛世界 [いちふつせかい] /a single Buddha-realm/ 一佛乘 [いちぶつじょう] /single Buddha-vehicle/ 一佛兩祖 [いちぶつりょうそ] /one Buddha and two ancestors/ 一佛名字 [いちぶつみょうじ] /name of a single Buddha/ 一佛國土 [いちぶつこくど] /a buddha land/ 一佛土 [いちぶつど] /one buddha land/ 一佛多佛 [いちぶつたぶつ] /one Buddha or many buddhas/ 一佛淨土 [いちぶつじょうど] /one Buddha's Pure Land/ 一來 [いちらい] /once-returner/ 一來向 [いちらいこう] /one who is entering onto the stage of the once-returner/ 一來果 [いちらいか] /one who has fully consummated the stage of the once-returner/ 一依 [いちえ] /same single basis/ 一依止 [いちえし] /same single basis/ 一個半個 [いちごはんご] /particle/ 一偈 [いちげ] /a single verse/ 一光三尊 [いっこうさんぞん] /three honored ones in one light or halo/ 一兎毛塵 [いちともうじん] /a particle of dust on a hare's down/ 一刀三禮 [いっとうさんらい] /at each cut thrice to pay homage/ 一分 [いちぶん] /partial/ 一分家 [いちぶんけ] /one-part school/ 一分斷 [いちぶんだん] /partially eliminated/ 一分菩薩 [いちぶんぼさつ] /partial bodhisattva/ 一切 [いっさい] /all/ 一切一切 [いっさいいっさい] /all without exception/ 一切一心識 [いっさいいっしんしき] /all things are nothing but consciousness/ 一切三界但唯有識 [いっさいさんがいだんいうしき] /everything in the three realms is nothing but consciousness/ 一切不共佛法 [いっさいふぐうぶっぽう] /all the distinctive characteristics of a buddha/ 一切世 [いっさいせ] /everywhere/ 一切世俗智 [いっさいせぞくち] /wisdom that understands all mundane phenomena/ 一切世尊最尊特身 [いっさいせそんさいそんとくしん] /most honored of the world-honored/ 一切世界 [いっさいせかい] /all worlds/ 一切世間 [いっさいせけん] /all worlds/ 一切世間不可樂想 [いっさいせけんふからくそう] /disaffection with everything worldly/ 一切世間多怨難信 [いっさいせけんたおんなんしん] /which all the worlds much resent with incredulity/ 一切乘 [いっさいじょう] /all vehicles/ 一切事 [いっさいじ] /all circumstances/ 一切事成 [いっさいじじょう] /all-attained/ 一切人中尊 [いっさいにんちゅうそん] /most honored among human beings / 一切人天 [いっさいにんでん] /all human beings and celestials/ 一切位 [いっさいい] /all ranks/ 一切位中 [いっさいいちゅう] /everywhere/ 一切佛 [いっさいぶつ] /all buddhas/ 一切佛土 [いっさいぶつど] /all buddha-lands/ 一切佛心印 [いっさいぶっしんいん] /sign on a Buddha's breast/ 一切佛攝相應大教王經聖觀自在菩薩念誦儀軌 [いっさいぶつしょうそうおうだいきょうおうきょうしょうかんじざいぼさつねんしょうぎき] /Yiqie foshe xiangyingdajiaowang jingshengguan zizai pusa niansongyigui/ 一切佛會 [いっさいぶつえ] /assembly of all the buddhas/ 一切佛法 [いっさいぶっぽう] /all Buddhist teachings/ 一切依 [いっさいえ] /all constituents/ 一切依寂靜 [いっさいえじゃくじょう] /tranquilization of all bases/ 一切依處 [いっさいえしょ] /all bases/ 一切偏智印 [いっさいへんちいん] /sign of omniscience/ 一切具足 [いっさいぐそく] /fully replete/ 一切分 [いっさいぶん] /all parts/ 一切分位 [いっさいぶんい] /all states/ 一切分位加行 [いっさいふんいけぎょう] /all grades of applied practices/ 一切分位加行差別 [いっさいぶんいけぎょうしゃべつ] /all distinctions in grades of applied practices/ 一切利 [いっさいり] /all benefits/ 一切利有情 [いっさいりうじょう] /all kinds of benefits for sentient beings / 一切功 [いっさいくどく] /all merits/ 一切功嶋罫邁經 [いっさいくどくしょうごんのうきょう] /Yiqie gongde zhuangyanwang jing/ 一切十方 [いっさいじっぽう] /all in the ten directions/ 一切餔 [いっさいそくいち] /all things are (contained in) one/ 一切受 [いっさいじゅ] /all learning (?)/ 一切品 [いっさいほん] /all sorts, all kinds, all classes/ 一切品類 [いっさいほんるい] /all types (sorts, species, categories, etc.)/ 一切唯心造 [いっさいゆいしんぞう] /all things are created by the mind alone/ 一切善根 [いっさいぜんこん] /all wholesome roots/ 一切善法 [いっさいぜんぽう] /all good phenomena/ 一切因 [いっさいいん] /all causes/ 一切因 [いっさいいんねん] /all causes and conditions/ 一切地 [いっさいじ] /all stages/ 一切境 [いっさいきょう] /all objects (of cognition)/ 一切境界 [いっさいきょうかい] /all objects/ 一切大衆 [いっさいだいしゅ] /all great multitudes/ 一切契經 [いっさいかいきょう] /all the sūtras/ 一切如來 [いっさいにょらい] /all tathāgatas/ 一切如來定 [いっさいにょらいじょう] /concentration of the tathāgatas/ 一切如來寶 [いっさいにょらいほう] /talismanic pearl of all buddhas/ 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 [いっさいにょらいしんひみつぜんしんしゃりほうきょういんだらにきょう] /Yiqie rulaixin mimi quanshen sheli baoqieyin tuoluoni jing / 一切如來必定印 [いっさいにょらいひつじょういん] /sign of the assurance of attaining Buddhahood./ 一切如來所護觀察衆生示現佛刹 [いっさいにょらいしょごかんさつしゅうじょうしげんぶっさつ] /Yiqie rulai suohu guancha zhongsheng shixian focha/ 一切如來智印 [いっさいにょらいちいん] /sign of the wisdom of all buddhas/ 一切如來眼色如明照三摩地 [いっさいにょらいげんしきにょみょうしょうさんまじ] /Vairocana-samādhi/ 一切如來行 [いっさいにょらいぎょう] /all tathāgata practices/ 一切如來諸法本性清淨蓮華三昧 [いっさいにょらいしょほうほんしょうしょうじょうれんげざんまい] /concentration on the lotus-like fundamental purity of existence/ 一切如來諸法本性滿淨蓮華三昧 [いっさいにょらいしょほうほんしょうまんじょうれんげさんまい] /lotus-samādhi/ 一切如來金剛誓誡 [いっさいにょらいこんごうせいかい] /adamantine vow of all tathāgatas/ 一切如來頂白傘蓋經 [いっさいにょらいちょうびゃくさんかいきょう] /Sarva-tathāgatôsnīsasit/ 一切妄想莖倒 [いっさいもうそうてんどう] /all illusions and distortions/ 一切平等 [いっさいびょうどう] /equality of all things/ 一切心 [いっさいしん] /all mental states/ 一切性 [いっさいしょう] /all natures/ 一切恐懼 [いっさいきょうく] /all fear-ridden (beings)/ 一切悉 [いっさいしつ] /all/ 一切惑 [いっさいわく] /all mental disturbances/ 一切惡 [いっさいあく] /all evil (activities, destinies)/ 一切惡趣 [いっさいあくしゅ] /all negative rebirths/ 一切憂苦 [いっさいうく] /all distress and suffering/ 一切成就 [いっさいじょうしゅう] /all-attained/ 一切戒 [いっさいかい] /all precepts/ 一切所 [いっさいしょ] /all places/ 一切所作 [いっさいしょさ] /all that is produced/ 一切所作事 [いっさいしょさじ] /all undertakings/ 一切所有 [いっさいしょう] /all/ 一切所知 [いっさいしょち] /all knowables/ 一切所知善觀察覺 [いっさいしょちぜんかんさつかく] /excellent observing awareness of all knowables/ 一切所知境 [いっさいしょちきょう] /all cognitive objects/ 一切所知境界 [いっさいしょちきょうがい] /all knowables/ 一切所知障 [いっさいしょちしょう] /all cognitive hindrances/ 一切所 [いっさいしょえん] /all perceptual referents/ 一切所餘 [いっさいしょよ] /all the remaining.../ 一切敏 [いっさいびん] /omniscience/ 一切方便 [いっさいほうべん] /all expedient means/ 一切方所 [いっさいほうしょ] /all locations/ 一切施 [いっさいせ] /all-bestowing/ 一切時 [いっさいじ] /(at) all times/ 一切時分 [いっさいじぶん] /all divisions of time/ 一切普門身 [いっさいふもんしん] /body that encompasses all aspects/ 一切智 [いっさいち] /omniscience/ 一切智人 [いっさいちにん] /person of omniscience/ 一切智光明仙人慈心因不食肉經 [いっさいちこうみょうせんにんじしんいんねんふじきにくきょう] /Sūtra on the Omniscient Luminous Sages Who Possess the Causes and Conditions of Compassion in Not Eating Meat/ 一切智句 [いっさいちく] /state or abode of all wisdom/ 一切智地 [いっさいちじ] /stage of omniscience/ 一切智天 [いっさいちてん] /Sarvajñadeva/ 一切智心 [いっさいちしん] /mind of omniscience/ 一切智慧 [いっさいちえ] /omniscience/ 一切智慧者 [いっさいちえしゃ] /all-wise one/ 一切智智 [いっさいちち] /omniscience/ 一切智無所畏 [いっさいちむしょい] /fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena/ 一切智相 [いっさいちそう] /omniscience/ 一切智經 [いっさいちきょう] /Yiqie zhijing/ 一切智者 [いっさいちしゃ] /omniscient one/ 一切智舟 [いっさいちしゅう] /vessel of omniscience/ 一切智船 [いっさいちせん] /vessel of omniscience/ 一切智藏 [いっさいちぞう] /repository of all wisdom/ 一切智障 [いっさいちしょう] /all afflictive hindrances/ 一切最勝 [いっさいさいしょう] /all of the most distinguished/ 一切有 [いっさいう] /all existent things/ 一切有心 [いっさいうしん] /all possess mind/ 一切有情 [いっさいうじょう] /all sentient beings / 一切有情之類 [いっさいうじょうのるい] /all living beings / 一切有情界 [いっさいうじょうかい] /worlds of all beings / 一切有情調伏 [いっさいうじょうじょうぶく] /disciplining of all sentient beings / 一切有根本 [いっさいうこんほん] /Mūla-sarvâstivāda/ 一切有漏 [いっさいうろ] /all contaminants/ 一切有漏法 [いっさいうろほう] /all tainted phenomena/ 一切有爲 [いっさいうい] /all conditioned phenomena/ 一切有爲法 [いっさいういほう] /all compounded phenomena/ 一切有部 [いっさいうぶ] /Sarvâstivāda/ 一切染 [いっさいぜん] /all defilement/ 一切業 [いっさいごう] /all activities (or karmas)/ 一切業道 [いっさいごうどう] /all courses of activity/ 一切業障 [いっさいごうしょう] /all karmic hindrances/ 一切業障海 [いっさいごうしょうかい] /sea of all karmic hindrances/ 一切欲 [いっさいよく] /all desires/ 一切欲界 [いっさいよくかい] /all realms of desire/ 一切法 [いっさいほう] /all dharmas/ 一切法不生 [いっさいほうふしょう] /all phenomena are unarisen/ 一切法中 [いっさいほうちゅう] /within all phenomena/ 一切法無我 [いっさいほうむが] /all phenomena lack self/ 一切法界決定智印 [いっさいほうかいけつじょうちいん] /seal of determined wisdom of all experiential realms/ 一切法界生印 [いっさいほうかいしょういん] /sign of the production of all realms of reality/ 一切法界自身表 [いっさいほっかいじしんひょう] /buddha's self-manifestation to all creation/ 一切法皆無我 [いっさいほうかいむが] /all phenomena are without a self/ 一切法皆無自性 [いっさいほうかいむじしょう] /all phenomena lack self nature/ 一切法空 [いっさいほうくう] /emptiness of all phenomena/ 一切法第一義智 [いっさいほうだいいちぎち] /cognition of the ultimate truth of all phenomena/ 一切法義 [いっさいほうぎ] /content of all dharmas/ 一切法門 [いっさいほうもん] /the whole gamut of teachings/ 一切流攝經 [いっさいるしょうきょう] /Yiqieliu she jing/ 一切流經 [いっさいるきょう] /Yiqieliu jing/ 一切淨功嶋罫 [いっさいじょうくどくしょうごん] /sarva-gunalamkāra-vyūha/ 一切漏盡 [いっさいろじん] /all contamination is extinguished/ 一切無明 [いっさいむみょう] /all (kinds) of ignorance/ 一切無礙 [いっさいむげ] /all (things) are without obstruction/ 一切無障法印明 [いっさいむしょうほういんみょう] /a sign for overcoming all hindrances/ 一切無障礙 [いっさいむしょうげ] /perfectly unobstructed/ 一切煩惱 [いっさいぼんのう] /all afflictions/ 一切煩惱不隨縛智 [いっさいぼんのうふずいばくち] /cognition that is not bound to all afflictions/ 一切煩惱習氣 [いっさいぼんのうじっけ] /all afflictive karmic impressions/ 一切煩惱習氣永斷 [いっさいぼんのうじっけようだん] /all habituated tendencies of affliction are permanently eliminated/ 一切煩惱藏 [いっさいぼんのうぞう] /the store of all afflictions/ 一切煩惱障 [いっさいぼんのうしょう] /all afflictive hindrances/ 一切生 [いっさいしょう] /all births/ 一切界 [いっさいかい] /all factors/ 一切皆 [いっさいかい] /all/ 一切皆唯有識 [いっさいかいゆいうしき] /everything is only existent in consciousness/ 一切皆成 [いっさいかいじょう] /all beings become buddhas/ 一切皆有 [いっさいかいう] /all, without exception, possess.../ 一切皆無所有 [いっさいかいむしょう] /all are utterly non-existent/ 一切皆空 [いっさいかいくう] /all is empty/ 一切皆空宗 [いっさいかいくうしゅう] /schools which maintain the emptiness of all things/ 一切皆苦 [いっさいかいく] /all experiences are (ultimately) suffering/ 一切相 [いっさいそう] /all signs/ 一切相智 [いっさいそうち] /omniscient mind/ 一切眞言心 [いっさいしんごんしん] /heart of all true words/ 一切眞言王 [いっさいしんごんおう] /all the true word rulers/ 一切祕密最上名義大教王儀軌 [いっさいひみつさいじょうみょうぎだいきょうおうぎき] /Yiqie mimi zuishang mingyi dajiaowang yigui/ 一切禪 [いっさいぜん] /meditation on achieving the development of self and all others to the utmost/ 一切種 [いっさいしゅ] /all kinds/ 一切種利 [いっさいしゅり] /all kinds of benefit/ 一切種妙三昧 [いっさいしゅみょうさんまい] /concentration of all mysteries/ 一切種妙智 [いっさいしゅみょうち] /marvelous cognition that apprehends all kinds of phenomena/ 一切種子 [いっさいしゅじ] /all seeds/ 一切種子識 [いっさいしゅうじしき] /consciousness containing all seeds/ 一切種子阿彩躰 [いっさいしゅじあらいやしき] /store consciousness that contains all seeds/ 一切種心清淨 [いっさいしゅしんしょうじょう] /purification of all kinds of mentation/ 一切種所依清淨 [いっさいしゅしょえしょうじょう] /purification of all kinds of supports/ 一切種所知 [いっさいしゅしょち] /all knowables/ 一切種所知境界 [いっさいしゅしょちきょうかい] /every kind of object of cognition/ 一切種所清淨 [いっさいしゅしょえんしょうじょう] /purification of all kinds of perceptual referents/ 一切種教 [いっさいしゅきょう] /all kind of teachings/ 一切種智 [いっさいしゅち] /all-inclusive cognition/ 一切種智清淨 [いっさいしゅちしょうじょう] /purification of all kinds of cognition/ 一切種極微細煩惱 [いっさいしゅごくみさいぼんのう] /all of the most extremely subtle hindrances/ 一切種清淨 [いっさいしゅしょうじょう] /all kinds of purity/ 一切種皆 [いっさいしゅかい] /all kinds are completely.../ 一切種相 [いっさいしゅそう] /all kinds of characteristics/ 一切種知 [いっさいしゅち] /all-inclusive cognition/ 一切種識 [いっさいしゅしき] /consciousness containing all seeds/ 一切種類 [いっさいしゅるい] /all kinds/ 一切空 [いっさいくう] /all empty/ 一切精進 [いっさいしょうじん] /all kinds of zeal/ 一切經 [いっさいきょう] /complete Buddhist canon/ 一切經典 [いっさいきょうてん] /all sūtras/ 一切經藏 [いっさいきょうぞう] /sūtra repository/ 一切經音義 [いっさいきょうおんぎ] /The Sounds and Meanings (of all the words in) the Scriptures/ 一切義 [いっさいぎ] /all objects/ 一切義利 [いっさいぎり] /all kinds of benefit/ 一切義成 [いっさいぎじょう] /Sarvârthasiddha/ 一切義成就 [いっさいぎじょうじゅ] /all-attained/ 一切聖人 [いっさいしょうにん] /all adepts/ 一切聲聞 [いっさいしょうぶん] /all direct disciples/ 一切聲聞獨覺 [いっさいしょうぶんどくかく] /all direct disciples and solitary realizers/ 一切苦 [いっさいく] /all suffering/ 一切苦行 [いっさいくぎょう] /all ascetic practices/ 一切菩提分法 [いっさいぼだいふんほう] /all the factors of enlightenment/ 一切菩薩 [いっさいぼさつ] /all bodhisattvas/ 一切菩薩戒 [いっさいぼさつかい] /full set of bodhisattva precepts/ 一切萬 [いっさいまん] /all things/ 一切萬法 [いっさいのまんぼう] /all phenomena/ 一切萬物 [いっさいまんもつ] /all the myriad things/ 一切處 [いっさいしょ] /everywhere/ 一切處無不相應眞言 [いっさいしょむふそうおうしんごん] /true word that responds everywhere/ 一切衆 [いっさいしゅ] /all groups/ 一切衆會 [いっさいしゅえ] /all gatherings/ 一切衆生 [いっさいしゅじょう] /all sentient beings / 一切衆生之父 [いっさいしゅしょうのふ] /father of all the living/ 一切衆生咸敬 [いっさいしゅしょうげんきょう] /Sarvasattvapriyadarśana/ 一切衆生喜見 [いっさいしゅうじょうきけん] /Sarvasattvapriyadarśana/ 一切衆生喜見佛 [いっさいしゅしょうきけんぶつ] /Sarvasattva-priya-darśana/ 一切衆生平等 [いっさいしゅうじょうびょうどう] /equality of all sentient beings (with the buddha)/ 一切衆生悉有佛性 [いっさいしゅじょうしつうぶっしょう] /all sentient beings possess Buddha-nature/ 一切衆生有佛性 [いっさいしゅじょううぶっしょう] /all sentient beings have the buddha-nature/ 一切衆生有如來藏 [いっさいしゅうじょううにょらいぞう] /all sentient beings possess the womb of the thus-come-one/ 一切衆生界 [いっさいしゅうじょうかい] /worlds of all sentient beings / 一切衆生皆悉成佛 [いっさいしゅじょうかいしつじょうぶつ] /all beings accomplish Buddhahood/ 一切衆生皆有佛性 [いっさいしゅうじょうかいうぶっしょう] /all sentient beings without exception possess the Buddha-nature/ 一切衆生精氣 [いっさいしゅしょうしょうき] /Sarvasattvāujohārī/ 一切衆生離諸惡趣 [いっさいしゅしょうりしょあくしゅ] /(Skt. sarvasattva-pāpa-prahāna)/ 一切行 [いっさいぎょう] /all (compounded) things/ 一切行共相 [いっさいぎょうぐうそう] /general attribute of all conditioned things/ 一切行無常 [いっさいぎょうむじょう] /all conditioned phenomena are impermanent/ 一切行相 [いっさいぎょうそう] /all modes/ 一切行相一切智智 [いっさいぎょうそういっさいちち] /all mental functions and all omniscience/ 一切行禪 [いっさいぎょうぜん] /meditation on all Mahāyāna practices and actions/ 一切行苦 [いっさいぎょうく] /all compounded phenomena are suffering/ 一切見住地 [いっさいけんじゅうじ] /entrenchment of all views/ 一切覺 [いっさいかく] /all enlightenment/ 一切語言部 [いっさいごごんぶ] /Sarvâstivāda/ 一切説 [いっさいせつ] /all explanations/ 一切説法 [いっさいせっぽう] /all explanations of the dharma/ 一切論 [いっさいろん] /all treatises/ 一切諸佛 [いっさいしょぶつ] /all buddhas/ 一切諸天 [いっさいしょてん] /all celestials/ 一切諸如來 [いっさいしょにょらい] /all tathāgatas/ 一切諸法 [いっさいしょほう] /all phenomena/ 一切諸法想 [いっさいしょほっそう] /all conceptualizations of the dharma/ 一切諸法種子 [いっさいしょほうしゅじ] /seeds of all phenomena/ 一切諸菩薩 [いっさいしょぼさつ] /all bodhisattvas/ 一切諸菩薩住 [いっさいしょぼさつじゅう] /all bodhisattva stages/ 一切諸行 [いっさいしょぎょう] /all conditioned phenomena/ 一切識 [いっさいしき] /all consciousnesses/ 一切識種子 [いっさいしきしゅじ] /seeds of all consciousnesses/ 一切趣因 [いっさいしゅいん] /causes of all types of patterns of rebirth/ 一切身 [いっさいしん] /all bodies/ 一切身財 [いっさいしんざい] /all personal possessions/ 一切遍智印 [いっさいへんちいん] /seal of omniscience/ 一切遍行眞如智 [いっさいへんぎょうしんにょち] /cognition of the omnipresent operations of thusness/ 一切過患 [いっさいかげん] /all faults/ 一切過患及與功 [いっさいかかんきゅうよくどく] /all faults and merits/ 一切都 [いっさいと] /each and every/ 一切都無所有 [いっさいとむしょう] /all is non-existent/ 一切門禪 [いっさいもんぜん] /meditation on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions/ 一切障 [いっさいしょう] /all hindrances/ 一切雜染 [いっさいぞうぜん] /all defilements/ 一切雜染根本 [いっさいぞうぜんこんぽん] /root of all defilements/ 一切靜慮 [いっさいじょうりょ] /all meditations/ 一切魔 [いっさいま] /all Māras (evil demons)/ 一切魔怨 [いっさいまおん] /all (the armies) of Māra/ 一切魔怨大威力 [いっさいまおんだいいりき] /great power of all (the armies of) Māra/ 一切魔軍 [いっさいまぐん] /all the armies of Māra/ 一刹 [いっせつ] /a world/ 一刹那 [いっせつな] /an instant/ 一刹那頃 [いちせつなけい] /for an instant/ 一劫 [いちこう] /one kalpa/ 一化 [いちけ] /one life's teachings/ 一化五味之教 [いっけごみのきょう] /five kinds of teaching during the Buddha's career/ 一匝 [いっそう] /one round/ 一千 [いっせん] /a thousand/ 一千二百 [いっせんにひゃく] /1,200/ 一千二百功 [いっせんにひゃくのくどく] /twelve hundred merits/ 一印 [いちいん] /a seal/ 一印會 [いちいんね] /assembly under a single sign/ 一卷 [いっかん] /one scroll/ 一餔貔 [いちそくいっさい] /one is all/ 一餔貔攬貔擣餔 [いっそくいっさいいっさいそくいち] /one is all and all is one/ 一饂 [いちそくさん] /one is (or includes) three/ 一饅 [いちそくじゅう] /one is ten/ 一饌 [いちそくた] /one is many/ 一饌紳信餔 [いっそくたたそくいち] /one is many, the many are one/ 一叉鳩王 [いっしゃくおう] /Iksvāku Virūdhaka/ 一口 [ひとくち] /one mouth(ful)/ 一句 [いっく] /a phrase/ 一句子 [いっくす] /a phrase/ 一句投火 [いっくとうか] /for but one sentence of the Truth willingly to cast oneself into the fire/ 一句法 [いっくほう] /one phrase of the teaching/ 一句道盡 [いっくにどうじんす] /with one word to make clear the whole Law/ 一合相 [いちごうそう] /a composite/ 一同 [いちどう] /all together/ 一向 [いっこう] /entirely/ 一向一揆 [いっこういっき] /single-minded (sect) rebellions/ 一向不空 [いちこうふくう] /exclusively non-empty/ 一向出生菩薩經 [いっこうしゅっしょうぼさつきょう] /Yixiang chusheng pusa jing/ 一向大乘寺 [いっこうだいじょうじ] /a monastery wholly Mahāyāna/ 一向宗 [いっこうしゅう] /Fervent sect/ 一向定 [いちこうじょう] /devoted to one aim or object or person or theory/ 一向專 [いちこうせん] /solely/ 一向專念 [いっこうせんねん] /to focus on single-mindedly/ 一向小乘寺 [いっこうしょうじょうじ] /a monastery wholly Hīnayāna/ 一向怖畏衆苦 [いちこうふいしゅく] /uniformly afraid of suffering/ 一向慈悲薄弱 [いちこうじひはくじゃく] /uniformly deficient in compassion/ 一向有漏 [いちこううろ] /completely contaminated/ 一向樂 [いっこうらく] /thorough joy/ 一向求 [いちこうぐ] /to seek earnestly/ 一向淨 [いちこうじょう] /only pure/ 一向清淨 [いっこうしょうじょう] /wholly pure/ 一向無 [いちこうむ] /totally inexistent/ 一向無垢 [いちこうむく] /uniformly unsullied/ 一向無失 [いちこうむしつ] /thorough infallibility/ 一向無漏 [いちこうむろ] /completely uncontaminated/ 一向空 [いっこうくう] /exclusively empty/ 一向自在 [いちこうじざい] /full mastery/ 一向苦 [いちこうく] /(experiencing) only suffering/ 一向記 [いっこうき] /direct answer/ 一向説 [いっこうせつ] /Buddha always taught the same thing/ 一向趣 [いちこうしゅ] /the sole path/ 一向趣寂 [いちこうしゅじゃく] /path aimed for extinction/ 一向趣寂聲聞 [いちこうしゅじゃくしょうぶん] /śrāvakas on the path to extinction/ 一向門 [いっこうもん] /gate of one-pointedness/ 一向離 [いちこうり] /completely isolated/ 一吹 [いっすい] /one puff/ 一周忌 [いっしゅうき] /anniversary of a death/ 一味 [いちみ] /single taste/ 一味瀉 [いちみしゃびょう] /perfect transmission of the single taste/ 一味無爲法 [いちみむいほう] /unconditioned dharma of a single taste/ 一味禪 [いちみぜん] /one taste Chan/ 一味蘊 [いちみうん] /aggregate of a single taste/ 一命 [いちめい] /one life/ 一品 [いっぽん] /a section/ 一唾一吹 [いったいいっすい] /a spit or a puff/ 一善 [いちぜん] /one (act of) goodness/ 一喝 [いっかつ] /a call, shout/ 一囘周 [いっかいしゅう] /first anniversary of a death/ 一囘忌 [いっかいき] /first anniversary of a death/ 一四句 [いちしく] /one four phrase (verse)/ 一四句偈 [いっしくげ] /a four-character line of a gāthā, or verse/ 一四句頌 [いちしくじゅ] /one four-line verse/ 一四天下 [いちしてんげ] /a world of four great continents surrounding Mt. Sumeru/ 一因 [いちいん] /a cause/ 一因一果 [いちいんいっか] /same cause, same effect/ 一圓 [いちえん] /one circle/ 一圓實 [いちえんじつ] /one complete true (teaching)/ 一圓相 [いちえんそう] /sign of the circle/ 一團 [いちだん] /one mass/ 一地 [いちじ] /single ground/ 一坐之頃 [いちざのけい] /in an instant of a sitting/ 一坐食 [いちざじき] /to eat in a single session/ 一堂 [いたん] /single seat/ 一塵 [いちじん] /a particle/ 一塵一妙 [いちじんいちみょう] /part coarse, part subtle/ 一塵法界 [いちじんほっかい] /realm of an atom/ 一境 [いっきょう] /one realm/ 一境三諦 [いっきょうさんたい] /three truths seen in one object/ 一境四心 [いっきょうししん] /four ways of discerning the same object/ 一境念 [いちきょうねん] /one-pointed recollection/ 一境性 [いっきょうしょう] /single-realm-ness/ 一欅豸 [いちぞういちげん] /an eon of increase and decrease/ 一壇構 [いちだんがまえ] /decoration of one altar/ 一夏 [いっか] /one summer retreat/ 一夏九旬 [いちげくじゅん] /nine ten day periods in summer/ 一多 [いった] /one and many/ 一多相容不同門 [いったそうようふどうもん] /the profound approach of one and many influencing each other, without losing their own peculiarities/ 一夜 [いちや] /one night/ 一大三千世界 [いちだいさんぜんせかい] /a great chiliocosm or universe of the three kinds of thousands of worlds/ 一大事 [いちだいじ] /single great matter/ 一大事因 [いちだいじいんねん] /the sole great purpose for the Buddha's appearance in this world/ 一大宅 [いちだいたく] /one great house/ 一大藏教 [いちだいぞうきょう] /one great tripitaka/ 一大車 [いちだいしゃ] /one great vehicle/ 一如 [いちじょ] /oneness/ 一如觀音 [いちにょかんのん] /Avalokitêśvara as thusness/ 一如頓證 [いちにょとんしょう] /sudden realization of thusness/ 一妙清淨道 [いちみょうしょうじょうどう] /single marvelous pure path/ 一字 [いちじ] /one word/ 一字三禮 [いちじさんらい] /three bows for each word/ 一字不説 [いちじふせつ] /not saying a single word/ 一字奇特佛頂經 [いちじきとくぶっちょうきょう] /Tantra of the Benevolent One-Syllable Buddha-Corona/ 一字心呪經 [いちじしんじゅきょう] /Yizi xinzhou jing/ 一字文殊 [いちじもんじゅ] /Single-word Mañjuśrī/ 一字禪 [いちじぜん] /one-word Chan/ 一字經 [いちじきょう] /Yizi jing/ 一字金輪 [いちじきんりん] /one-letter golden wheel/ 一字金輪法 [いちじきんりんほう] /ritual of the one word golden wheel/ 一字關 [いちじかん] /one-word barrier/ 一字頂輪王經 [いちじちょうりんおうきょう] /Yiziding lunwang jing/ 一宗 [いっしゅう] /one school/ 一家 [いっか] /one school/ 一家宴 [いっけえん] /a monastic family party/ 一宿 [いっしゅく] /one night (stopover, lodging)/ 一宿覺 [いっしゅくかく] /Yisu Jue/ 一實 [いちじつ] /single reality/ 一實乘 [いちじつじょう] /vehicle of the single reality/ 一實圓乘 [いちじつえんじょう] /perfect vehicle of the single reality/ 一實圓宗 [いちじつえんしゅう] /school of the single, real perfection/ 一實境界 [いちじつきょうがい] /one true realm/ 一實無相 [いちじつむそう] /single reality without marks/ 一實相 [いちじっそう] /one true mark/ 一實相印 [いちじっそういん] /seal of one true mark/ 一實諦 [いちじったい] /one real truth/ 一寧 [いちねい] /Yining/ 一寶 [いっぽう] /singular treasure/ 一尋 [いちじん] /a fathom/ 一小劫 [いっしょうこう] /minor eon/ 一山 [いっさん] /a hill/ 一山一寧 [いっさんいちねい] /Yishan Yining/ 一山國師 [いっさんこくし] /Yishan Yining/ 一山派 [いっさんは] /Issan ha/ 一座 [いちざ] /single seat/ 一座上 [いちざじょう] /on the spot (?)/ 一彈指 [いちだんし] /snap of the fingers/ 一形 [いちぎょう] /an appearance/ 一往 [いちおう] /simply/ 一微塵 [いちみじん] /a particle of dust/ 一微塵法 [いちみじんほう] /a tiny particle of the dharma/ 一心 [いしん] /one mind/ 一心三惑 [いっしんさんわく] /three disturbances in one thought/ 一心三智 [いっしんさんち] /one mind and three aspects of knowledge/ 一心三觀 [いっしんさんがん] /three insights in one thought/ 一心不亂 [いっしんふらん] /one-pointed concentration without scattering/ 一心制意 [いっしんせいい] /to focus the mind and control thoughts/ 一心刹那 [いっしんせつな] /one thought-moment/ 一心合掌 [いっしんがっしょう] /single-mindedly joins palms/ 一心專念 [いっしんせんねん] /concentrate fully (on Amitâbha) for one thought/ 一心念佛 [いっしんねんぶつ] /single-mindedly chanting the Buddha name/ 一心稱名 [いっしんしょうみょう] /with undivided mind to call on the name (of Avalokitêśvara)/ 一心金剛寶戒 [いっしんこんごうほうかい] /adamantine jeweled precepts of the one mind/ 一心頂禮 [いっしんちょうらい] /to bow with wholehearted reverence/ 一念 [いちねん] /thought-moment/ 一念三千 [いちねんさんぜん] /a chiliocosm in a single thought/ 一念不生 [いちねんふしょう] /one thought not arising/ 一念之頃 [いちねんのけい] /instant of a single thought-moment/ 一念多通 [いちねんたつう] /a single thought penetrating everywhere/ 一念心 [いちねんしん] /single thought moment/ 一念心中具足三諦 [いちねんしんちゅうぐそくさんたい] /threefold truth is fully included in a single moment of thought/ 一念業成 [いちねんごうじょう] /karma complete in one thought/ 一念法界 [いちねんほっかい] /integrate thoughts with reality (the dharmadhātu) / 一念相應 [いちねんそうおう] /united with in an instant of thought/ 一念相應慧 [いちねんそうおうのえ] /wisdom united with in an instant of thought/ 一念稱名 [いちねんのしょうみょう] /one recollection (or recitation) of the (Buddha's) name/ 一念萬年 [いちねんばんねん] /an eternity in a single thought-moment/ 一念頃 [いちねんのあいだ] /instant of thought/ 一性 [いっせい] /single nature/ 一性宗 [いっしょうしゅう] /one-nature schools/ 一恆 [いちごう] /as one Ganges/ 一恆河沙 [いちごうがしゃ] /as one Ganges/ 一息 [いっそく] /a breath/ 一息半 [いっそくはんぽ] /one breath at half a step/ 一惑 [いちわく] /a single mental disturbance/ 一慶 [いっけい] /one instance of good fortune/ 一成一切成 [いちじょういっさいじょう] /when one is consummated, all are consummated/ 一我 [いちが] /a unitary self/ 一手 [いっしゅ] /one hand/ 一拶 [いっさつ] /one question to check/ 一持 [いちじ] /sticking to one thing/ 一指頭禪 [いっしとうのぜん] /one-finger Chan/ 一揆 [いっき] /the same method/ 一揣食 [いったんじき] /a handful of food/ 一摶食 [いちたんじき] /a handful of food/ 一教 [いっきょう] /one teaching/ 一數 [いっしゅ] /a unit/ 一斷一切斷 [いちだんいっさいだん] /when one (illusion) is severed, all are severed/ 一方 [いっぽう] /one side/ 一日 [いちじつ] /a day/ 一日一夜 [いちにちいちや] /a day and a night/ 一日三時 [いちにちさんじ] /three divisions of a day/ 一日不作一日不食 [いちにちなさざればいちにちくらわず] /a day without work is a day without food/ 一日佛 [いちにちぶつ] /a one-day Buddha/ 一日經 [いちにちきょう] /one day (transcribing of) a sūtra/ 一旦 [いったん] /once (something should happen...)/ 一明 [いちみょう] /one dhāranī / 一時 [いちじ] /one time/at the same time/ 一時倶轉 [いちじくてん] /function concurrently/ 一時間 [いちじけん] /occasionally/ 一普 [いっぷ] /a company/ 一智 [いっち] /a single type of cognition/ 一曰多伽 [いちえたが] /stories of the lives of saints/ 一會 [いちえ] /one meeting/ 一月三舟 [いちげつさんしゅう] /one moon and three boats/ 一月三身 [いちがつさんしん] /one moon, three bodies/ 一月日 [いちがつじつ] /all the days of one month/ 一有 [いちう] /one existence/ 一朝 [いっちょう] /overnight/ 一期 [いちご] /one period/ 一果 [いちか] /same effect/ 一枝庵 [いちしあん] /Iljiam/ 一柱門 [いちちゅうもん] /one pillar gate/ 一業 [いちごう] /a karma/ 一極 [いちごく] /one ultimate/ 一機一境 [いっきいっきょう] /subject and object/ 一檀構 [いちだんがまえ] /setting up a single altar/ 一段事 [いちだんのじ] /fundamental matter/ 一殺多生 [いっせつたしょう] /to kill one that many may live/ 一毛 [いちもう] /a single hair/ 一毛孔 [いちもうく] /a single pore/ 一毛端 [いちもうたん] /tip of a hair/ 一水 [いっすい] /one (body of) water/ 一水四見 [いっすいしけん] /single substance of water is perceived in four different ways/ 一法 [いっぽう] /one dharma/ 一法中道 [いっぽうちゅうどう] /single dharma of the middle way/ 一法印 [いっぽういん] /a seal of Buddha truth/ 一法句 [いっぽっく] /abode of one truth/ 一法界 [いっぽかい] /single reality realm/ 一法界心 [いっぽっかいしん] /mind of the single reality realm/ 一流 [いちりゅう] /same class/ 一浮犯 [いちふおう] /a floating bubble/ 一萩 [いちてい] /one drop/ 一夫 [いっしゅ] /one burning of incense/ 一無礙道 [いちむげどう] /one unobstructed path/ 一然 [いちねん] /Iryeon/ 一燈 [いっとう] /a single lamp/ 一片 [いっぺんの] /a piece of/ 一物 [いちもつ] /one thing/ 一物不將來 [いちもつふしょうらい] /to come carrying nothing/ 一理 [いちり] /one principle/ 一生 [いっしょう] /a life/ 一生不犯 [いっしょうふぼん] /a lifetime without fault/ 一生入妙覺 [いっしょうにゅうみょうかく] /entering marvelous enlightenment in a single lifetime/ 一生大士 [いっしょうだいし] /One Life Bodhisattva/ 一生所壓 [いっしょうしょけい] /bound to one birth/ 一生所壓菩薩 [いっしょうしょけいぼさつ] /bodhisattva bound to a single life (Maitreya)/ 一生果遂 [いっしょうかすい] /completing the result in one life/ 一生菩薩 [いっしょうぼさつ] /bodhisattvas in their last lifetime before attaining buddhahood/ 一生補處 [いっしょうふしょ] /limited to (only) one (more) birth/ 一生補處菩薩 [いっしょうほしょぼさつ] /bodhisattva in the position of aiding for one life/ 一生補處菩薩像 [いっしょうほしょぼさつぞう] /image of the bodhisattva who will help/ 一由旬 [いちゆじゅん] /one yojana / 一界 [いっかい] /one realm/ 一番 [いちばんに] /first/ 一異 [いちい] /sameness and difference/ 一發 [いっぽつ] /a single appearance/ 一發意頃 [いっぽついけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 一白三羯磨 [いちびゃくさんこんま] /an announcement or reading, and three responses, or promises of performance (karman)/ 一百 [いっぴゃく] /a hundred/ 一百八 [いっぴゃくはち] /108/ 一目 [いちもく] /a single title/ 一目多伽 [いちもくたか] /stories of the lives of saints/ 一相 [いっそう] /one aspect/ 一相一味 [いっそういちみ] /one character and one taste/ 一相三昧 [いっそうざんまい] /meditative absorption of one characteristic/ 一相智 [いっそうち] /wisdom that discerns the character of unity of existence/ 一相法門 [いっそうほうもん] /dharma gate of unity of character/ 一相無相 [いっそうむそう] /one mark implies no marks/ 一眞 [いっしん] /one reality/ 一眞地 [いっしんじ] /stage of realization of the absolute/ 一眞如 [いっしんにょ] /single thusness/ 一眞法界 [いっしんほっかい] /one true realm of reality/ 一眞無爲 [いっしんむい] /one true unconditioned/ 一眼之龜 [いちげんのかめ] /one-eyed tortoise/ 一瞬 [いっしゅん] /a single moment/ 一禪 [いちぜん] /Ilseon/ 一禿乘 [いちとくじょう] /a bald-pated vehicle/ 一種 [いっしゅ] /one type/ 一稱 [いっしょう] /say once/ 一積 [いっしゃく] /one heap/ 一究竟清淨 [いちくきょうしょうじょう] /single absolute purity/ 一空 [いっくう] /singular emptiness/ 一端 [いったん] /one part/ 一筆三禮 [いっぴつさんらい] /three salutations at each (use of the) pen/ 一筆勾 [いっぴつく] /crossed out with a stroke of the pen/ 一筆勾銷 [いっぴつくしょう] /crossed out with a stroke of the pen/ 一等 [いっとう] /equal/ 一箭道 [いちせんどう] /an arrow's flight/ 一篋四蛇 [いっきょうしじゃ] /four snakes in one basket/ 一紙小消息 [いちししょうしょうそく] /One-sheet Response/ 一統 [いっとう] /to be joined into one./ 一住 [いちえんじゅう] /abiding in one-pointedness/ 一縷一觸 [いちるいちそく] /a thread/ 一義 [いちぎ] /one thing/ 一翳 [いちえい] /a film on the eye/ 一聚 [いっしゅ] /one heap (mass, group, pile, etc.)/ 一臈 [いちろう] /monastic year/ 一臘 [いちろう] /monastic year/ 一般 [いっぱん] /same/ 一色 [いっしき] /single color/ 一色一香無非中道 [いっしきいっこうむひちゅうどう] /even a simple color or smell does not lack the middle way/ 一莖草 [いっきょうそう] /a blade of grass/ 一華 [いちげ] /one flower/ 一華五葉 [いっけごよう いちげごよう] /one blossom with five petals/ 一華開五葉 [いちげごようをひらく] /one flower blossoms with five petals/ 一葉 [いちよう] /a leaf/ 一葉觀音 [いちようかんのん] /one leaf Avalokitêśvara/ 一葦於長江 [いちいおちょうこう] /crossing the Yangzi River on a single reed/ 一蓮 [いちれん] /one lotus/ 一蓮之實 [いちれんのじつ] /reality of the single lotus/ 一蓮托生 [いちれんたくしょう] /one lotus bearing all the living/ 一蓮託生 [いちれんたくしょう] /one lotus bearing all the living/ 一處 [いっしょ] /simultaneously/ 一栲 [いっき] /liksā/ 一衆 [いっしゅう] /a group/ 一行 [いちぎょう] /single practice/ 一行一切行 [いちぎょういっさいぎょう] /one practice includes all practices/ 一行三昧 [いちぎょうさんまい] /one-practice absorption/ 一行禪師 [いちぎょうぜんし] /Yixing chanshi/ 一觀 [いちかん] /one contemplation/ 一角仙人 [いっかくせんにん] /Ekaśrnga/ 一解 [いちげ] /one (kind of) liberation/ 一觸 [いっそく] /one butt/ 一言 [いちごん] /one word/ 一訶子 [いっかし] /haritaki/ 一語 [いちご] /one word/ 一説部 [いっせつぶ] /Ekavyāvahārika/ 一論 [いちろん] /Yilun/ 一諦 [いったい] /single truth/ 一識 [いっしき] /one consciousness/ 一識外道 [いっしきげどう] /heretics who believe in a single consciousness/ 一貌 [いつぼう] /of one appearance/ 一趣 [いっしゅ] /singular goal/ 一身 [いっしん] /a single person/ 一轉 [いってん] /one manifestation/ 一轉語 [いってんご] /a turning word/ 一遍 [いっぺん] /all thoughts/ 一道 [いちどう] /one way/ 一道法門 [いちどうほうもん] /dharma entry of the single path/ 一道無爲心 [いちどうむいしん] /unconditioned mind of the single path/ 一道神光 [いちどうのしんこう] /spiritual luminosity of the single path/ 一道義 [いちどうぎ] /Doctrine of the Single Path/ 一邊 [いっぺん] /one extreme/ 一部 [いちぶ] /one part/ 一錢 [いちせん] /one penny/ 一鏡 [いっきょう] /a single mirror/ 一門 [いちもん] /single gate/ 一門普門 [いちもんふもん] /one approach includes all approaches/ 一門次第 [いちもんしだい] /one aspect of the sequence/ 一間 [いっけん] /one interruption/ 一間聖者 [いっけんしょうしゃ] /sages with one interval remaining/ 一闡提 [いっせんだい] /icchantika/ 一闡提迦 [いちせんだいか] /incorrigible/ 一隅 [いちぐう] /one corner/ 一際 [いっさい] /the same realm/ 一障 [いっしょう] /one hindrance/ 一隻眼 [いっせきげん] /singular eye/ 一雙 [いっそう] /one set/ 一雨 [いちう] /a rain/ 一音 [いっとん] /one sound/ 一音教 [いっとんきょう] /one-voice teaching/ 一顆明珠 [いっかみょうじゅ] /One Bright Pearl/ 一願建立 [いちがんこんりゅう] /single vow upon which (Pure Land) is established/ 一莖迦 [いってんか] /incorrigible/ 一類 [いちるい] /one type/ 一類相續 [いちるいそうぞく] /continuity of (sameness in) type/ 一類境 [いちるいえんきょう] /one type of perceptual referent/ 一食 [いちじき] /one meal a day/ 一食之頃 [いちじきしきょう] /during the time of a single meal/ 一食頃 [いちじきけい] /time it takes for a meal/ 一體 [いったい] /single body/ 一體三分 [いったいさんぶん] /three manifestations of a single essence/ 一體三寶 [いったいのさんぼう] /one essence for three treasures/ 一體三身自性佛 [いったいさんしんじしょうぶつ] /three bodies, the own-nature of the buddha, in one body (?)/ 一體速疾力三昧 [いったいそくしつりきざんまい] /a samādhi in which instantaneous powers are acquired/ 一髻 [いっけい] /a topknot/ 一髻文殊 [いっけいもんじゅ] /one topknot Mañjuśrī/ 一髻羅刹女 [いっけいらせつにょ] /Single top-knot/ 一髻羅刹王菩薩 [いっけいらせつおうぼさつ] /one topknot raksa-king bodhisattva/ 一魔萬箭 [いちままんせん] /one demon myriad arrows/ 一麻一米 [いちまいちまい] /a hempseed and a grain of rice a day/ 一點 [いってん] /a single speck/ 丁午 [ちょうご] /Jeong-o/ 丁岸宜 [ちょうがんた] /tin-anta/ 七 [しち] /seven/ 七七 [しちしち] /forty-nine (days)/ 七七忌 [しちしちのき] /forty-ninth day funeral commemoration/ 七七日 [しちしちにち] /forty-nine days/ 七七齋 [しちしちさい] /masses for the dead on every seventh day for seven times/ 七丈夫 [しちじょうぶ] /seven worthies/ 七不可避 [しちふかひ] /seven unavoidables/ 七事隨身 [しちじずいしん] /seven appurtenances of a monk/ 七住 [しちじゅう] /seven abodes/ 七佛 [しちぶつ] /seven past buddhas/ 七佛名經 [しちぶつみょうきょう] /Qifo ming jing/ 七佛名號功套 [しちぶつみょうごうくとくきょう] /Qifo minghao gongde jing/ 七佛父母姓字經 [しちぶつふもしょうじきょう] /Qifo fumu xingzi jing/ 七佛經 [しちぶつきょう] /Sūtra of the Seven Buddhas/ 七佛藥師 [しちぶつやくし] /seven healing buddhas/ 七佛通戒 [しちぶつのつうかい] /shared precepts of the seven Buddhas of the past/ 七佛通戒偈 [しちぶつつうかいげ] /Verse of the Shared Morality of the Seven Buddhas/ 七作意 [しちさい] /seven contemplations/ 七使 [しちし] /seven latent afflictive tendencies/ 七例句 [しちれいく] /seven cases and nine conjugations/ 七倶胝佛母尊 [しちくていぶつもそん] /Saptakotibuddha-mātr/ 七倶胝佛母所説准提陀羅尼經 [しちぐちぶつもしょせつしゅんだいだらにきょう] /Dhāranī of the Goddess Cundī (Spoken by Seven Kotis of Buddha-Mothers)/ 七僧 [しちそう] /seven monks/ 七僧法會 [しちそうほうえ] /assembly of a monastic fraternity/ 七僧齋 [しちそうさい] /seven monk's endowment/ 七八行 [しちはちぎょう] /seven and eight practices/ 七分 [しちぶん] /seven parts/ 七力 [しちりき] /seven powers/ 七加行 [しちけぎょう] /seven preparatory practices/ 七加行位 [しちけぎょうい] /seven stages of application/ 七勝事 [しちしょうじ] /seven surpassing qualities/ 七十 [しちじゅう] /seventy/ 七十三尊 [しちじゅうさんそん] /seventy-three honored ones/ 七十二天 [しちじゅうにてん] /seventy-two devas/ 七十二字 [しちじゅうにじ] /seventy-two words/ 七十二歳 [しちじゅうにさい] /seventy-two years old/ 七十五 [しちじゅうご] /seventy-five/ 七十五法 [しちじゅうごほう] /seventy-five dharmas/ 七卷章 [しちかんじょう] /Qijiang zhang/ 七善 [しちぜん] /seven excellences/ 七喩 [しちゆ] /seven metaphors/ 七地 [しちじ] /seventh bhūmi / 七垢 [しちく] /seven contaminants/ 七堂伽藍 [しちどうからん] /seven-hall temple/ 七夢 [しちむ] /seven dreams/ 七夢經 [しちむきょう] /Sūtra of the Seven Dreams/ 七大 [しちだい] /seven elements/ 七如來寶塔 [しちにょらいほうとう] /jeweled pillar of the seven tathāgatas/ 七如衆 [しちにょしゅ] /seven tathāgatas/ 七姉妹 [しちしまい] /seven sisters/ 七子 [しちし] /seven sons/ 七宗 [しちしゅう] /seven schools/ 七宗論 [しちしゅうろん] /Qizong lun/ 七寶 [しちほう] /seven kinds of precious materials/ 七寶交露 [しちほうきょうろ] /a jewel-strewn curtain made of the seven jewels/ 七寶塔 [しっぽうとう] /seven-jewel stūpa/ 七寶塔寺 [しちほうとうじ] /a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶大講堂 [しちほうだいこうどう] /a large hall made of the seven jewels/ 七寶妙塔 [しちほうみょうとう] /a wonderful stūpa (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶宮 [しちほうきゅう] /seven-jeweled palace/ 七寶寺 [しちほうじ] /a shrine (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶廟寺 [しちほうびょうじ] /a shrine (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶樹 [しちほうじゅ] /trees of seven jewels/ 七寶樹林 [しちほうじゅりん] /grove of the seven jewels/ 七寶浮圖 [しちほうふと] /a stūpa of a buddha made of the seven jewels/ 七寶聖臣 [しちほうしょうしん] /sagacious ministers as one of the seven valuables/ 七寶臺 [しちほうだい] /a high building made of the seven jewels/ 七寶華 [しちほうけ] /flowers composed of the seven precious materials/ 七寶諸樹 [しっぽうしょじゅ] /seven-jeweled trees/ 七寶鉢 [しちほうはつ] /a pātra (alms bowl) made of the seven jewels/ 七尺 [しちしゃく] /seven feet/ 七微 [しちみ] /seven particles/seven particles/ 七心 [しちしん] /seven consciousnesses/ 七心界 [しちしんかい] /seven mental realms/ 七情 [しちじょう] /seven emotions/ 七惡 [しちあく] /seven evil karmas/ 七慢 [しちまん] /seven kinds of pride/ 七摩怛里 [しちまたんり] /seven divine mothers/ 七攝受事 [しちしょうじゅじ] /seven circumstances for bringing into the fold/ 七支 [しちし] /seven branches/ 七支念誦 [しちしねんしょう] /seven part invocation/ 七支業 [しちしごう] /karma of the seven sins/ 七方便 [しちほうべん] /seven expedients/ 七方便位 [しちほうべんい] /seven stations of expedient means/ 七日 [しちにち] /seven days/ 七星 [しちしょう] /Ursa Major/ 七星閣 [しちしょうかく] /shrine hall for the seven stars (big dipper)/ 七曇 [しちどん] /(Skt. siddham)/ 七曜 [しちよう] /seven celestial bodies/ 七曜攘災決 [しちようにょうさいけち] /Expelling the Seven Planets' Fated Calamities/ 七最勝 [しちさいしょう] /seven perfections/ 七有 [しちう] /seven existences/ 七有依福業 [しちうえふくごう] /seven bases of fortuitous karma/ 七條 [しちじょう] /seven-piece robe/ 七條衣 [しちじょうえ] /seven-piece robe/ 七條袈裟 [しちじょうけさ] /seven-piece robe/ 七 [しちぶ] /seven steps/ 七端 [しちほだ] /seven step snake/ 七母天 [しちもてん] /seven divine mothers/ 七毘尼 [しちびに] /seven vinaya/ 七治 [しちじ] /seven correctives/ 七法 [しちほう] /seven dharmas/ 七法財 [しちほうざい] /seven dharma assets/ 七淨華 [しちじょうけ] /seven pure flowers/ 七滅諍 [しちめつじょう] /seven kinds of vinaya for ending disputes/ 七滅諍法 [しちめつじょうほう] /seven rules for settling disputes/ 七災難 [しちさいなん] /seven calamities/ 七無上道 [しちむじょうどう] /seven unsurpassed paths/ 七珍 [しっちん] /seven treasures/ 七生 [しちしょう] /seven lifetimes/ 七番共解 [しちばんぐうげ] /seven common (hermeneutical) steps/ 七百結集 [しちひゃくけつじゅう] /council of the seven hundred/ 七百賢聖 [しちひゃくけんじょう] /seven hundred sages/ 七百集法 [しちひゃくしゅうほう] /Council of the Seven Hundred/ 七相憐愍 [しちそうれんみん] /seven forms of kindness/ 七眞如 [しちにょしん] /seven aspects of thusness/ 七知 [しちち] /seven knowledges/ 七祖 [しちそ] /seven ancestors/ 七科 [しちか] /seven categories/ 七科道品 [しちかどうほん] /seven categories of the factors conduces to enlightenment/ 七種 [しちしゅ] /seven kinds/ 七種不淨 [しちしゅふじょう] /seven kinds of impurity/ 七種作意 [しちしゅさい] /seven kinds of contemplation/ 七種地 [しちしゅち] /seven kinds of stages/ 七種布施 [しちしゅふせ] /seven kinds of almsgiving/ 七種懺悔心 [しちしゅさんげしん] /seven kinds of repentant mental states/ 七種捨 [しちしゅしゃ] /seven kinds of detachment/ 七種斷滅 [しちしゅだんめつ] /seven kinds of nihilism/ 七種方便 [しちしゅほうべん] /(land of) seven means/ 七種災難 [しちしゅさいなん] /seven calamities/ 七種無上 [しちしゅむじょう] /seven kinds of peerlessness/ 七種無常 [しちしゅむじょう] /seven kinds of impermanence/ 七種生死 [しちしゅしょうじ] /seven kinds of birth and death/ 七種眞如 [しちしゅしんにょ] /seven kinds of thusness/ 七種禮佛 [しちしゅらいぶつ] /seven kinds of Buddha worship/ 七種結生 [しちしゅけっしょう] /seven kinds of re-incarnation/ 七種自性 [しちしゅじしょう] /seven kinds of self-nature/ 七種般 [しちしゅはつ] /seven kinds of non-returning/ 七種菩薩地 [しちしゅぼさつち] /seven kinds of bodhisattva stages/ 七種衣 [しちしゅえ] /seven kinds of clothing/ 七種語 [しちしゅご] /seven modes of discourse/ 七種辯 [しちしゅべん] /seven rhetorical powers/ 七種隨眠 [しちしゅずいみん] /seven kinds of latencies/ 七種食 [しちしゅしき] /seven kinds of food/ 七空 [しちくう] /seven emptinesses/ 七等覺支 [しちとうかくし] /seven branches of enlightenment/ 七羯磨 [しちこんま] /seven punishments/ 七聖 [しちしょう] /seven stages of holiness/ 七聖覺 [しちしょうかく] /seven characteristics of bodhi/ 七聖財 [しちしょうざい] /seven holy treasures/ 七聚 [しちじゅ] /seven groups of precepts/ 七聲 [しちしょう] /seven sounds(?)/ 七莖蓮華 [しちきょうれんげ] /seven lotus stalks/ 七菩提分 [しちぼだいぶん] /seven factors of enlightenment/ 七菩提寶 [しちぼだいほう] /seven factors of enlightenment/seven limbs of enlightenment/ 七華 [しちけ] /seven flowers/ 七萬五千 [しちまんごせん] /75,000/ 七葉巖 [しちしょうがん] /seven-leaf cliff/ 七葉窟 [しちようくつ] /cave of the seven leaves/ 七處 [しちしょ] /seven places/ 七處八會 [しちしょはちえ] /eight assemblies in seven different places/ 七處皆滿 [しちしょかいまん] /seven parts of the body are perfectly proportioned/ 七處皆滿相 [しちしょかいまんそう] /seven places are fully proportioned/ 七衆 [しちしゅ] /seven groups (of Buddhist disciples)/ 七衆人 [しちしゅにん] /seven groups of people/ 七衆溺水 [しちしゅできすい] /seven groups of beings who fall into the water/ 七見 [しちけん] /seven views/ 七覺 [しちかく] /seven (factors of ) enlightenment/ 七覺分 [しちかくぶん] /seven factors of enlightenment/ 七覺意 [しちかくい] /the seven factors of enlightenment/ 七覺意支 [しちかくいし] /seven components of awakening/ 七覺支 [しちかくし] /seven factors of enlightenment/ 七觀音 [しちかんのん] /seven forms of Avalokitêśvara/ 七論 [しちろん] /seven treatises/ 七證 [しちしょう] /seven witnesses/ 七證師 [しちしょうし] /seven witnessing teachers/ 七識 [しちしき] /seven consciousnesses/ 七識住 [しちしきじゅう] /seven abodes of consciousness/ 七識十名 [しちしきじゅうみょう] /ten names of the seventh consciousness/ 七譬 [しちひ] /seven parables/ 七財 [しちざい] /seven riches/ 七賢 [しちけん] /seven (stages of) goodness/ 七賢七聖 [しちけんしちしょう] /seven stages of goodness and seven stages of holiness/ 七賢位 [しちけんい] /seven virtuous stages/ 七趣 [しちしゅ] /seven destinies/ 七身口七支 [しちしんくしちし] /seven evil physical and verbal acts/ 七躬醫王 [しちくいおう] /seven arrow medicine kings/ 七轉九例 [しちてんくれい] /seven cases and nine conjugations/ 七轉聲 [しちてんしょう] /seven declensions/ 七轉識 [しちてんじき] /seven forthcoming consciousnesses/ 七辯 [しちべん] /seven kinds of eloquence/ 七逆 [しちぎゃく] /seven heinous crimes/ 七逆罪 [しちぎゃくざい] /seven heinous crimes/ 七遮罪 [しちしゃざい] /concealing the seven sins/ 七部論 [しちぶろん] /seven texts of the Pali abhidhamma canon/ 七重 [しちじゅう] /seven layers/ 七重行樹 [しちじゅうごうじゅ] /seven rows of trees/ 七金山 [しちこんせん] /seven gold mountains/ 七隨眠 [しちずいみん] /seven latent afflictive tendencies/ 七難 [しちなん] /seven calamities/ 七莖倒 [しちてんどう] /seven distortions/ 七香海 [しちこうかい] /seven fragrant oceans/ 丈 [じょう] /ten feet/ 丈六 [じょうろく] /sixteen feet/ 丈六佛 [じょうろくぶつ] /sixteen-foot Buddha/ 丈六身 [じょうろくしん] /sixteen-foot body/ 丈六金身 [じょうろくのこんじん] /sixteen-foot diamond-body/ 丈夫 [じょうぶ] /a man/ 丈夫國 [じょうぶこく] /Purusapura/ 丈夫志幹 [じょうぶしかん] /firm-willed person/ 丈夫相 [じょうふそう] /mark of personage/ 丈夫調御士 [じょうふじょうぎょし] /the tamer of people who need to be trained/ 丈夫身 [じょうぶしん] /a man's body/ 丈室 [じょうしつ] /small room/ 三 [さん] /three/ 三一二乘 [さんいちにじょう] /two vehicles of the three and the one/ 三七日 [さんしちにち] /twenty-one days/ 三七日思惟 [さんしちにちしゆい] /twenty-one days of thought/ 三三摩 [さんさんま] /three samādhis/ 三三摩地 [さんさまじ] /three samādhis/ 三三昧 [さんざんまい] /three samādhis/ 三三昧地 [さんざんまいち] /three samādhis/ 三不三信 [さんぶさんしん] /three non-faith, three faith/ 三不善根 [さんふぜんごん] /three unwholesome roots/ 三不堅法 [さんふけんほう] /three uncertain phenomena/ 三不失 [さんふしつ] /three never lost/ 三不淨肉 [さんふじょうにく] /three unclean kinds of flesh/ 三不能 [さんふのう] /three incapacities/ 三不護 [さんふご] /three unguarded (activities)/ 三不護文 [さんふごぶん] /text expressing the three modes not being on guard/ 三不足 [さんふそく] /three not enoughs / 三不退 [さんふたい] /three non-retrogressions/ 三世 [さんせい] /three times/ 三世三千佛 [さんぜさんぜんぶつ] /three thousand buddhas of each of the kalpas/ 三世三輪清淨 [さんせさんりんしょうじょう] /three wheels of purity within the the three realms/ 三世不可得 [さんぜふかとく] /the triple world is unobtainable/ 三世了達 [さんぜりょうだつ] /complete understanding of the triple world/ 三世佛 [さんぜぶつ] /buddhas of the three times/ 三世俗 [さんせぞく] /three kinds of convention/ 三世假實 [さんぜけじつ] /provisionality or actuality of the things in the three times/ 三世兩重因果 [さんせりょうじゅういんが] /twofold causality spanning the three periods/ 三世因果 [さんぜいんが] /causality spanning the three periods/ 三世如來 [さんぜにょらい] /tathāgatas in the three time periods/ 三世實有 [さんぜじつう] /all phenomena in the three times truly exist/ 三世實有法體恆有 [さんぜじつうほったいごうう] /the three times are real, as are the essences of phenomena/ 三世心 [さんぜしん] /mind of the triple world/ 三世心不可得 [さんぜしんふかとく] /the mental states of the three times are ungraspable/ 三世成佛 [さんしょうじょうぶつ] /accomplishment of buddhahood in the three times/ 三世智 [さんぜち] /perfect understanding of past, present, and future/ 三世無障礙智戒 [さんぜむしょうげちかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/ 三世界 [さんせかい] /the triple universe/ 三世相 [さんせそう] /characteristics of the three times/ 三世覺母 [さんぜのかくも] /mother of enlightenment in the three times/ 三世諸佛 [さんぜしょぶつ] /buddhas of the three times/ 三世間 [さんぜけん] /three container worlds/ 三乘 [さんじょう] /three vehicles/ 三乘之人 [さんじょうのひと] /adherent of the three-vehicle teaching/ 三乘人 [さんじょうにん] /adherent(s) of the three vehicles/ 三乘共十地 [きんじょうぐうのじゅうじ] /ten stages common to all three vehicles/ 三乘別教 [さんじょうべっきょう] /specific teaching of three separate vehicles/ 三乘家 [きんじょうけ] /adherents of the three-vehicle teaching/ 三乘教 [さんじょうきょう] /the teachings of the three vehicles/ 三乘法 [さんじょうほう] /the teachings of the three Vehicles/ 三乘眞實一乘方便 [さんじょうしんじついちじょうほうべん] /the three vehicles are real and the One Vehicle is an expedient/ 三乘聖人 [さんじょうしょうにん] /sages of the three vehicles/ 三乘通教 [さんじょうつうぎょう] /the teachings of the three vehicles in terms of their commonality/ 三乘道 [さんじょうどう] /the path of the three vehicles/ 三事 [さんじ] /three affairs/ 三事戒 [さんじかい] /precepts for the three activities/ 三事練磨 [さんじれんま] /three kinds of training/ 三事衣 [さんじえ] /three-piece robe/ 三事衲 [きんじりう] /three-piece robe/ 三井寺 [みいでら] /Miidera/ 三人 [さんにん] /three people/ 三仙二天 [さんせんにてん] /three sages and two celestials/ 三伐持 [さんばじ] /Samvaji/ 三似 [さんじ] /three fallacies/ 三位 [さんい へ] /three stages/ 三住 [さんじゅう] /three abodes/ 三佛 [さんぶつ] /three buddhas/ 三佛土 [さんぶつど] /three buddha-lands/ 三佛子 [さんぶっし] /three kinds of buddha-sons/ 三佛忌 [さんぶつき] /three major events of the life of the Buddha/ 三佛性 [さんぶっしょう] /three kinds of buddha-nature/ 三佛栗底 [さんぶつりてい] /conventional/ 三佛菩提 [さんぶつぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/ 三佛語 [さんぶつご] /three modes of the Buddha's discourse/ 三佛身 [さんぶっしん] /three bodies of the Buddha/ 三佛陀 [さんぶつだ] /truly enlightened/ 三使 [さんし] /three messengers/ 三修 [さんしゅう] /three ways of cultivation/ 三倒 [さんとう] /three delusions/ 三假 [さんけ] /three nominal designations/ 三假施設 [さんけしせつ] /three assumptions/ 三假觀 [さんけかん] /contemplation of the three nominal designations/ 三僞一眞 [さんぎっしん] /three pretenders and one real/ 三僧祇 [さんそうぎ] /three incalculable eons/ 三僧祇劫 [さんそうぎこう] /three incalculable eons/ 三光 [さんこう] /three illuminators/ 三光天 [さんこうてん] /three luminous heavenly bodies/ 三八 [さんはち] /(days ending with the number) 3 and 8/ 三八念誦 [さんぱちねんじゅ] /chanting on the third and eighth days/ 三八日 [さんぱちにち] /eighth, eighteenth, and twenty-eighth days/ 三六 [さんろく] /eighteen/ 三六九 [さんろくく] /three, six, and nine people worshipping together/ 三具足 [みつぐそく] /three implements for worship/ 三分 [さんぶん] /three parts/ 三分別 [さんふんべつ] /three kinds of discrimination/ 三分科經 [さんぶんかきょう] /three textual divisions of a sūtra/ 三力 [さんりき] /three powers/ 三力偈 [さんりきげ] /verse of the three powers/ 三劫 [さんこう] /three eons/ 三劫三千佛 [さんこうさんぜんぶつ] /the thousand buddhas in each of the three eons/ 三匝 [さんそう] /encircles three times/ 三十 [さんじゅう] /thirty/ 三十七 [さんじゅうしち] /thirty-seven/ 三十七分法 [さんじゅうしちぶんほう] /thirty-seven aids to enlightenment/ 三十七助道品 [さんじゅうしちじょどうほん] /thirty-seven aids to enlightenment/ 三十七品 [さんじゅうしちほん] /thirty-seven aids to enlightenment/ 三十七品助道法 [さんじゅうしちほんじょどうほう] /the dharma in thirty-seven parts(or stages) which is an aid in (attaining) enlightenment/ 三十七尊 [さんじゅうしちそん] /thirty-seven honored ones/ 三十七尊四大輪 [さんじゅうしちそんしだいりん] /four large circles of the thirty-seven honored ones/ 三十七種 [さんじゅうしちしゅ] /thirty-seven kinds/ 三十七種菩提分法 [さんじゅうしちしゅぼだいふんほう] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七菩提分 [さんじゅうしちぼだいふん] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七菩提分法 [さんじゅうしちぼだいぶんほう] /thirty-seven aids to enlightenment/ 三十七覺支 [さんじゅうしちかくし] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七道品 [さんじゅうななどうほん] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十三 [さんじゅうさん] /thirty-three/ 三十三天 [さんじゅうさんてん] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 三十三尊觀音 [さんじゅうさんそんかんのん] /thirty-three representations of Avalokitêśvara/ 三十三觀音 [さんじゅうさんかんのん] /thirty-three representations of Avalokitêśvara/ 三十三身 [さんじゅうさんしん] /thirty-three forms of Avalokitêśvara/ 三十三過 [さんじゅうさんか] /thirty-three fallacies/ 三十二 [さんじゅうに] /thirty-two/ 三十二大丈夫相 [さんじゅうにのだいじょうぶそう] /the thirty-two signs of a great being/ 三十二大人相 [さんじゅうにのだいにんそう] /thirty-two marks/ 三十二天 [さんじゅうにてん] /the thirty-second heaven/ 三十二應 [さんじゅうにおう] /thirty-two adaptations/ 三十二相 [さんじゅうにそう] /thirty-two marks/ 三十二相經 [さんじゅうにそうきょう] /Sūtra on the Thirty-two Marks/ 三十二相經願 [さんじゅうにそうきょうがん] /vow of the Sūtra on the Thirty-two Marks/ 三十二種大丈夫相 [さんじゅうにしゅだいじょうふそう] /thirty two marks of a great personage/ 三十二表 [さんじゅうにひょう] /the thirty-two marks (of a buddha)/ 三十二身 [さんじゅうにしん] /thirty-two bodies/ 三十五佛 [さんじゅうごぶつ] /thirty-five buddhas/ 三十六 [さんじゅうろく] /thirty-six/ 三十六物 [さんじゅうろくもつ] /thirty-six parts of the human body/ 三十六神 [さんじゅうろくしん] /thirty-six guardian deities/ 三十六部神 [さんじゅうろくぶしん] /thirty-six departmental guardian deities/ 三十唯識論 [さんじゅうゆいしきろん] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/ 三十四 [さんじゅうし] /thirty-four/ 三十四心 [きんじゅうししん] /thirty-four enlightened mental states/ 三十尼薩耆波逸提法 [さんじゅうにさつきはいつだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 三十捨墮 [さんじゅうしゃだ] /thirty prohibitions regarding possessions/ 三十捨隨 [さんじゅうしゃずい] /thirty naihsargikāh-pāyattikāh/ 三十棒 [さんじゅうぼう] /thirty whacks/ 三十生 [さんじゅうしょう] /thirty productions/ 三十論 [さんじゅうろん] /Thirty Verses (on the Vijñapti-mātra Treatise)/ 三十頌 [さんじゅうじゅ] /Trimśikā/ 三千 [さんぜん] /three thousand/ 三千世 [さんせんせ] /trichiliocosm/ 三千世界 [さんぜんせかい] /a great chiliocosm/ 三千佛 [さんぜんぶつ] /three thousand buddha (worlds)/ 三千佛名經 [さんぜんぶつみょうきょう] /Sūtra of the Names of Three Thousand Buddhas/ 三千塵點劫 [さんぜんじんでんごう] /kalpa of three thousand dust motes/ 三千大千 [さんぜんだいせん] /(a world system consisting of) a triple-thousand great one-thousand (worlds)/ 三千大千七寶世界 [さんぜんだいせんしちほうせかい] /the universe consisting of a triple-thousand great one-thousand seven-jeweled worlds/ 三千大千世界 [さんぜんだいせんせかい] /one billion worlds/ 三千大千國土 [さんぜんだいせんこくど] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds/ 三千大千土 [さんぜんだいせんど] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds/ 三千大千界 [さんぜんだいせんかい] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds/ 三千威儀 [さんぜんのいいぎ] /three thousand regulations/ 三千威儀經 [さんぜんいぎきょう] /Sūtra of the Three Thousand Regulations/ 三千實相 [さんぜんじっそう] /reality of the three chiliocosms/ 三千年一現 [さんぜんねんいちげん] /udumbara flower/ 三千界 [さんぜんかい] /a world system consisting of a triple-thousand (great one thousand) worlds/ 三印 [さんいん] /three seals of the dharma/ 三受 [さんじゅ] /three feelings/ 三受業 [さんじゅごう] /three experiences of karma/ 三古 [さんこ] /trident/ 三句 [さんく] /three phrases/ 三向 [さんこう] /three qualities of the reason/ 三周 [さんしゅう] /three rounds/ 三周説法 [んしゅうせっぽう] /three rounds in the explanation of the dharma/ 三味 [さんみ] /three flavors/ 三和 [さんわ] /union of the three/ 三和合 [さんわごう] /combination of three factors/ 三和合義 [さんわごうぎ] /a sense of conjunction of the three/ 三和合觸果義 [さんわごうそくかぎ] /sense of the result of contact in the wake of the conjunction of the three/ 三品 [さんぼん] /three classes/ 三品悉地 [さんぼんしっじ] /three classes of attainment/ 三品成就 [さんぼんじょうじゅ] /three classes of attainment/ 三品沙彌 [さんぼんしゃみ] /three grades of śrāmanera / 三品聽法 [さんぼんのちょうほう] /three grades of listening to the teaching/ 三唱伽陀 [さんしょうかた] /three repetitions of a verse/ 三善 [さんぜん] /three (points of) goodness/ 三善根 [さんぜんこん] /three good roots/ 三善知識 [さんぜんじしき] /three reliable Buddhist associates/ 三善趣 [さんぜんしゅ] /three good destinies/ 三善道 [さんぜんどう] /three good destinies/ 三金 [さんば] /obstruct/ 三因 [さんいん] /three causes/ 三因三果 [さんいんさんか] /three causes and three effects/ 三因佛性 [さんいんぶっしょう] /three causes of buddha-nature/ 三因 [さんいんねん] /three causes and conditions/ 三國史記 [さんこくしき] /Samguk sagi/ 三國土 [さんこくど] /three lands/ 三國遺事 [さんこくゆいじ] /Legends and History of the Three Kingdoms/ 三土 [さんど] /three lands/ 三地 [さんち] /third bhūmi/ 三垢 [さんく] /three pollutions/ 三垢毒 [さんくどく] /poisons of the three defilers/ 三垢障 [さんくしょう] /hindrances of the three defilements/ 三堅 [さんけん] /three certainties/ 三堅法 [さんけんぼう] /three certainties/ 三報 [さんぽう] /three retributions/ 三塗 [さんず] /three destinies/ 三士 [さんし] /three types of practitioners/ 三多 [さんた] /three kinds of quantity/ 三大 [さんだい] /three kinds of greatness/ 三大僧祇 [さんだいそうぎ] /three great incalculable eons/ 三大劫 [さんだいこう] /three great eons/ 三大劫阿僧企耶 [さんだいこうあそうきや] /three incalculably eons/ 三大和尚 [さんだいわしょう] /three great masters/ 三大祕法 [さんだいひほう] /three great esoteric rituals/ 三大部 [さんだいぶ] /three great works/ 三大阿僧祇劫 [さんだいあそうぎこう] /three incalculable eons/ 三天 [さんてん] /three celestials/ 三天使 [さんてんし] /three divine messengers/ 三天四仙 [さんてんしせん] /three celestials and four sages/ 三契 [さんかい] /three repetitions/ 三妙行 [さんみょうぎょう] /three marvelous activities/ 三婆 [さんば] /obstruct/ 三子 [さんし] /three sons/ 三字 [さんじ] /three letters/ 三季 [さんき] /three seasons/ 三學 [さんがく] /three practices/ 三安居 [さんあんご] /three months of the summer retreat/ 三宗 [きんしゅう] /three schools/ 三定 [さんじょう] /three samādhis/ 三定聚 [さんじょうじゅ] /three determined groups/ 三密 [さんみつ] /three mysteries/ 三密六大 [さんみつろくだい] /three mystic things and the six elements/ 三密加持 [さんみつかじ] /attainment of three mysteries/ 三密栗底尼迦耶 [さんみりていにかや] /Sammitīya-nikāya/ 三密瑜伽 [さんみつゆが] /joining of the three mysteries/ 三密相應 [さんみつそうおう] /three mystical associations/ 三寳 [さんぼう] /three treasures/ 三寶 [さんぼう] /three treasures/ 三寶功 [さんぼうくどく] /merit of the three treasures/ 三寶大荒神 [さんほうだいこうじん] /wild deity of the three treasures/ 三寶寺刹 [さんぼうじせつ] /temples of the three treasures/ 三寶感通 [さんぼうかんずうろく] /Sanbao gantong lu/ 三寶物 [さんぼうもつ] /three things associated with the three treasures/ 三寶種 [さんぼうしゅ] /seeds of the three treasures/ 三寶紀 [さんぼうき] /Sanbaoji/ 三寶荒神 [さんぼうこうじん] /wild deity of the three treasures/ 三寶藏 [さんぼうぞう] /treasury of the three jewels/ 三寶衣 [さんぼうえ] /three treasure garments/ 三寶身 [さんほうしん] /three treasure-bodies/ 三寶院 [さんぼういん] /Sanbōin/ 三尊 [さんぞん] /three honored ones/ 三尊佛 [さんぞぶつ] /three honored buddhas/ 三尊來迎 [さんぞんらいごう] /three honored ones who come to greet/ 三岐 [さんき] /three masters of Qi/ 三爾 [さんそう] /to circle three times/ 三師 [さんし] /three preceptors/ 三師七證 [さんししちしょう] /three leaders and seven witnesses/ 三常不足 [さんじょうふそく] /three constant insufficiencies/ 三平等 [さんびょうどう] /three karmic agents are equal/ 三平等地 [さんびょうどうち] /three universal positions/ 三平等戒 [さんびょうどうかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/ 三平等觀 [さんぴょうどうかん] /three contemplations of equality in nature/ 三平等護摩壇 [さんびょうどうごまだん] /three equal essentials of the sacrifice/ 三年 [さんねん] /three years/ 三彌勒經疏 [さんみろくきょうしょ] /Commentary on the Three Maitreya Sūtras/ 三彌叉 [さんみしゃ] /samīksā/ 三彌底 [さんみてい] /Sammatīya-nikāya School/ 三彌底部論 [さんみていぶろん] /Treatise of the School of Correct Logic/ 三彌提 [さんみだい] /Sammiti/ 三形 [さんぎょう] /form of samaya/ 三律儀 [さんりつぎ] /three kinds of control over one's conduct/ 三從 [さんしょう] /three subordinations/ 三 [さんとく] /three virtues/ 三渡嗣 [さんとくろくみ] /this food of three virtues and six flavors/ 三心 [さんしん] /three kinds of mind/ 三忍 [さんにん] /three kinds of tolerance/ 三念住 [さんねんじゅう] /three bases of mindfulness/ 三念住文 [さんねんじゅうもん] /text of the three bases of mindfulness/ 三念處 [さんねんじょ] /three loci of thought/ 三思 [さんし] /three stages of thought/ 三性 [さんしょう] /three natures/ 三性分別 [さんしょうふんべつ] /differentiation of the three moral natures/ 三性對望 [さんしょうたいもう] /perspective of the three natures/ 三惑 [さんわく] /three mental disturbances/ 三惠 [さんえ] /three kinds of wisdom/ 三惡 [さんまく] /three evil (destinies)/ 三惡之趣 [さんあくのしゅ] /the three evil states of existence (of sentient beings)/ 三惡覺 [さんあくかく] /three evil forms of awareness/ 三惡趣 [さんまくしゅ] /three evil destinies/ 三惡道 [さんまくどう] /three evil destinies/ 三想 [さんそう] /three thoughts/ 三愛 [さんあい] /three kinds of attachment/ 三慈 [さんじ] /three kinds of compassion/ 三慕達羅 [さんもだら] /samudra/ 三慢陀莉陀 [さんまんだばだ] /Samantabhadra/ 三慢類 [さんまんるい] /three conceits/ 三慧 [さんえ] /three kinds of wisdom/ 三慧經 [さんえきょう] /Sūtra on the Three Kinds Of Wisdom/ 三憶家 [さんおくけ] /300,000 families/ 三應供養 [さんおうくよう] /three (who are) worthy of offerings/ 三懺 [さんせん] /three kinds of remorse/ 三戒 [さんかい] /three categories of precepts/ 三所依 [さんしょえ] /three kinds of support/ 三拔諦 [さんばてい] /sampatti/ 三拜 [さんばい] /three prostrations/ 三摩 [さんま] /sama/ 三摩半那 [さんまはんな] /samāpanna/ 三摩k多 [さんまきた] /tranquil/ 三摩地 [さまじ] /meditative absorption/ 三摩地念誦 [さんまじねんじゅ] /meditative repetition/ 三摩地法 [さんまじほう] /samādhi doctrines/ 三摩地相 [さんまじそう] /marks of meditative absorption/ 三摩地門 [さんまじもん] /approach of meditative absorption/ 三摩娑 [さんましゃ] /samāsa/ 三摩婆夜 [さんまぱや] /samavāya/ 三摩帝 [さんまだい] /absorption/ 三摩底 [さんまてい] /absorption/ 三摩拔提 [さんまばつだい] /arrival (to meditative equipoise)/ 三摩提 [さんまじ] /(Skt. samādhi)/ 三摩曳 [さんまえい] /samaye/ 三摩皮陀 [さんまひだ] /Sāma-veda-samhitā/ 三摩竭 [さんまか] /Sumāgadhā/ 三摩耶 [さんまや] /samaya/ 三摩耶道 [さんまやどう] /path of equality of the karmic agents/ 三摩若 [さんまにゃ] /sāmānya/ 三摩越 [さんまおつ] /samāpatti/ 三摩跋提 [さんまばつだい] /samāpatti/ 三摩近離 [さんまごんり] /festival at the end of the summer retreat/ 三摩鉢底 [さんまぱってい] /meditative equipoise/ 三摩鉢提 [さんまはぱってい] /(Skt. samāpatti)/ 三擧 [さんこ] /three exposures/ 三攝提 [さんしょうだい] /three assumptions/ 三支 [さんし] /three parts of a syllogism/ 三支作法 [さんしさほう] /three part syllogism/ 三支比量 [さんしひりょう] /three part syllogism/ 三教 [さんきょう] /three teachings/ 三教一致 [さんきょういっち] /unity of the three teachings/ 三教合一 [さんきょうごういち] /unity of the three teachings/ 三教法師 [さんぎょうほうし] /master of the three teachings/ 三教融合 [さんきょうゆうごう] /unity of the three teachings/ 三斷 [さんだん] /three eliminations/ 三方便 [さんほうべん] /three expedients/ 三施 [さんせ] /three forms of giving/ 三日 [さんにち] /3 days/ 三日齋 [さんにちさい] /ceremony of the third day/ 三明 [さんみょう] /three kinds of awareness/ 三明六通 [さんみょうろくつう] /three awarenesses and six supernatural powers/ 三明婆羅門 [さんみょうぼらもん] /a Brahmin who follows the Three Vedas/ 三明智 [さんみょうち] /three kinds of wisdom/ 三明鑒達 [さんみょうかんだつ] /triple mirror knowledge/ 三昧 [ざんまい] /(Skt. samādhi)/ 三昧之定 [ざんまいのじょう] /samādhi, concentration/ 三昧佛 [ざんまいぶつ] /Samādhi Buddha/ 三昧定 [さんまいのじょう] /samādhi, concentration/ 三昧月輪相 [さんまいがつりんそう] /moon-wheel samādhi/ 三昧樂正受意生身 [ざんまいらくしょうじゅいしょうしん] /body mentally produced from the enjoyment of meditative absorption/ 三昧正取 [さんまいしょうしゅ] /great concentration/ 三昧正定 [ざんまいしょうじょう] /samādhi, right concentration/ 三昧火 [ざんまいか] /samādhi-fire/ 三昧王 [ざんまいおう] /royal samādhi / 三昧王三昧 [さんまいおうざんまい] /king of samādhis/ 三昧相應 [さんまいそうおう] /samādhi-association/ 三昧經 [ざんまいきょう] /Samādhi-sūtra/ 三昧耶 [さんまいや] /(Skt. samaya)/ 三昧耶形 [さんまいやぎょう] /shape or object that serves as a symbol or emblem/ 三昧耶戒 [さまやかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/ 三昧耶智 [さんまやち] /samaya wisdom/ 三昧耶曼荼羅 [さんまやまんだら] /(Skt. samaya-mandala)/ 三昧耶會 [さまやえ] /samaya assembly/ 三昧耶界 [さまやかい] /samaya world/ 三昧耶身 [さんまやしん] /embodiment of samaya / 三昧門 [さんまいもん] /samādhi-gate/ 三昧魔 [さんまいま] /samādhi-māra/ 三時 [さんじ] /three times/ 三時坐禪 [さんじざぜん] /three meditation periods/ 三時年限 [さんじねんげん] /three periods of the dispensation/ 三時性 [さんじしょう] /times of the three natures/ 三時教 [さんじきょう] /three periods of the teaching/ 三時教判 [さんじきょうはん] /three period teaching taxonomy/ 三時業 [きんじごう] /three times of karma/ 三智 [さんち] /three kinds of cognition/ 三暮多 [さんぼた] /god of the wind/ 三曼多 [さんまんだ] /universal/ 三曼多跋陀羅菩薩 [さんまんたばだらぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/ 三曼多跛憺羅 [さんまんたはたんら] /Samantabhadra bodhisattva/ 三曼跋陀 [さんまんばつだ] /Samantabhadra/ 三曼陀 [さんまんだ] /universal/ 三曼陀墓提 [さんまんだけんだい] /universally fragrant/ 三曼陀墓陀 [さんまんだけんだ] /samantagandha/ 三曼陀莉陀羅 [さんまんだばだら] /Samantabhadra/ 三曼陀莉陀菩薩 [さんまんだばだぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/ 三曼莉陀 [さんまんばつだ] /Samantabhadra/ 三有 [さんう] /three kinds of existence/ 三有爲法 [さんういほう] /three conditioned phenomena/ 三末多 [さんまた] /sammata/ 三果 [さんか] /third realization/ 三株 [さんしゅ] /three main stems/ 三根 [さんこん] /three capacities/ 三條椽下 [さんじょうえんか] /under three rafters/ 三梵 [さんぼん] /three Brahma heavens/ 三業 [さんごう] /three activities/ 三業供養 [さんごうくよう] /offering with three activities/ 三業四威儀 [さんごうしいぎ] /three activities and four comportments/ 三業清淨 [さんごうしょうじょう] /purity in the three activities/ 三業相應 [さんごうそうぉう] /offering of the three karmic activities/ 三極少 [さんごくしょう] /three most minute/ 三樂 [さんらく] /three joys/ 三機 [さんき] /three kinds of proclivities/ 三檀 [さんだん] /three kinds of giving/ 三權一實 [さんごんいちじつ] /three provisional and one real/ 三欲 [さんよく] /three desires/ 三止 [さんし] /threefold cessation/ 三武 [さんぶ] /three Wus/ 三歸 [さんき] /three refuges/ 三歸五戒 [さんきごかい] /ceremony for the acceptance of the five precepts/ 三歸依 [さんきえ] /three refuges/ 三歸依文 [さんきえもん] /Verse of Threefold Refuge/ 三歸受法 [さんきじゅほう] /receiving the dharma of the three refuges/ 三歸戒 [さんきかい] /ceremony for the acceptance of the five precepts/ 三歸文 [さんきもん] /text of the three refuges/ 三歸禮文 [さんきらいもん] /Verse of Three Refuges/ 三母捺羅娑沐羅 [さんもなたらさがら] /ocean/ 三毒 [さんどく] /three poisons/ 三毒尸利 [さんどくしり] /goddess of the three poisons/ 三毒煩惱 [さんどくぼんのう] /the three poisons and (their derivative) afflictions/ 三比量 [さんひりょう] /three kinds of reasoning/ 三治 [さんじ] /three antidotes/ 三法 [さんぼう] /three kinds of dharma/ 三法印 [さんぼういん] /three seals of the dharma/ 三法妙 [さんぼうみょう] /three marvels of the dharma/ 三法展轉因果同時 [さんぼうてんでんいんがどうじ] /three successive phenomena bringing about cause and effect simultaneously/ 三法忍 [さんぼうにん] /three tolerances/ 三法無差 [さんぼうむしゃ] /three kinds of non-distinction in principle/ 三法輪 [さんぼうりん] /three wheels of the dharma/ 三波多 [さんはた] /samāpta/ 三波羅聶提 [さんはらしょうだい] /three provisional phenomena/ 三波訶 [さんはか] /Sampaha/ 三涅槃 [さんねはん] /three nirvānas/ 三涅槃門 [さんねはんもん] /three gates to nirvāna/ 三淨肉 [さんじょうにく] /three kinds of pure flesh/ 三滿多 [さんまんた] /universal/ 三滿多跋捺矩 [さんまんたばつだら] /Samantabhadra/ 三漏 [さんろ] /three kinds of contamination/ 三漸 [さんぜん] /three gradual teachings/ 三火 [さんか] /three fires/ 三災 [さんさい] /three calamities/ 三無差 [さんむしゃ] /three non-differences/ 三無差別 [さんむしゃべつ] /three non-differences/ 三無性 [さんむしょう] /three non-natures/ 三無性性 [さんむしょうしょう] /three natureless natures/ 三無性論 [さんむしょうろん] /Treatise on the Three Non-natures/ 三無數 [さんむしゅ] /three incalculable.../ 三無數劫 [さんむしゅこう] /three incalculable eons/ 三無數大劫 [さんむしゅだいこう] /three incalculably long great kalpas/ 三無漏學 [さんむろがく] /three uncontaminated forms of training/ 三無漏根 [さんむろうこん] /three uncontaminated faculties/ 三無爲 [さんむい] /three unconditioned phenomena/ 三無爲法 [さんむいほう] /three unconditioned phenomena/ 三無盡莊嚴藏 [さんむじんしょうごんぞう] /treasury of the three inexhaustible adornments/ 三無自性 [さんむじしょう] /three non-natures/ 三照 [さんしょう] /three illuminations/ 三照喩 [さんしょうゆ] /analogy of the three (stages of) illumination/ 三煩惱 [さんぼんのう] /three afflictions/ 三熱 [さんねつ] /three distresses/ 三牟尼 [さんむに] /a sage who is in control of the three activities/ 三牟提耶 [さんむでいや] /samudaya/ 三猿 [さんえん] /three monkeys/ 三獸 [さんじゅう] /three animals/ 三獸渡河 [さんじゅうとが] /three animals crossing a river/ 三甜 [さんかん] /three sweets/ 三生 [さんしょう] /three lives/ 三生死 [さんしょうし] /three (realms of) life and death/ 三田 [さんでん] /three fields/ 三界 [さんがい] /three realms/ 三界一心 [さんがいいっしん] /three worlds are (nothing other than the) one mind/ 三界九地 [さんがいくじ] /three realms and nine levels/ 三界六道 [さんがいろくどう] /three realms and six destinies/ 三界唯一心 [さんがいゆいいっしん] /the triple realm is nothing but the one mind/ 三界唯心 [さんがいゆいしん] /three realms are only mind/ 三界唯心萬法唯識 [さんかいゆいしんまんぽうゆいしき] /the three realms are only mind, and all things are consciousness/ 三界城 [さんがいじょう] /castle of the three realms/ 三界寂靜 [さんかいじゃくじょう] /the three realms are quiescent/ 三界尊 [さんがいそん] /honored one of the three worlds/ 三界慈父 [さんがいのじふ] /compassionate father of the three worlds/ 三界所攝 [さんかいしょしょう] /included in the three realms/ 三界所壓 [さんかいしょけ] /bound to the three realms/ 三界有 [さんかいう] /three realms of existence/ 三界業 [さんかいごう] /activities in the three realms/ 三界欲 [さんかいよく] /desire of (all) three realms/ 三界火宅 [さんがいかたく] /burning house of the triple world/ 三界牀 [さんがいしょう] /sick-bed of the triple world/ 三界生 [さんがいのしょう] /birth in the three realms/ 三界皆苦 [さんがいかいく] /three realms are nothing but suffering/ 三界眼 [さんがいげん] /eye of the triple world/ 三界 [さんかいえん] /three realms as objective condition/ 三界苦輪 [さんがいくりん] /cycle of suffering in the three realms/ 三界萬靈牌 [さんがいばんれいはい] /tablet for all the spirits of the triple world/ 三界藏 [さんがいぞう] /three realms as the matrix for all of the afflicted karma of sentient beings / 三界見 [さんがいけん] /views in the three realms/ 三界道 [さんがいどう] /(six) destinies of the three realms/ 三界雄 [さんがいのおう] /hero of the triple world/ 三番 [さんばん] /tripartite/ 三番釋 [さんばんしゃく] /a tripartite explanation/ 三疑 [さんぎ] /three doubts/ 三病 [さんびょう] /three diseases/ 三發心 [さんほっしん] /three resolves/ 三白法 [さんびゃくほう] /rule of the three white foods/ 三白食 [さんびゃくじき] /three white foods/ 三百 [さんびゃく] /three hundred/ 三百六十會 [さんびゃくろくじゅうえ] /360 teaching assemblies/ 三百則 [さんびゃくそく] /Three Hundred Cases/ 三百四十一戒 [さんびゃくしじゅういっかい] /341 precepts/ 三百四十八戒 [さんびゃくしじゅうはっかい] /348 precepts/ 三百由旬 [さんびゃくゆじゅん] /300 yojanas/ 三皈 [さんき] /three refuges/ 三益 [さんえき] /three stages of development/ 三監 [さんかん] /three subordinations/ 三目 [さんもく] /three eyed/ 三相 [さんぞう] /three aspects/ 三相續 [さんそうぞく] /three links/ 三眉底 [さんみてい] /Sammatīya-nikāya/ 三眉底與部 [さんみていよぶ] /Sammatīya/ 三眞如 [さんしんにょ] /three kinds of thusness/ 三示導 [さんじどう] /three means of guidance/ 三示現 [さんじげん] /three miraculous powers/ 三祕密 [さんひみつ] /three mysteries/ 三祕密身 [さんひみつしん] /body of the three mysteries/ 三祖 [さんそ] /Third Patriarch/ 三祗百劫 [さんしひゃくこう] /three incalculable eons and one hundred eons/ 三祗百大劫 [さんしひゃくだいこう] /three great eons/ 三神足 [さんじんそく] /three miraculous powers/ 三福 [さんぷく] /three felicitous acts/ 三福業 [さんふくごう] /three kinds of meritorious behavior/ 三禪 [さんぜん] /third meditation/ 三禪三天 [さんぜんさんてん] /three heavens of the third meditation/ 三禪天 [さんぜんてん] /third meditation heaven/ 三禮 [さんらい] /three forms of reverence/ 三禮師 [さんらいし] /director of the three ceremonies/ 三科 [さんか] /three categories/ 三種 [さんしゅ] /three kinds/ 三種三世 [きんしゅさんぜ] /three kinds of the three times/ 三種三觀 [さんしゅさんがん] /three types of contemplation/ 三種不護 [さんしゅふご] /three ways of not being on guard/ 三種世俗 [さんしゅせぞく] /three kinds of conventionality/ 三種世間 [さんじゅせけん] /three types of worlds/ 三種之色 [さんしゅのしき] /three kinds of matter/ 三種二諦 [さんしゅにたい] /three levels of the twofold truth/ 三種人天 [さんしゅにんてん] /three types of human and divine beings / 三種住 [さんしゅじゅう] /three kinds of abodes/ 三種住地 [さんしゅじゅうち] /three kinds of entrenchments/ 三種佛菩提 [さんしゅぶつぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/ 三種供養 [さんしゅくよう] /three kinds of offerings/ 三種光明 [さんしゅこうみょう] /three kinds of light/ 三種分別 [さんしゅふんべつ] /three kinds of categories/ 三種分別相 [さんしゅふんべつそう] /three kinds of imaginary character of existence/ 三種善根 [さんしゅぜんこん] /three kinds of good roots/ 三種圓融 [さんしゅえんゅう] /three kinds of interpenetration/ 三種地獄 [さんしゅじごく] /three kinds of hells/ 三種歉綏貼 [さんしゅぞうじょうえじゅう] /abodes of three kinds of superior insight/ 三種大智 [さんしゅだいち] /three kinds of great wisdom/ 三種天 [さんしゅてん] /three kinds of heavens/ 三種常 [さんしゅのじょう] /three kinds of constancy/ 三種平等 [さんしゅびょうどう] /three kinds of equality/ 三種律儀 [さんしゅのりつぎ] /three kinds of observances/ 三種心 [さんしゅしん] /three kinds of mind/ 三種心苦 [さんしゅしんく] /three kinds of mental suffering/ 三種忍行 [さんしゅにんぎょう] /three kinds of practices of forbearance/ 三種念住 [さんしゅねんじゅう] /three bases of mindfulness/ 三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法 [さんしゅしっちはちごくてんごっしょうしゅつさんがいひみつだらにほう] /Secret Dhārani Method of Three Attainments which Destroy Hell and Reverse Karmic Hindrances in the Three Worlds/ 三種悔法 [きんしゅけほう] /three kinds of repentance/ 三種意生身 [さんしゅいしょうしん] /three kinds of mind-made bodies/ 三種慈悲 [さんしゅじひ] /three kinds of compassion/ 三種懺悔 [さんしゅさんげ] /three kinds of repentance/ 三種懺法 [さんしゅせんぼう] /three kinds of repentance/ 三種教相 [さんしゅきょうそう] /three aspects of the teaching/ 三種斷 [さんしゅだん] /three kinds of elimination/ 三種智 [さんしゅち] /three kinds of wisdom/ 三種有 [さんしゅう] /three kinds of existence/ 三種欲 [さんしゅよく] /three kinds of desire/ 三種止觀 [さんしゅしかん] /three kinds of stilling and insight/ 三種法輪 [さんしゅほうりん] /three kinds of dharma-wheels/ 三種波羅蜜 [さんしゅはらみつ] /three kinds of perfections/ 三種淨業 [さんしゅじょうごう] /three kinds of pure activities/ 三種淨肉 [さんしゅじょうにく] /three kinds of pure meat/ 三種清淨 [さんしゅしょうじょう] /three kinds of purity/ 三種灌頂 [さんしゅかんじょう] /three kinds of consecration/ 三種無倒神變 [さんしゅむとうじんぺん] /three miraculous powers/ 三種煩惱 [さんしゅぼんのう] /three kinds of afflictions/ 三種熏習 [さんしゅくんじゅう] /three kinds of perfuming/ 三種生 [さんしゅしょう] /three kinds of production/ 三種發心 [さんしゅのほっしん] /three resolves/ 三種相 [さんしゅそう] /three kinds of appearance/ 三種示導 [さんしゅじどう] /three means of guidance/ 三種神變 [さんしゅじんぺん] /three miraculous powers/ 三種 [さんしゅえん] /three kinds of conditions/ 三種慈 [さんしゅえんじ] /three kinds of compassion/ 三種生 [さんしゅえんしょう] /three kinds of causes/conditions for rebirth/ 三種自性 [さんしゅじしょう] /three kinds of nature/ 三種色 [さんしゅしき] /three kinds of form/ 三種菩薩 [さんしゅぼさつ] /three types of bodhisattvas/ 三種見惑 [さんしゅけんわく] /three kinds of mental disturbances/ 三種解脱 [さんしゅげだつ] /three (types of) liberations/ 三種身 [さんしゅしん] /three kinds of bodies/ 三種身苦 [さんしゅしんく] /three afflictions of the body/ 三種退屈 [さんしゅたいくつ] /three types of retrogression/ 三種闡提 [さんしゅせんだい] /three kinds of icchantika / 三種障 [さんしゅしょう] /three kinds of hindrances/ 三種香 [さんしゅこう] /three kinds of fragrance/ 三種跏重 [さんしゅそじゅう] /three levels of the debilitating hindrances/ 三空 [さんくう] /three levels of apprehension of emptiness/ 三空觀門 [さんくうがんもん] /three approaches to emptiness/ 三空門 [さんくうもん] /three approaches to emptiness/ 三空門觀 [さんくうもんかん] /three contemplations of the aspect of emptiness/ 三等 [さんとう] /three equal characteristics/ 三等持 [さんとうじ] /three samādhis/ 三等流 [さんとうる] /three kinds of continuities/ 三節 [さんせつ] /three divisions/ 三篋 [さんきょう] /three baskets/ 三精氣 [さんしょうけ] /three auras/ 三細 [さんさい] /three subtleties, three subtle marks/ 三細六跏 [さんさいろくそ] /three subtle and six coarse aspects/ 三細染 [さんさいぜん] /three subtle defilements/ 三細相 [さんさいそう] /three subtle marks/ 三結 [さんけつ] /three bonds/ 三經 [さんぎょう] /three scriptures that are considered definitive for a given tradition/ 三經一論 [さんぎょういちろん] /three scriptures and one treatise/ 三經疏釋 [さんきょうしょしゃく] /commentaries on the three sūtras/ 三經義疏 [さんぎょうぎしょ] /commentaries on the three sūtras/ 三綱 [さんごう] /three cords/ 三 [さんえん] /three kinds of causes (or conditions)/ 三慈悲 [さんえんのじひ] /three objects of compassion/ 三練磨 [さんれんま] /three kinds of refinement/ 三縛 [さんばく] /three bonds/ 三罰業 [さんばつごう] /three activities that incur punishment/ 三羯摩 [さんこんま] /three acts/ 三羯磨 [さんこんま] /three times ceremony/ 三耶三佛 [さんやさんぶつ] /(Skt. samyak-sambuddha)/ 三耶三佛陀 [さんやさんぶっだ] /(Skt. samyak-sambuddha)/ 三耶三菩 [さんやさんぼ] /correct enlightenment/ 三聖 [さんしょう] /three sages/ 三聖閣 [さんしょうかく] /hall of the three sages/ 三聚 [さんじゅ] /three classes/ 三聚圓戒 [さんじゅえんかい] /three groups of Mahāyāna precepts/ 三聚戒 [さんじゅかい] /three sets of precepts/ 三聚法 [さんしゅほう] /three kinds of phenomena/ 三聚淨戒 [さんじゅじょうかい] /three sets of pure precepts/ 三聚清淨戒 [さんじゅしょうじょうかい] /three groups of pure precepts/ 三聚衆生 [さんしゅしゅうじょう] /three groups of sentient beings / 三股 [さんこ] /trident/ 三胡 [さんこ] /trident/ 三能三不能 [さんのうさんふのう] /three capabilities and three incapabilities/ 三能變 [さんのうへん] /three kinds of subjective transformers/ 三脱 [さんだつ] /the three (gates of) liberation/ 三脱門 [さんだつもん] /three gates of liberation/ 三自 [さんじ] /three divisions/ 三自性 [さんじしょう] /three own-natures/ 三舟觀月 [さんしゅうかんげつ] /three boats contemplating on the moon (?)/ 三般若 [さんはんにゃ] /three kinds of prajñā/ 三色 [きんしき] /three kinds of form/ 三苦 [さんく] /three kinds of suffering/ 三草 [さんそう] /three grasses/ 三草二木 [さんそうにもく] /three grasses and two trees/ 三莊嚴 [さんしょうごん] /three adornments/ 三菩伽 [さんぼか] /Sambhoga/ 三菩伽迦耶 [さんぼかかや] /sambhogakāya/ 三菩提 [さんぼだい] /(Skt. sambodhi)/ 三萬陀墓陀 [さんまんだけんだ] /universally fragrant/ 三落叉 [さんらくしゃ] /three marks/ 三藏 [さんぞう] /three baskets/ 三藏學者 [さんぞうのがくしゃ] /a scholar of the tripitaka / 三藏教 [さんぞうきょう] /tripitaka teachings/ 三藏法師 [さんぞうほっし] /tripitaka master/ 三藏法師傳 [さんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master / 三藏菩薩 [さんぞうぼさつ] /bodhisattva of the Tripitaka Teaching/ 三藐 [さんみゃく] /(Skt. samyak)/ 三藐三佛 [さんみゃくさんぶつ] /*samyak-sambuddha/ 三藐三佛陀 [さんみゃくさんぶっだ] /(Skt. samyak-sambuddha)/ 三藐三沒蕣 [さんみゃくさんぼっだ] /samyak-sambuddha/ 三藐三菩提 [さんみゃくさんぼだい] /(Skt. samyak-sambodhi)/ 三蘊 [さんうん] /three kinds of aggregates/ 三處 [さんしょ] /the three realms (of transmigration)/ 三處傳心 [さんしょでんしん] /three places of mind-to-mind transmission/ 三處木叉 [さんしょもくしゃ] /three places of liberation/ 三處阿蘭若 [さんしょあらんにゃ] /three abodes of ascetics/ 三蜜 [さんみつ] /Sammatīya/ 三蜜栗底尼迦耶 [さんみりていにかや] /Sammitīya-nikāya/ 三行 [さんぎょう] /three karmic activities/ 三衍 [さんえん] /three vehicles/ 三術 [さんじゅつ] /three techniques/ 三衣 [さんね] /three garments/ 三衣袋 [さんえたい] /robe sack/ 三衰 [さんすい] /three deteriorators/ 三補 [さんほた] /samputa/ 三覆 [さんふく] /three reports/ 三覆八校 [さんふくはっきょう] /three reports and eight investigations/ 三見 [さんけん] /three mistaken views/ 三覺 [さんかく] /three kinds of enlightenment/ 三觀 [さんがん] /three contemplations/ 三角壇 [さんかくだん] /three-cornered altar/ 三角山 [さんかくさん] /Samgak san/ 三解脱 [さんげだつ] /three liberations/ 三解脱門 [さんかいだつもん] /three gates of liberation/ 三語 [さんご] /three modes of discourse/ 三説 [さんせつ] /three interpretations/ 三請 [さんしょう] /three requests/ 三論 [さんろん] /three treatises/ 三論宗 [さんろんしゅう] /Three Treatise school/ 三論玄義 [さんろんげんぎ] /Profound Meaning of the Three Treatises/ 三諦 [さんだい] /threefold truth/ 三諦圓融 [さんたいえんにゅう] /perfect interfusion of the three truths/ 三諦圓融觀 [さんだいえんゆうかん] /contemplation on the interfusion of the three truths/ 三諦相 [さんたいそうそく] /unity of the three truths/ 三諾 [さんなく] /Samnak/ 三識 [さんしき] /three types of consciousness/ 三變 [さんぺん] /three transformations/ 三變土田 [さんぺんどでん] /triple transformation of the earth/ 三貌啼帽地 [さんみゃくさんぼじ] /(Skt. samyak-sambodhi)/ 三賢 [さんげん] /three degrees of worthies/ 三賢位 [さんけんい] /stages of the three kinds of worthies/ 三賢十地 [さんけんじゅうち] /thirty stages of worthies and ten stages of sages/ 三賢十聖 [さんげんじっしょう] /three stages of worthies and ten stages of sages/ 三趣 [さんしゅ] /the three (evil) states of existence (of sentient beings)/ 三跋羅 [さんばら] /(Skt. samvara)/ 三跋致 [さんばっち] /sampatti/ 三跋諦 [さんぱったい] /prosper on the way/ 三身 [さんしん] /three bodies (of the Buddha)/ 三身三 [さんしんさんどく] /three bodies and three merits/ 三身佛性 [さんしんぶっしょう] /three bodies of the buddha-nature/ 三身如來 [さんしんにょらい] /three-bodied tathāgata/ 三身業 [さんしんごう] /three bodily karmas/ 三身菩提 [さんしんぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/ 三車 [さんしゃ] /three carts/ 三車喩 [さんしゃゆ] /parable of the three carts/ 三車家 [きんしゃけ] /adherents of the (view of the) three vehicles/ 三軌 [さんき] /three principles/ 三輩 [さんぱい] /three kinds of disciples (of Amitâbha)/ 三輪 [さんりん] /three wheels/ 三輪世界 [さんりんせかい] /three-wheel world/ 三輪化導 [さんりんけどう] /three wheels of guidance/ 三輪教 [さんりんきょう] /three wheels of the teaching/ 三輪清淨 [さんりんしょうじょう] /three wheels of purity/ 三輪相 [さんりんそう] /three-wheel condition/ 三輪空寂 [さんりんくうじゃく] /vacuity of the three wheels/ 三輪體空 [さんりんたいくう] /non-substantiality of the three wheels/ 三轉 [さんてん] /three turns of the wheel/ 三轉十二行 [さんてんじゅうにぎょう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/ 三轉法輪 [さんてんぼうりん] /three turns of the wheel of the dharma/ 三轉法輪十二行 [さんてんぼうりんじゅうにぎょう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/ 三轉法輪十二行相 [さんてんほうりんじゅうにぎょうそう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/ 三迦葉 [さんかしょう] /three Kāśyapa brothers/ 三迷 [さんめい] /sama/ 三退屈 [さんたいくつ] /three types of retrogression/ 三逆 [さんぎゃく] /three heinous crimes/ 三途 [さんず] /three destinies/ 三途八難 [さんずはちなん] /three (painful) destinies and eight difficulties/ 三通力 [さんつうりき] /three supernatural powers/ 三過 [さんか] /three faults/ 三道 [さんどう] /three holy paths/ 三道眞言 [さんどうしんごん] /three mystical utterances/ 三達 [さんだつ] /three kinds of penetrating insight/ 三達智 [さんだっち] /the three transcendental kinds of knowledge/ 三那三佛 [さんなさんぶつ] /samyak-sambuddha/ 三部 [さんぶ] /three divisions/ 三部主色 [さんぶしゅしき] /colors of the three divisions/ 三部大法 [さんぶのだいほう] /three divisions of the great pantheon/ 三部經 [さんぶきょう] /three principal scriptures/ 三醫 [さんい] /three kinds of medical diagnosis/ 三重三昧 [きんじゅうざんまい] /three samādhis/ 三重法界 [さんじゅうほっかい] /three stages of reality-realms/ 三重玄義 [さんじゅうげんぎ] /Three Layers of Profound Meaning/ 三重等持 [さんじゅうとうじ] /three samādhis/ 三量 [さんりょう] /three ways of knowing/ 三金 [さんこん] /three metals/ 三鈷 [さんこ] /trident/ 三鉢羅育宜 [さんぱらきゃた] /samprāpta/ 三銖 [さんしゅ] /three twenty-fourths of a tael/ 三長月 [さんちょうがつ] /three whole months of abstinence/ 三長齋月 [さんちょうさいがつ] /three whole months of abstinence/ 三門 [さんもん] /three gates/ 三門三大侍者 [さんもんのさんだいじしゃ] /three main monastic officials/ 三關 [さんかん] /three barriers/ 三關突破 [さんかんとっぱ] /breaking through three barriers/ 三阿僧祇 [さんあそうぎ] /three incalculably long (eons)/ 三阿僧祇劫 [さんあそうぎこう] /three incalculable eons/ 三陀羅尼 [さんだらに] /three dhāranī / 三階 [さんがい] /three stages/ 三階佛法 [さんかいぶっぽう] /Three Stages of the Buddha-Dharma/ 三階教 [さんがいきょう] /teaching of the three levels/ 三階法 [さんかいほう] /three stages teaching/ 三階禪師 [さんかいぜんじ] /Sanjie chanshi/ 三際 [さんざい] /three time periods/ 三際時 [さんざいじ] /three seasons/ 三障 [さんしょう] /three hindrances/ 三障四魔 [さんしょうしま] /three obstacles and four demonic forces/ 三雜染 [さんぞうぜん] /three pollutions/ 三離欲 [さんりよく] /three stages of freedom from desire/ 三難 [さんなん] /three difficulties/ 三靜慮 [さんじょうりょ] /three states of meditation/ 三靜慮地 [さんじょうりょち] /three meditative states/ 三面大 [さんめんだいこく] /three-faced great black deva/ 三莖倒 [さんてんどう] /three kinds of cognitive distortion/ 三類 [さんるい] /three kinds/ 三類境 [さんるいきょう] /three kinds of objects/ 三餘 [さんよ] /three remainders/ 三馬 [さんめ] /three horses/ 三魔 [さんま] /three demons/ 三默堂 [さんもくどう] /three rooms of silence/ 三點 [さんてん] /three dots/ 三齋月 [さんさいがつ] /three months of abstinence/ 上 [じょう] /above/ 上三 [じょうさん] /the above three/ 上上 [じょうじょう] /best of the best/ 上上人 [じょうじょうにん] /most excellent person/ 上上品 [じょうじょうほん] /best of the best/ 上上果 [じょうじょうか] /most ultimate fruit/ 上下 [じょうげ] /above and below/ 上下八諦 [じょうげはったい] /higher and lower eight truths/ 上下品 [じょうげほん] /least of the great/ 上中 [じょうちゅう] /superior and middle-level/ 上中下 [じょうちゅうげ] /greatest, middling, and least/ 上中下品 [じょうちゅうげほん] /superior, middle, and lower grade/ 上中下法 [じょうちゅうげほう] /superior, middling, and inferior teachings/ 上中品 [じょうちゅうほん] /middling of the great/ 上乘 [じょうじょう] /superior vehicle/ 上乘密宗 [じょうじょうみっしゅう] /higher vehicle esoteric school/ 上乘瑜伽 [じょうじょうゆが] /mahāyāna-yoga/ 上乘禪 [じょうじょうぜん] /superior-vehicle Chan/ 上事修習 [じょうじしゅじゅう] /successive undertaking cultivation/ 上二界 [じょうにかい] /upper two realms/ 上二衆 [じょうにしゅ] /upper two groups of practitioners/ 上人 [じょうにん] /excellent personage/ 上住 [じょうじゅう] /higher abodes/ 上佛道 [じょうぶつどう] /the supreme Buddha-Path/ 上來 [じょうらい] /from above/ 上供 [じょうぐ] /to offer up/ 上元 [じょうげん] /fifteenth day of the first lunar month/ 上元燒燈 [じょうげんしょうとう] /lantern festival at the first full moon/ 上分 [じょうぶん] /upper part (of the body)/ 上分結 [じょうふんけつ] /higher level bonds/ 上分諸結 [じょうふんしょけつ] /higher-level bonds/ 上勝 [じょうしょう] /superior/ 上卷 [じょうかん] /first roll/ 上句 [じょうく] /the supreme sentence/ 上味 [じょうみ] /excellent flavor/ 上品 [じょうぼん] /higher level/ 上品上生 [じょうぼんじょうしょう] /highest of the highest stage/ 上品下生 [じょうぼんげしょう] /lowest of the highest three levels/ 上品中生 [じょうぼんちゅうしょう] /middle of the highest three levels/ 上品之華 [じょうほんのけ] /the lotus will open its highest grade of blossom/ 上品修 [じょうほんしゅ] /engaging cultivation/ 上品成熟 [じょうほんじょうじゅく] /high-level (spiritual) maturation/ 上品煩惱 [じょうほんぼんのう] /most virulent of the afflictions/ 上品蓮臺 [じょうぼんれんだい] /lotus dais of the highest stage/ 上品衆生 [じょうほんしゅしょう] /superior class of sentient beings / 上品道 [じょうほんどう] /greatest path/ 上地 [じょうじ] /higher stages of practice/ 上坐 [じょうざ] /elder/ 上坐部 [じょうざぶ] /Sthavira/ 上堂 [じょうどう] /to ascend to the hall/ 上堂牌 [じょうどうはい] /tablet informing monks to go to the lecture hall/ 上壇 [じょうだん] /upper altar/ 上壇幀畫 [じょうだんていが] /scroll painting that is hung behind the main altar/ 上士 [じょうし] /superior disciple/ 上天 [じょうてん] /to ascend to heaven/ 上妙 [じょうみょう] /most excellent/ 上妙正行供養 [じょうみょうしょうぎょうくよう] /most sublime appropriate offerings/ 上妙法 [じょうみょうほう] /most sublime dharma/ 上妙清淨 [じょうみょうしょうじょう] /spotless/ 上子 [じょうし] /eldest child/ 上宮 [じょうぐう] /Jōgū/ 上宮太子 [じょうぐたいし] /Jōgū Taishi/ 上宮太子拾遺記 [じょうぐうたいししゅういき] /A Record of Gleanings of Jōgū Shōtoku/ 上宮法王 [じょうぐうほうおう] /Jōgū Hōō/ 上宮王 [じょうぐうおう] /Jōgū Ō/ 上宮皇太子 [じょうぐうこうたいし] /Jōgū Kō Taishi/ 上宮皇子 [じょうぐうこうし] /Jōgū Kōshi/ 上宮聖殿聖厮J粤記 [じょうきゅうしょうとくたいしでんほけつき] /A Supplemental Record to the Biography of Jōgū Prince Shōtoku/ 上宮聖屠_δ訐 [じょうぐしょうとくほうおうていせつ] /Jōgū Shōtoku Hōō Teisetsu/ 上審菩薩 [じょうしんぼさつ] /Shangshen Pusa/ 上尊 [じょうそん] /supreme/ 上尊佛道 [じょうそんぶつどう] /the supreme Buddha-Path/ 上尊道 [じょうそんどう] /the supreme (Buddha-)Path/ 上座 [じょうざ] /ecclesiastical officials/ 上座部 [じょうざぶ] /Sthavira/ 上心 [じょうしん] /mental state of the formless meditation heaven/ 上心惑 [じょうしんわく] /afflictions affecting those of advanced states of mind/ 上心煩惱 [じょうしんぼんのう] /afflictions of those of advanced states of mind/ 上忍 [じょうにん] /exceedingly patient/ 上忍位 [じょうにんい] /stage of superior tolerance/ 上意 [じょうい] /superior intention (?)/ 上慢 [じょうまん] /pride in superior (spiritual) attainment/ 上慧 [じょうえ] /supreme wisdom/ 上所説 [じょうしょせつ] /above-explained/ 上手 [かみて] /abbot/ 上捨 [じょうしゃ] /superior indifference/ 上數 [じょうすう] /rising numbers/ 上方 [じょうほう] /abbot/ 上早殿 [じょうそうでん] /morning devotions/ 上昇 [じょうしょう] /to ascend (to the heavenly realm)/ 上昇天宮 [じょうしょうてんぐう] /to ascend to the heavenly palace/ 上時迦葉 [じょうじかしょう] /Uruvilvā-Kāśyapa/ 上晩殿 [じょうばんでん] /afternoon devotions/ 上智 [じょうち] /intelligent/ 上最 [じょうさい] /the best/ 上根 [じょうこん] /superior faculties/ 上根一法中根七法下根十法 [じょうこんいっぽうちゅうこんしちほうげこんじっぽう] /one practice for the talented, seven for the middling, ten for the inferior/ 上業 [じょうごう] /an excellent practice/ 上求下化 [じょうぐげけ] /seek what is above and save those that are below/ 上求佛道下化衆生 [じょうぐぶつどうげけしゅうじょう] /seeking the path of the Buddha above, and saving sentient beings below/ 上求本來 [じょうぐほんらい] /seek the above original source/ 上求菩提 [じょうぐぼだい] /to seek bodhi above/ 上求菩提下化衆生 [じょうぐぼだいげけしゅじょう] /seek enlightenment above, transform sentient beings below/ 上法 [じょうほう] /the supreme Dharma/ 上流 [じょうる] /traverse upwards against the flow/ 上流般 [じょうるはつ] /traverse upwards against the flow/ 上煩 [じょうぼん] /opposition/ 上煩惱 [じょうぼんのう] /severe affliction/ 上珍 [じょうちん] /excellent and rare/ 上生 [じょうしょう] /be reborn into a superior state of existence/ 上生經 [じょうしょうきょう] /Shangsheng jing/ 上界 [じょうかい] /upper realms/ 上界天 [じょうかいてん] /celestials of the upper realms/ 上祭 [じょうさい] /to place offerings on the altar/ 上綱 [じょうごう] /highest cord/ 上者 [じょうしゃ] /best/ 上肩 [じょうけん] /upper shoulder/ 上肩順轉 [じょうけんじゅんてん] /circumambulate/ 上臈 [じょうろう] /senior monk/ 上至 [じょうし] /up too.../ 上茅城 [じょうぼうじょう] /Kuśāgrapura/ 上茅宮城 [じょうぼうぐじょう] /Kuśāgrapura/ 上著衣 [じょうちゃくえ] /outer robe/ 上行 [じょうぎょう] /flow upward/ 上行意 [じょうぎょうい] /Viśistacāritra/ 上行菩薩 [じょうぎょうぼさつ] /Viśistacāritra Bodhisattva/ 上衍 [じょうえん] /superior vehicle/ 上衣 [じょうえ] /upper robe/ 上説 [じょうせつ] /above-explained/ 上趣 [じょうしゅ] /higher destinies/ 上足 [じょうそく] /superior disciple/ 上跡 [じょうしゃく] /supreme achievements (or deeds, lit. footprints)/ 上身 [じょうしん] /upper body/ 上身分 [じょうしんぶん] /upper half of the body/ 上輩 [じょうはい] /higher level/ 上輩觀 [じょうはいかん] /superior contemplation/ 上轉 [じょうてん] /upward turn/ 上述 [じょうじゅつ] /above-explained/ 上進 [じょうしん] /advance/ 上道 [じょうどう] /the supreme path/ 上達 [じょうたつ] /excellent/ 上間 [じょうかん] /superior rooms/ 上院寺 [じょういんじ] /Sangwon sa/ 上靡 [じょうみ] /standing straight up/ 上饌 [じょうせん] /superior foods/ 上首 [じょうしゅ] /most excellent/ 上首煩惱 [じょうしゅぼんのう] /primary afflictions/ 上香 [じょうこう] /to stand or burn incense/ 下 [げ] /lesser/ 下三 [げさん] /lower three/ 下三果 [げさんか] /lesser three realizations/ 下三途 [げさんず] /three lower destinies/ 下三靜慮地 [げさんじょうりょち] /lower three meditative states/ 下上品 [げじょうほん] /greatest of the least/ 下下 [げげ] /least of the least/ 下下品 [げげほん] /inferior of the inferior/ 下中 [げちゅう] /middling of the inferior/ 下中上 [げちゅうじょう] /inferior, middling and superior/ 下中品 [げちゅうほん] /midding of the least/ 下乘 [げじょう] /lesser vehicle/ 下乘涅槃障 [げじょうねはんしょう] /hindrance of the lesser vehicle notion of nirvāna/ 下元 [げげん] /fifteenth day of the tenth moon/ 下八地 [げはちじ] /lower eight regions/ 下分 [げぶん] /lower or lowest part/ 下劣 [げれつ] /inferior/ 下劣乘 [げれつじょう] /inferior vehicle/ 下劣善 [げれつぜん] /inferior goodness/ 下劣心 [げれつしん] /inferior mind/ 下劣種 [げれつしゅ] /inferior type/ 下劣薄弱 [げれつはくじゃく] /inferior and shallow/ 下化 [げけ] /transform those below/ 下化衆生 [げけしゅじょう] /transform sentient beings below/ 下卷 [げかん] /second roll/ 下口食 [げくじき] /making a living by cultivating the land/ 下周 [げしゅう] /last round/ 下品 [げぼん] /lower level/ 下品上生 [げぼんじょうしょう] /highest of the three lowest classes/ 下品下生 [げぼんげしょう] /lowest of the lowest class/ 下品中生 [げぼんちゅうしょう] /middle of the lowest class/ 下品成熟 [げほんじょうじゅく] /inferior maturation/ 下地 [げじ] /lower levels/ 下地染汚心 [げちぜんましん] /defiled mind in a lower stage/ 下地跏苦障 [げじそくしょう] /coarse hindrances in the lower stages/ 下堂 [あどう] /descend from the hall/ 下塵 [げじん] /lower realms/ 下士 [げし] /inferior disciple/ 下床 [あしょう] /to descend to the floor/ 下心 [げしん] /humility/ 下忍 [げにん] /inferior patience/ 下忍位 [げにんい] /stage of lesser tolerance/ 下情 [かせい] /feelings of ordinary people/ 下情無任 [げじょうむにん] /ordinary person with no responsibilities/ 下愚 [かぐ] /very stupid (person)/ 下智 [げち] /inferior wisdom/ 下根 [げこん] /lesser capacity/ 下棒 [あぼう] /hitting novices with a stick/ 下極 [げごく] /very poor/ 下濟衆生 [げさいしゅじょう] /save sentient beings below/ 下火 [あこ] /light the fire/ 下炬 [あこ] /light the fire/ 下生 [あさん] /birth in this world (from a higher world)/ 下生經 [げしょうきょう] /Xiasheng jing/ 下産生 [げさんしょう] /corrupt/ 下界 [げかい] /lower realm/ 下祭 [あさい] /place offerings on the altar/ 下種 [あしゅ] /sow the seed/ 下肩 [げけん] /lower position/ 下臈 [げろう] /junior monk/ 下至 [げし] /down to/ 下椈 [げろう] /inferior candles/ 下衆 [げしゅう] /lower order/ 下衣 [げえ] /lower garments/ 下語 [あぎょ] /to state a case/ 下賤 [げせん] /humble/ 下賤人 [げせんにん] /person of low social status/ 下身分 [げしんぶん] /lower half of the body/ 下輩 [げはい] /inferior group/ 下輩觀 [げはいかん] /observation of inferiors/ 下轉 [げてん] /devolution/ 下鉢 [げはつ] /taking down the bowls/ 下間 [げかん] /inferior rooms/ 下跏 [げそ] /below is coarse/ 不 [ふ] /not/ 不一 [ふいつ] /not one/ 不一不二 [ふいつふに] /neither the same nor different/ 不一不多 [ふいちふた] /neither one nor many/ 不一不異 [ふいつふい] /neither the same nor different/ 不下 [ふげ] /undaunted/ 不下精進 [ふげしょうしん] /undaunted exertion/ 不久 [ふく] /not long/ 不久詣道場 [ふくけいどうじょう] /not long before visiting the site of enlightenment/ 不乖 [ふけ] /not contradictory/ 不乖離 [ふけり] /does not diverge from/ 不也 [ふや] /no/ 不亂 [ふらん] /undisturbed/ 不了 [ふりょう] /not comprehending/ 不了佛智 [ふりょうぶっち] /incomprehensible wisdom of the Buddha/ 不了知 [ふりょうち] /lacking thorough knowledge/ 不了義 [ふりょうぎ] /meaning not fully disclosed/ 不了義經 [ふりょうぎきょう] /scriptures that do not reveal the complete teaching/ 不了義説 [ふりょうぎせつ] /not a fully explained teaching/ 不二 [ふに] /not-two/ 不二不別 [ふにふべつ] /non-dual and yet not distinct/ 不二不異 [ふにふい] /neither two nor different/ 不二之法 [ふにのほう] /the dharma that is not two/ 不二法門 [ふにほうもん] /dharma-gate of non-duality/ 不二門 [ふにもん] /gate of non-duality/ 不仁 [ふにん] /unkind/ 不他生 [ふたしょう] /nothing is produced from other things/ 不令乏短 [ふりょうぼうたん] /does not make others experience lack, deficiency, etc./ 不令流散 [ふりょうるさん] /prevent dissipation/ 不休息 [ふくそく] /to apply oneself unstintingly/ 不似 [ふじ] /does not resemble/ 不但 [ふだん] /not only/ 不但中 [ふたんちゅう] /middle (view) that is not one-sided/ 不但空 [ふだんくう] /not merely empty/ 不低 [ふてい] /not bending over/ 不低下 [ふていげ] /not bending over/ 不住 [ふじゅう] /does not abide/does not linger/ 不住涅槃 [ふじゅうねはん] /nirvāna of no abiding/ 不住色 [ふじゅうしき] /not abiding in form/ 不作 [ふさ] /does not do/ 不作佛 [ふさぶつ] /does not become a buddha/ 不作師捲 [ふさしけん] /not grasping to the role of teacher (?)/ 不作行 [ふさぎょう] /non-application/ 不來 [ふらい] /non-returner/ 不來不去 [ふらいふこ] /neither coming nor going/ 不來迎 [ふらいごう] /not coming to greet/ 不依 [ふえ] /not relying/ 不信 [ふしん] /no faith/ 不信受 [ふしんじゅ] /inadmissible/ 不信重 [ふしんじゅう] /not believing in/ 不修 [ふしゅ] /not practicing/ 不修外道 [ふしゅげどう] /non-Buddhists who eschew cultivation/ 不修治 [ふしゅじ] /non-training/ 不修習 [ふしゅしゅう] /not cultivating/not practicing/ 不倶 [ふく] /not together with/ 不偸盜 [ふちゅうとう] /injunctions against stealing/ 不偸盜戒 [ふちゅうとうかい] /injunctions against stealing/ 不備 [ふび] /not equipped/ 不僂曲 [ふろうきょう] /not bent over/ 不入 [ふにゅう] /does not enter/ 不入涅槃 [ふにゅうねはん] /does not enter nirvāna/ 不全 [ふぜん] /not completely/ 不兩舌 [ふりょうぜつ] /not speaking divisively/ 不共 [ふぐ] /incompatible/distinct/ 不共三昧 [ふぐざんまい] /variant samādhi/ 不共不定 [ふぐうふりょう] /(a reason/evidence) not shared with either the positive or negative examples/ 不共不定過 [ふぐうふりょうか] /(a reason) not shared with either the positive or negative examples/ 不共世間 [ふぐうせけん] /not sharing (the same basis) with the world/ 不共中共 [ふぐうちゅうのぐう] /general among particulars/ 不共佛法 [ふぐぶつほう] /the unequalled/peerless Buddha qualities/ 不共依 [ふぐえ] /basis that is not shared (by another faculty, consciousness, etc.)/ 不共分別 [ふぐうふんべつ] /distinct discrmination/ 不共 [ふぐうとく] /independent attributes/ 不共所依 [ふぐしょえ] /basis that is not shared (by another consciousness)/ 不共教 [ふぐきょう] /distinct teachings applicable to a certain group of students/ 不共果 [ふぐうか] /unshared fruits/ 不共業 [ふぐごう] /individual karma/ 不共法 [ふぐほう] /characteristics peculiar to each individual person/ 不共法聲 [ふぐうほうしょう] /unique sounds/ 不共無明 [ふぐうむみょう] /independently functioning ignorance/ 不共生 [ふぐしょう] /nothing is produced of itself or both other things/ 不共相 [ふぐそう] /distinct characteristics/ 不共義 [ふぐうぎ] /meaning of not in common with/ 不共聲聞 [ふぐうしょうぶん] /not (held) in common with direct disciples/ 不共般若 [ふぐはんにゃく] /teachings of emptiness that are practiced and experienced only by bodhisattvas/ 不共行 [ふぐうぎょう] /distinct practices/ 不共變 [ふぐうへん] /distinctive transformations/ 不共門 [ふぐうもん] /aspect of distinctiveness/ 不具 [ふぐ] /impaired/ 不具縛 [ふぐばく] /not (completely) fettered/partially fettered/ 不具足 [ふぐそく] /incomplete/ 不具足者 [ふぐそくしゃ] /defective/ 不再 [ふさい] /does not repeat/ 不凶暴 [ふくぼう] /considerately/ 不出 [ふしゅつ] /not leaving/ 不出離 [ふしゅつり] /non-escaping/ 不出離意樂 [ふしゅつりいぎょう] /the intention that is not for emancipation/ 不出離行 [ふしゅつりぎょう] /practices that do not lead to liberation/ 不分別 [ふぶんべつ] /undiscriminated/ 不分散 [ふぶんさん] /not scattering/ 不刊 [ふかん] /undiminished/ 不別 [ふべつ] /not distinguished/ 不利 [ふり] /not beneficial/ 不利益 [ふりやく] /not beneficial/ 不到 [ふとう] /not quite/ 不劣 [ふれつ] /bold/ 不劣心 [ふれつしん] /boldness/ 不動 [ふどう] /unmoving/ 不動佛 [ふどうぶつ] /Aksobhya-buddha/ 不動使者 [ふどうししゃ] /Acalacetā/ 不動使者祕密法 [ふどうししゃひみつほう] /esoteric spells of the messengers of Aksobhya/ 不動使者陀羅尼祕密法 [ふどうししゃだらにひみつほう] /esoteric dhāranī spells of the messengers of Aksobhya/ 不動勝道 [ふどうしょうどう] /excellent immovable stage/ 不動咒 [ふどうじゅ] /Aksobhya-dhāranī/ 不動地 [ふどうじ] /ground of immovability/ 不動如來 [ふどうにょらい] /Aksobhya-tathāgata/ 不動如來使 [ふどうにょらいし] /messengers of Aksobhya/ 不動尊 [ふどうそん] /Āryācalanātha/ 不動慈救咒 [ふどうじくじゅ] /Aksobhya-dhāranī/ 不動慈護咒 [ふどうじごじゅ] /Aksobhya-dhāranī/ 不動明王 [ふどうみょうおう] /Acala/ 不動業 [ふとうごう] /non-propelling activity/ 不動法 [ふどうほう] /dharma (level) of immovability/ 不動滅無爲 [ふどうめつむい] /state of being unmoved by pleasure or pain/ 不動無爲 [ふどうむい] /undisturbed/ 不動生死 [ふどうしょうじ] /the unmoving is life and death/ 不動義 [ふどうぎ] /meaning of immovability/ 不動行 [ふどうぎょう] /non-propelling activity/ 不動解脱 [ふどうげだつ] /immovable liberation/ 不動講 [ふどうこう] /dharma lecture on the merits of the unmoving tathāgata/ 不動金剛明王 [ふどうこんごうみょうおう] /Unmoved Vajra Radiant King/ 不動阿羅漢 [ふどうあらかん] /immovable arhat/ 不動陀羅尼 [ふどうだらに] /Aksobhya-dhāranī/ 不化 [ふけ] /does not transform/ 不 [ふそく] /not the same/ 不馼堽 [ふそくふり] /neither the same nor different/ 不馥聖衂埖琿 [ふそくどくしふたいてん] /does not immediately attain the stage of non-retrogression/ 不去 [ふこ] /does not go away/ 不及 [ふきゅう] /is not aware/ 不反 [ふほん] /does not oppose/ 不取 [ふしゅ] /does not grasp/ 不取正覺 [ふしゅしょうがく] /I will not attain perfect enlightenment/ 不取正覺願 [ふしゅしょうがくがん] /vow not to attain perfect enlightenment/ 不受 [ふじゅ] /not appropriating/ 不受一切法 [ふじゅいっさいほう] /not sensing all phenomena/ 不受三昧 [ふじゅざんまい] /samādhi of no sensation/ 不受生 [ふじゅしょう] /does not undergo rebirth/ 不受食 [ふじゅじき] /forbidden food/ 不可 [べからず] /cannot/ 不可修治 [ふかしゅじ] /cannot be purified/ 不可修治種子 [ふかしゅじしゅじ] /seeds that are not purifiable/ 不可具陳 [ふかぐちん] /cannot be elaborated in detail/ 不可制伏 [ふかせいふく] /indomitable/ 不可動 [ふかどう] /immovable/ 不可動王 [ふかどうおう] /Mahātejas garudêndra/ 不可取 [ふかしゅ] /ungraspable/ 不可定説 [ふかじょうせつ] /indescribable/ 不可宣説 [ふかせんせつ] /inexpressible/ 不可建立 [ふかけんりゅう] /cannot be posited/ 不可引奪 [ふかいんだつ] /cannot be led astray (seduced)/ 不可得 [ふかとく] /unobtainable/ 不可得思議 [ふかとくしぎ] /inconceivable/ 不可得正因 [ふかとくしょういん] /correct reason of non-cognition/ 不可得空 [ふかとくくう] /ungraspable emptiness/ 不可得言 [ふかとくごん] /you cannot say.../ 不可得説 [ふかとくせつ] /inexplicable/ 不可思 [ふかし] /unthinkable/ 不可思議 [ふかしぎ] /inconceivable/ 不可思議光如來 [ふかしぎこうにょらい] /unfathomable Radiant Tathāgata/ 不可思議尊 [ふかしぎそん] /Unfathomable Honored One/ 不可思議神通 [ふかしぎじんつう] /inconceivable superknowledge(s)/ 不可思議經 [ふかしぎきょう] /Unfathomable Sūtra/ 不可思議解脱法門 [べからずげだつほうもん] /dharma-gate of unfathomable liberation/ 不可思議解脱經 [ふかしぎげだつきょう] /Unfathomable Liberation Sūtra/ 不可思量 [ふかしりょう] /inconceivable/ 不可意 [ふかい] /unattractive/ 不可愛樂 [ふかあいぎょう] /unlikeable/ 不可數 [ふかしゅ] /uncountable/ 不可有 [べからずう] /existence where you shouldn't be/ 不可棄 [ふかき] /Āvantaka/ 不可棄部 [ふかきぶ] /Mahīśāsaka school/ 不可比 [ふかひ] /incomparable/ 不可盡 [ふかじん] /inexhaustible/ 不可知 [ふかち] /unknowable/ 不可知論 [ふかちろん] /agnosticism/ 不可破 [ふかは] /irrefutable/ 不可破壞 [ふかはえ] /irrefutable/ 不可示 [ふかじ] /not showed/ 不可稱 [ふかしょう] /indescribable/ 不可稱境 [ふかしょうきょう] /indescribable objects/ 不可稱智 [ふかしょうち] /cognition of the ineffable/ 不可稱計 [ふかしょうけい] /incalculable/ 不可稱量 [べからずしょうりょう] /immeasurable/ 不可窮 [ふかきゅう] /cannot be fathomed/ 不可窮盡 [ふかきゅうじん] /cannot fathom/ 不可立 [ふかりゅう] /untenable/ 不可見 [ふかけん] /invisible/ 不可見有對 [ふかけんうたい] /invisible and materially obstructive/ 不可見有對色 [ふかけんうたいしき] /form (objects) that are invisible yet materially obstructive/ 不可見無對色 [ふかけんむたいしき] /invisible and materially insubstantial (or unobstructive) form/ 不可言 [ふかごん] /cannot be called/ 不可言説 [ふかごんせつ] /cannot be explained (in words)/ 不可計 [ふかけい] /cannot be calculated/ 不可計倍 [ふかけばい] /incalculable times/ 不可記 [ふかき] /cannot be predicated/ 不可説 [ふかせつ] /ineffable/ 不可説佛 [ふかせつぶつ] /Ineffable Buddha/ 不可説相 [ふかせつそう] /inexplicable/ 不可説言 [ふかせつごん] /inexpressible/ 不可越守護 [ふかおつしゅご] /intranscendable guardians/ 不可量 [ふかりょう] /immeasurable/ 不可降伏 [ふかごうふく] /difficult to subue - irrepressible/ 不合 [ふごう] /unmatched/ 不合不散 [ふごうふさん] /neither merged nor scattered/ 不合理 [ふごうり] /unreasonable/ 不吉祥 [ふきちじょう] /inauspicious/ 不同 [ふどう] /not the same/ 不同分 [ふどうぶん] /factors of dissimilarity/ 不名 [ふめい] /not called/ 不名爲 [ふみょうい] /not called.../ 不向 [ふこう] /not applicable to/ 不周 [ふしゅう] /not embraced/ 不周之山 [ふしゅうのやま] /uncircleable mountain/ 不和 [ふわ] /disharmony/ 不和合性 [ふわごうしょう] /non-harmonization/ 不唐捐 [ふとうえん] /not wasteful/ 不問輒取 [ふもんちょうしゅ] /to snatch quickly without asking/ 不善 [ふぜん] /unwholesome/ 不善名 [ふぜんみょう] /ill repute/ 不善律儀 [ふぜんりつぎ] /evil forms of discipline/ 不善心 [ふぜんしん] /unwholesome (states of) mind/ 不善性 [ふぜんしょう] /unwholesomeness/ 不善有覆 [ふぜんうふく] /unwholesome and obstructing/ 不善根 [ふぜんこん] /unwholesome roots/ 不善業 [ふぜんぎょう] /unwholesome activity/ 不善業道 [ふぜんごうどう] /path of unwholesome activity/ 不善法 [ふぜんほう] /unwholesome qualities/phenomena/ 不善法眞如 [ふぜんぼうしんにょ] /thusness of unwholesome dharmas/ 不善處 [ふぜんしょ] /unwholesome circumstances/ 不善行 [ふぜんぎょう] /evil karma/ 不善觀 [ふぜんかん] /not investigating well/ 不善觀察 [ふぜんかんさつ] /not fully investigating/ 不喜 [ふき] /not enjoying/ 不喜不憂 [ふきふう] /neither delighted nor disappointed/ 不喜樂 [ふきらく] /abstinence/ 不因 [ふいん] /not depending (on)/ 不圓 [ふえん] /imperfect/ 不圓滿 [ふえんまん] /incomplete/ 不在 [ふざい] /does not exist.../ 不坐高廣大牀 [ふざこうこうだいしょう] /not to sit on a high, broad, large bed/ 不執 [ふしゅう] /does not attach/ 不堅 [ふけん] /insubstantial/ 不堅執 [ふけんしゅう] /not firmly (rigidly) attached/ 不堪 [ふかん] /unable to endure/ 不 [ふぞう] /does not increase/ 不殄垳 [ふぞうふげん] /neither increase nor decrease/ 不殄垳阪 [ふそうふげんきょう] /Sūtra of Neither Increase Nor Decrease/ 不殄垳阪漢 [ふぞうふげんきょうしょ] /Commentary on the Sūtra of Neither Increase nor Decrease/ 不欷財断 [ふぞうげんしんにょ] /thusness as neither increasing nor decreasing/ 不墮 [ふだ] /does not fall/ 不墮二邊 [ふだにへん] /does not fall into the two extremes/ 不墮偏黨 [ふだへんとう] /not falling into partiality/ 不墮其數 [ふだきしゅ] /is not counted together with/ 不墮惡道 [ふだあくどう] /not falling into evil rebirths/ 不墮數 [ふだしゅ] /uncountable/ 不墮有 [ふだう] /does not fall into (the extreme view of) existence/ 不壞 [ふえ] /indestructible/ 不壞句 [ふえく] /indestructible syllable/ 不壞四禪 [ふえのしぜん] /four indestructible meditations/ 不壞意樂 [ふえいぎょう] /indestructible aspiration/ 不壞法 [ふえほう] /indestructible dharma/ 不壞相 [ふえそう] /indestructible in one's character/ 不壞道 [ふえどう] /indestructible Way/ 不壞道性 [ふえどうしょう] /indestructibility of the Way/ 不壞金剛 [ふえこんごう] /indestructible-adamantine/ 不壞金剛光明心殿 [ふえこんごうこうみょうしんでん] /luminous mind-temple of the indestructible vajra/ 不多 [ふた] /not many/ 不失 [ふしつ] /does not lose/ 不失法 [ふしつほう] /the fact that is not scattered/ 不好 [ふこう] /not good/ 不如 [しかず] /not like/ 不如密多 [ふにょみった] /Punyamitra/ 不如實 [ふにょじつ] /incorrect/ 不如實知 [ふにょじっち] /one does not accurately understand that.../ 不如實簡擇 [ふにょじつけんちゃく] /draw incorrect conclusions/ 不如意 [ふにょい] /not as one wishes/ 不如慢 [ふにょまん] /pride of not being inferior/ 不如是 [ふにょぜ] /not as good as this/ 不如此 [ふにょし] /not like this/ 不如無子 [ふにょむし] /not like having children/ 不如理 [ふにょり] /improper/ 不如理作意 [ふにょりさい] /improper/incorrect mental orientation/ 不如理作意力 [ふにょりさいりき] /influence of incorrect contemplation/ 不如理加行 [ふにょりけぎょう] /incorrect application of practices/ 不如理量冓別 [ふにょりこもうふんべつ] /false discrimination that does not match reality/ 不如眞 [ふにょしん] /incorrect/ 不如蜜多 [ふにょみった] /Puryamitra/ 不妄 [ふもう] /not false/ 不妄語 [ふもうご] /not lying/ 不妨 [ふぼう] /unobstructed/ 不婬 [ふいん] /no sexual excessiveness/ 不婬慾 [ふいんよく] /not engaging in licentious sexual behavior/ 不婬戒 [ふいんかい] /precept forbidding sexual misconduct/ 不存 [ふそん] /not remaining/ 不孝 [ふきょう] /unfilial/ 不學 [ふがく] /not studying/ 不守 [ふしゅ] /does not preserve/ 不安 [ふあん] /unstable/ 不安住 [ふあんじゅう] /unstable/ 不安隱 [ふあんおん] /uneasy/ 不安隱性 [ふあんおんしょう] /unease/ 不定 [ふじょう] /indeterminate/ 不定受業 [ふじょうじゅごう] /indefinite karma/ 不定因 [ふじょういん] /inconclusive reason/ 不定地 [ふじょうじ] /states of non-meditation/ 不定地法 [ふじょうちほう] /indeterminate mental functions/ 不定心 [ふじょうしん] /a mind not absorbed in meditation/ 不定性 [ふじょうしょう] /indeterminate nature/inconclusiveness/ 不定性人 [ふじょうしょうにん] /persons of indeterminate religious practitioners/ 不定教 [ふじょうきょう] /indeterminate teaching/ 不定業 [ふじょうごう] /indeterminate karma/ 不定止觀 [ふじょうしかん] /indeterminate meditation/ 不定法 [ふじょうほう] /indeterminate mental factors/ 不定種 [ふじょうしゅ] /indeterminate type/ 不定種姓 [ふじょうしゅしょう] /indeterminate nature/ 不定種性 [ふじょうしゅしょう] /indeterminate nature/ 不定聚 [ふじょうしゅ] /indeterminate class/ 不定聚衆生 [ふじょうしゅしゅうじょう] /sentient beings of the undetermined class/ 不定聲聞 [ふじょうしょうぶん] /śrāvakas who do not have the predetermination for enlightenment/ 不定觀 [ふじょうかん] /indeterminate meditation/ 不定過 [ふじょうか] /fallacy of inconclusiveness/ 不害 [ふがい] /non-harming/ 不寂靜 [ふじゃくじょう] /not calm/ 不實 [ふじつ] /unreal/ 不實事 [ふじつじ] /things that are not real/ 不審 [いぶかし] /unattended/ 不尊 [ふそん] /does not respect/ 不尊敬 [ふそんきょう] /does not revere/ 不巧便所引 [ふこうべんしょいん] /not skillful in undertaking/ 不常 [ふじょう] /impermanent/ 不常住 [ふじょうじゅう] /non-eternal/ 不平 [ふびょう] /uneven/ 不平等 [ふびょうどう] /unequal/ 不平等事 [ふびょうどうじ] /unequal works/ 不平等事業 [ふびょうどうじごう] /unequal works/ 不平等因 [ふびょうどういん] /inconsistent (irregular, uneven, unequal) causation/ 不平等因論 [ふびょうどういんろん] /belief that the law of cause and effect is inconsistent/ 不平等因論者 [ふびょうどういんろんしゃ] /advocate of the theory of inconsistent causation/ 不平等業 [ふびょうどうごう] /unequal karma/ 不平等行 [ふびょうどうぎょう] /uneven behavior/ 不度 [ふど] /does not save/ 不廢 [ふはい] /does not impede/ 不廻 [ふえ] /non-returner/ 不往 [ふおう] /not going forth/ 不往生 [ふおうしょう] /not reborn (into the Pure Land)/ 不待 [ふたい] /not expecting/ 不律 [ふりつ] /immoral/ 不律儀 [ふりつぎ] /distorted discipline/ 不律儀輩 [ふりつぎはい] /those who don't follow the rules of discipline/ 不得 [ふとく] /impossible/ 不得名 [ふとくみょう] /cannot be called.../ 不得成 [ふとくじょう] /does not bring about/ 不得故殺 [ふとくこせつ] /killing unintentionally/ 不得自在 [ふとくじざい] /unable to attain independence/ 不得興盛 [ふとくこうじょう] /unable to prosper/ 不得解脱 [ふとくげだつ] /does not attain freedom from.../ 不得言 [ふとくごん] /you cannot say.../ 不得過 [ふとくか] /moderation/ 不得食 [ふとくじき] /unable to feed/ 不得飮酒戒 [ふとくおんしゅかい] /precept forbidding the consumption of alcohol/ 不得飮食 [ふとくおんじき] /unable to eat and drink/ 不從因生 [ふじゅういんねんしょう] /not produced from causes and conditions/ 不從師 [ふじゅうし] /does not follow a (certain) teacher/ 不復 [ふふく] /not again/ 不復現 [ふふくげん] /does not reappear/ 不復現前 [ふふくげんぜん] /does not re-manifest/ 不復現行 [ふふくげんぎょう] /never again manifest/ 不復生 [ふふくしょう] /does not (again) arise/ 不復轉 [ふふくてん] /do(es) not reappear/ 不復退 [ふふくたい] /does not retrogress/ 不復退失 [ふふくたいしつ] /without ever retrogressing/ 不必 [ふひつ] /unnecessary/ 不必如義 [ふひつにょぎ] /need not be taken as reality/ 不忍 [ふにん] /cannot stand/ 不忘 [ふもう] /not forgetting/ 不忘失 [ふもうしつ] /not forgetting/ 不忘禪 [ふもうぜん] /meditation of not forgettiing/ 不快 [ふけ] /displeased/ 不念 [ふねん] /non-remembrance/ 不怖 [ふふ] /fearless/ 不思 [ふし] /not thinking/ 不思惟 [ふしゆい] /does not consider/ 不思議 [ふしぎ] /inconceivable/ 不思議乘 [ふしぎじょう] /inconceivable vehicle/ 不思議境 [ふしぎきょう] /inconceivable objects/ 不思議境界經 [ふしぎきょうがいきょう] /Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State/ 不思議心 [ふしぎしん] /inconceivable mind/ 不思議慧童子 [ふしぎえどうし] /child of inconceivable wisdom/ 不思議智 [ふしぎち] /cognition of the inconceivable/ 不思議業 [ふしぎごう] /inconceivable activity/ 不思議業相 [ふしぎごっそう] /inconceivable mark of activity/ 不思議熏 [ふしぎくん] /inconceivable perfuming/ 不思議界 [ふしぎかい] /inconceivable realm/ 不思議眞言相道法 [ふしぎしんごんそうどうほう] /practice of the presence of the invisible dharmakāya in the esoteric word/ 不思議空 [ふしぎくう] /inconceivable emptiness/ 不思議空智 [ふしぎくうち] /wisdom of inconceivable emptiness/ 不思議經 [ふしぎきょう] /Inconceivable Sūtra/ 不思議解脱 [ふしぎげだつ] /inconceivable liberation/ 不思議解脱經 [ふしぎげだつきょう] /Sūtra of Inconceivable Liberation/ 不思議變 [ふしぎへん] /inconceivable transformations/ 不思議變易死 [ふしぎへんやくし] /death by inconceivable transformation/ 不思議變易生死 [ふしぎへんやくしょうじ] /samsāra of inconceivable transformation/ 不思量 [ふしりょう] /not thinking/ 不急 [ふこう] /not urgent/ 不怯 [ふこう] /undaunted/ 不恁麼也不得 [ふいんもやふとく] /not being so is not held to/ 不恁麼也得 [ふいんもやとく] /attained without applied practices/ 不恐畏 [ふきょうい] /fearless/ 不恣 [ふし] /not uncaring/ 不息 [ふそく] /not resting/ 不悦 [ふえつ] /unhappy/ 不悔 [ふけ] /without regret/ 不諸 [ふけ] /not expecting/ 不諸望 [ふけもう] /not expecting/ 不諸求 [ふけぐ] /does not harbor desire(s)/ 不悟 [ふご] /does not understand/ 不惜 [ふしゃく] /regardless/ 不惜身命 [ふしゃくしんみょう] /indifferent regarding one's life/ 不惡乘 [ふあくじょう] /no-evil vehicle/ 不惡口 [ふあくく] /not speaking harshly/ 不惱 [ふのう] /not afflicting/ 不惱於他 [ふのうおた] /not afflicting others/ 不愛 [ふあい] /unattached/ 不愛分別 [ふあいふんべつ] /discrimination of the unattractive/ 不愛樂 [ふあいぎょう] /not delighting in/ 不感 [ふかん] /unawares/ 不慳 [ふけん] /non-parsimony/ 不慳戒 [ふけんかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 不憂 [ふう] /not sad/ 不鉦樂天 [ふきょうらくてん] /(Skt. Nirmānarati) heaven/ 不憶 [ふおく] /does not recall/ 不應 [ふおう] /not associated with/ 不應作 [ふおうさ] /what should not be done/ 不應共住 [ふおうぐうじゅう] /should not dwell together (with members of society)/ 不應受 [ふおうじゅ] /should not receive/ 不應思 [ふおうし] /inconceivable/ 不應理 [ふおうり] /...is inappropriate/ 不應言 [ふおうごん] /untenable/ 不應説 [ふおうせつ] /should not say.../ 不應貪著 [ふおうとんじゃく] /not to be clung to/ 不應道理 [ふおうどうり] /... is inappropriate/ 不懺擧 [ふざんこ] /excommunication of an unrepentant monk/ 不成 [ふじょう] /incomplete/ 不成佛 [ふじょうぶつ] /does not become buddha/ 不成因 [ふじょういん] /(fallacy of an) unestablished reason/ 不成實 [ふじょうじつ] /not consummated/ 不成就 [ふじょうじゅ] /unaccomplished/ 不成相違 [ふじょうそうい] /does not constitute a (fallacy of) contradiction/ 不成立 [ふじょうりゅう] /not complete/ 不成過 [ふじょうか] /fallacy of non-proof (in the reason)/ 不成難 [ふじょうなん] /does not constitute an objection/ 不才淨 [ふさいじょう] /neither talented nor pure/ 不拘 [ふく] /regardless (of person, class, kind)/ 不拜 [ふはい] /not paying homage/ 不捉持生像金銀寶物 [ふさくじしょうぞうこんぎんほうもつ] /not to possess uncoined or coined gold and silver, or jewels/ 不捨 [ふしゃ] /not rejecting/ 不捨衆生 [ふしゃしゅうじょう] /does not abandon sentient beings/ 不捨誓約 [ふしゃのせいやく] /vow of non-abandonment/ 不捨離 [ふしゃり] /is not indifferent to/ 不捨離生死 [ふしゃりしょうし] /not abandoning birth and death/ 不捨離生死方便 [ふしゃりしょうしほうべん] /skillful means of non-abandonment of birth and death/ 不損 [ふそん] /not harming/ 不損惱 [ふそんのう] /unhurt/ 不損惱有情寂靜 [ふそんのううじょうじゃくじょう] /tranquilization of painless sentiency/ 不撥 [ふはつ] /does not prevent/ 不攝 [ふしょう] /not included/ 不攝受 [ふしょうじゅ] /does not take in/ 不改性 [ふかいしょう] /unchanging nature/ 不放逸 [ふほういつ] /no laxity/ 不放逸行 [ふほういつぎょう] /vigilant/ 不故犯 [ふこぼん] /unintentional offense/ 不敏 [ふびん] /not clever/ 不敢 [ふかん] /dare not/ 不散 [ふさん] /not scattered/ 不斷 [ふだん] /unceasing/ 不斷不常 [ふだんふじょう] /neither interrupted nor constant/ 不斷光 [ふだんこう] /unceasing radiance/ 不斷光佛 [ふだんこうぶつ] /Incessantly Radiant Buddha/ 不斷善根 [ふだんぜんこん] /does not sever one's wholesome roots/ 不斷常 [ふだんじょう] /unbroken continuity/ 不斷念佛 [ふだんねんぶつ] /unbroken mindfulness/ 不斷相應染 [ふだんそうおうぜん] /defilement that is concomitant with non-interruption/ 不斷經 [ふだんきょう] /unceasing recitation of the sūtras/ 不斷讀經 [ふだんどきょう] /uninterrupted chanting of the sūtras/ 不斷輪 [ふだんりん] /uninterrupted chanting/ 不施 [ふせ] /not giving/ 不明 [ふみょう] /unclear/ 不明了 [ふみょうりょう] /unclear/ 不易 [ふえき] /not easy/not simple/ 不易可數 [ふいかしゅ] /not easy to count/ 不昧 [ふまい] /not obscured/ 不昧因果 [ふまいいんが] /not ignoring the law of cause and effect/ 不是 [ふぜ] /not, is not/ 不時解脱 [ふじげだつ] /liberation not contingent on time/ 不暢 [ふちょう] /does not penetrate/ 不更 [ふきょう] /not again/ 不更惡趣 [ふきょうあくしゅ] /not reborn into evil destinies/ 不更惡趣願 [ふきょうあくしゅのがん] /vow to prevent rebirth in the evil destinies/ 不更生 [ふきょうしょう] /not reborn/ 不會 [ふえ] /does not meet/ 不有 [ふう] /without/ 不望 [ふもう] /indifferent/ 不望其報 [ふもうそのほう] /without expecting reward/ 不望報 [ふもうほう] /without expecting reward/ 不果遂 [ふかずい] /fruitless/ 不染 [ふぜん] /undefiled unpolluted/unsullied/ 不染世間法 [ふぜんせけんほう] /undefiled worldly phenomena/ 不染愚 [ふぜんぐ] /undefiled ignorance/ 不染汚 [ふぜんま] /undefiled/ 不染汚無明 [ふぜんまむみょう] /undefiled ignorance/ 不染汚無知 [ふぜんまむち] /undefiled ignorance/ 不染法 [ふぜんほう] /undefiled phenomena/ 不染無明 [ふぜんむみょう] /undefiled ignorance/ 不染無知 [ふぜんむち] /undefiled ignorance/ 不染著諸法三昧 [ふぜんじゃくしょほうさんまい] /concentration of no defiled attachment to any phenomena/ 不柔和 [ふじゅうわ] /not gentle/ 不棄 [ふき] /not discarding/ 不棄捨 [ふきしゃ] /not discarding/ 不極成 [ふごくじょう] /incomplete/ 不樂 [ふらく] /not enjoying/ 不欣世語 [ふこんせご] /dislikes worldly talk/ 不欲 [ふよく] /does not want/ 不欲行障 [ふよくぎょうしょう] /hindrance of no desire to act/ 不欺 [ふぎ] /not deceptive/ 不欺誑 [ふぎきょう] /does not deceive/ 不歌舞倡伎不往觀聽 [ふかぶしょうぎふおうかんちょう] /no taking part in, or watching, singing, dancing, or plays/ 不歡喜 [ふかんき] /not enjoying/ 不止 [ふし] /unceasing/ 不正 [ふしょう] /untrue/ 不正作意 [ふしょうさい] /incorrect mental orientation/ 不正安住 [ふしょうあんじゅう] /not lasting/ 不正尋思 [ふしょうじんし] /incorrect investigation/ 不正思惟 [ふしょうしゆい] /incorrect thought/ 不正法 [ふしょうぼう] /not the true Dharma/ 不正知 [ふしょうち] /incorrect cognition/ 不正確 [ふしょうかく] /imprecision/ 不正食 [ふしょうじき] /not food proper/ 不歸 [ふき] /does not return/ 不死 [ふし] /undying, immortal/ 不死沒 [ふしもち] /deathless/ 不死甘露 [ふしかんろ] /nectar of immortality/ 不死矯亂 [ふしきょうらん] /Amarāvikkhepa/ 不死矯亂宗 [ふしきょうらんしゅう] /Amarāvikkhepa/ 不死矯亂論 [ふしきょうらんろん] /Amarāvikkhepa/ 不死藥 [ふしやく] /medicine of immortality/ 不死處 [ふししょ] /place of immortality/ 不死覺 [ふしかく] /awareness toward not dying/ 不死門 [ふしもん] /gate of immortality/ 不殊 [ふしゅ] /not differing from/ 不殺 [ふさつ] /not killing/ 不殺戒 [ふせつかい] /precept of not-killing/ 不殺生 [ふせっしょう] /abstinence from taking life/ 不殺生戒 [ふせっしょうかい] /precept forbidding the taking of life/ 不毀 [ふき] /does not denigrate/ 不毀呰 [ふきし] /not disparaging/ 不毀殷 [ふきし] /irreproachable/ 不求 [ふぐ] /not seeking/ 不求彼二 [ふぐひに] /those who neither seek existence nor run away from it/ 不汚 [ふう] /not polluted/ 不決 [ふけつ] /unresolved/ 不治 [ふじ] /untreated/ 不法 [ふほう] /unlawful/ 不活 [ふかつ] /inability to make a living/ 不活恐怖 [ふかつきょうふ] /fear of lacking a means of living/ 不活畏 [ふかつい] /fear of lacking a means of livelihood/ 不流散 [ふるさん] /not distracted/ 不淨 [ふじょう] /impure/ 不淨位 [ふじょうい] /impure stage(s)/ 不淨作意 [ふじょうさい] /paying attention to the ugly (impure)/ 不淨作意思惟 [ふじょうさいしゆい] /mental focus on impurity/ 不淨忿怒 [ふじょうふんぬ] /Ucchusma/ 不淨想 [ふじょうそう] /meditation on impurity/ 不淨施 [ふじょうせ] /impure donation/ 不淨淨 [ふじょうじょう] /impure and pure/ 不淨淨位 [ふじょうじょうい] /level of purity and impurity/ 不淨肉 [ふじょうにく] /impure meat/ 不淨處 [ふじょうしょ] /unclean places/ 不淨行 [ふじょうぎょう] /impure behavior/ 不淨觀 [ふじょうかん] /meditation on impurity/ 不淨觀經 [ふじょうかんきょう] /Sūtra of the Contemplation on Impurity/ 不淨説法 [ふじょうせっぼう] /impure teaching/ 不淨輪 [ふじょうろん] /impure wheel/ 不淨金剛 [ふじょうこんごう] /Ucchusma/ 不淫 [ふいん] /abstention from sexual indulgence/ 不清淨意樂 [ふしょうじょういぎょう] /impure intentiony/ 不減 [ふげん] /non-decreasing/ 不測 [ふそく] /unfathomed/ 不滅 [ふめつ] /unextinguishable/ 不滅不生 [ふめつふしょう] /neither annihilated nor arisen/ 不滿 [ふまん] /incomplete/ 不滿足 [ふまんそく] /incomplete/ 不澁 [ふじゅう] /not harsh/ 不無 [ふむ] /not without/ 不無因生 [ふむいんしょう] /nothing is produced without cause/ 不然 [ふねん] /...is not like that/ 不幅 [ふせつ] /not killing/ 不幅戒 [ふせつかい] /precept of not killing/ 不熟 [ふじゅく] /unripened/ 不熱 [ふねつ] /not hot/ 不爭有無 [ふしょううむ] /not disputing about existence or non-existence/ 不爲 [ふい] /unintentional/ 不爾 [ふに] /not so/(or, at the end of a sentence:) is it not so?/ 不爾者 [ふにしゃ] /otherwise/ 不犯 [ふはん] /non-violation (of precepts)/ 不現 [ふげん] /invisible/ 不現事 [ふげんじ] /concealed things/ 不現前 [ふげんぜん] /indirect/ 不現行 [ふげんぎょう] /unmanifest/ 不現行斷 [ふげんぎょうだん] /unmanifest elimination/ 不現見 [ふげんけん] /invisible/ 不現見境 [ふげんけんきょう] /concealed object/ 不生 [ふしょう] /unproduced/ 不生不死 [ふしょうふし] /unborn and undying/ 不生不滅 [ふしょうふめつ] /neither arising nor ceasing/ 不生信心 [ふしょうしんしん] /does not give rise to faith/ 不生喜 [ふしょうき] /discontent/ 不生喜足 [ふしょうきそく] /to not yet be satisfied with/ 不生平等性 [ふしょうびょうどうしょう] /equality (of phenomena) in terms of their non-arising/ 不生憤 [ふしょうふん] /not getting irritated/ 不生憤發 [ふしょうふんほつ] /not getting irritated/ 不生斷 [ふしょうだん] /cessation through non-arising/ 不生法 [ふしょうほう] /unarisen dharmas/ 不生煩惱 [ふしょうぼんのう] /not giving rise to afflictions/ 不生疑惑 [ふしょうぎわく] /does not (give rise to) doubt/ 不生誹謗 [ふしょうひほう] /does not revile (abuse)/ 不生起 [ふしょうき] /unarisen/ 不生雜染 [ふしょうぞうぜん] /non-production of afflictions/ 不生驚畏 [ふしょうきょうい] /is never afraid/ 不用 [ふゆう] /not using/ 不用刀杖 [ふようとうじょう] /not using swords and staves/ 不用處 [ふゆうじょ] /nothingness/ 不由 [ふゆ] /does not use/ 不由他 [ふゆた] /not based on other(s)/ 不由他悟 [ふゆたご] /enlightened without relying on others/ 不由思擇 [ふゆしたく] /without using critical analysis/ 不男 [ふだん] /eunuch/ 不畏 [ふい] /unafraid/ 不畏生死 [ふいしょうし] /unafraid of birth-and-death/ 不畜 [ふちく] /not storing/ 不畢竟 [ふひっきょう] /not completely/ 不異 [ふい] /not different/ 不異空 [ふいくう] /not different from emptiness/ 不異違越 [ふいいおつ] /not deviating/ 不當 [ふとう] /inappropriate/ 不疑 [ふぎ] /without doubting/ 不疑殺 [ふぎせつ] /no doubt about killing/ 不癡止諍律 [ふちしそうりつ] /stopping a litigation through (a verdict) of restored sanity/ 不癡毘尼 [ふちびに] /irresponsibility/ 不發 [ふほつ] /does not generate/ 不盜 [ふとう] /not stealing/ 不盜戒 [ふとうかい] /injunctions against stealing/ 不盡 [ふじん] /unperishing/ 不相 [ふそう] /dissimilar/ 不相似 [ふそうじ] /dissimilar/ 不相應 [ふそうおう] /not concomitant with/ 不相應心 [ふそうおうしん] /mind not associated with affliction/ 不相應法 [ふそうおうほう] /(mental) factors not directly associated (with the mind)/ 不相應義 [ふそうおうぎ] /connotation of non-concomitance/ 不相應行 [ふそうおうぎょう] /(dharmas) not associated with mind (or matter)/ 不相應行法 [ふそうおうぎょうほう] /factors not directly associated with a specific mental function/ 不相應行爲性 [ふそうおうぎょういしょう] /(taking) unassociated mental factors as an essence/ 不相攝 [ふそうしょう] /not mutually inclusive/ 不相續 [ふそうぞく] /without linkage/ 不相謀略 [ふそうぼうりゃく] /without plotting against each other/ 不相違 [ふそうい] /devoid of contradiction/ 不相違因 [ふそういいん] /non-contradictory causes/ 不相障礙 [ふそうしょうげ] /does not mutually obstruct/ 不相離 [ふそうり] /mutually inclusive/ 不瞋 [ふしん] /free from anger/ 不瞋恚 [ふしんに] /abstention from malice/ 不知 [ふち] /does not know/ 不破 [ふは] /not refuted/ 不礙 [ふげ] /unobstructed/ 不示 [ふじ] /not shown/ 不移動 [ふいどう] /imperturbability/ 不稱 [ふしょう] /devoid of fame/ 不稱歎 [ふしょうたん] /does not praise/ 不稱量 [ふしょうりょう] /does not evaluate/ 不究竟 [ふくきょう] /not terminated/ 不空 [ふくう] /not empty/ 不空三藏 [ふくうさんぞう] /Amoghavajra/ 不空三藏表制集 [ふくうさんぞうひょうせいしゅう] /Collected Documents/ 不空之性 [ふくうししょう] /nature of non-emptiness/ 不空供養菩薩 [ふくうくようぼさつ] /Āryāmogha-pūrnamani/ 不空如來藏 [ふくうにょらいぞう] /non-empty tathāgatagarbha/ 不空成就 [ふくうじょうしゅう] /Amoghasiddhi/ 不空成就佛 [ふくうじょうしゅうぶつ] /Amoghasiddhi/ 不空成就如來 [ふくうじょうしゅうにょらい] /Amogasiddhi/ 不空法 [ふくうほう] /non-empty dharmas/ 不空眞如 [ふくうしんにょ] /non-empty thusness/ 不空眼菩薩 [ふくうげんぼさつ] /Amogha-darśana/ 不空羂索 [ふくうけんじゃく] /unerring lasso/ 不空羂索呪心經 [ふくうけんさくじゅしんきょう] /Infallible Lasso Dhāranī/ 不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言 [ふくうけんじゃくびるしゃなぶつだいかんじょうこうしんごん] /Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana/ 不空羂索王 [ふくうけんじゃくおう] /Amoghapāśa/ 不空羂索神咒心經 [ふくうけんさくじんじゅしんきょう] /Xuanzang's translation (in 659) of the Amoghapāśakalpa-hrdayadhāranī 不空羂索呪心經/ 不空羂索神變眞言經 [ふくうけんさくじんへんしんごんきょう] /Infallible Lasso's Mantra and Supernatural Transformations: King of Ritual Manuals/ 不空羂索經 [ふくうけんさくきょう] /Bukong juansuo jing/ 不空羂索菩薩 [ふくうけんじゃくぼさつ] /Amoghapāśa/ 不空羂索觀音 [ふくうけんじゃくかんのん] /Amoghapāśa/ 不空見菩薩 [ふくうけんぼさつ] /Amogha-darśana/ 不空過 [ふくうか] /not in vain/ 不空金剛 [ふくうこんごう] /Amoghavajra/ 不空金剛菩薩 [ふくうこんごうぼさつ] /Amoghavajra Bodhisattva./ 不空鉤觀音 [ふくうこうかんのん] /Amoghānkuśa/ 不窮 [ふきゅう] /does not exhaust/ 不立 [ふりゅう] /not posited/ 不立文字 [ふりゅうもんじ] /no establishment of words and letters/ 不立文字教 [ふりゅうもじきょう] /teaching that does not establish words and letters/ 不立自成 [ふりゅうじじょう] /to be self-evident/ 不等 [ふとう] /unequal/ 不綺語 [ふきご] /not engaging in trivial chit-chat/ 不 [ふえん] /not contingent/ 不緩 [ふがん] /not slack/ 不縱不 [ふしょうふおう] /neither vertical nor horizontal / 不壓 [ふけい] /unfettered/ 不壓身 [ふけしん] /unfettered body/ 不續 [ふぞく] /not connected/ 不置遠 [ふちおん] /Aniksiptadhura/ 不羈 [ふき] /unbridled/ 不群 [ふぐん] /ox-head torturers (?)/ 不義 [ふぎ] /unjust/ 不習 [ふしゅう] /not practicing/ 不聞 [ふもん] /does not hear (of)/ 不聞惡名願 [ふもんあくみょうがん] /vow to not hear of evil repute/ 不肖 [ふしょう] /does not reject/ 不肯 [ふこう] /does not assent/ 不能 [ふのう] /incapable/ 不能作 [ふのうさ] /unable to do (become, make)/ 不能侵 [ふのうしん] /cannot overcome/ 不能傾動 [ふのうきょうどう] /unperturbed/ 不能動 [ふのうどう] /immovable/ 不能及 [ふのうきゅう] /cannot reach/ 不能安住 [ふのうあんじゅう] /cannot stabilize/ 不能引 [ふのういん] /cannot lead (draw, pull)/ 不能引奪 [ふのういんだつ] /cannot be seduced/ 不能引轉 [ふのういんてん] /cannot be swayed (from the truth)/ 不能往 [ふのうおう] /unable to proceed/ 不能得 [ふのうとく] /cannot attain/ 不能思惟 [ふのうしゆい] /inconceivable/ 不能思擇 [ふのうしたく] /unable to think critically/ 不能悟解 [ふのうごげ] /unable to understand/ 不能捨 [ふのうしゃ] /unable to relinquish/ 不能斷 [ふのうだん] /unbreakable/ 不能斷壞 [ふのうだんえ] /unassailable/ 不能斷滅 [ふのうだんめつ] /unbreakable/ 不能映奪 [ふのうえいだつ] /unsurpassed (by)/insuperable/ 不能正解 [ふのうしょうげ] /by one untrained/ 不能現起 [ふのうげんき] /unable to produce/ 不能生 [ふのうしょう] /cannot arise/ 不能發 [ふのうほつ] /unable to come forth/ 不能發起 [ふのうほっき] /unable to give rise to/ 不能盡 [ふのうじん] /inexhaustible/ 不能知 [ふのうち] /not able to understand/ 不能究竟 [ふのうくきょう] /not able to fully.../ 不能行 [ふのうぎょう] /unable to do/ 不能見 [ふのうけん] /cannot see/ 不能解 [ふのうげ] /incomprehensible/ 不能解脱 [ふのうげだつ] /unable to liberate/ 不能超過 [ふのうちょうか] /nothing beyond/ 不能退轉 [ふのうたいてん] /cannot retreat/ 不能通 [ふのうつう] /incommensurate/ 不能離 [ふのうり] /cannot get rid of/ 不臈次 [ふろうじ] /not in order of age/ 不臘次 [ふろうじ] /not in order of age/ 不自在 [ふじざい] /insovereign/ 不自生 [ふじしょう] /nothing is produced by itself/ 不自覺 [ふじかく] /not aware on one's own/ 不自輕蔑 [ふじきょうべつ] /does not despise oneself/ 不至 [ふし] /does not reach/ 不與 [ふよ] /not given/ 不與取 [ふよしゅ] /taking that which has not been given/ 不與煩惱 [ふよぼんのう] /not (along) with afflictions/ 不般涅槃 [ふはつねはん] /not perfect nirvāna/ 不般涅槃法 [ふはつねはんほう] /non-nirvānic dharmas/ 不若多羅 [ふにゃたら] /Punyatāra/ 不苦 [ふく] /non-suffering/ 不苦不樂 [ふくふらく] /neither suffering nor pleasure/ 不苦不樂倶行 [ふくふらくくぎょう] /accompanied by neither pleasure nor pain/ 不苦不樂受 [ふくふらくじゅ] /sensation of neither pleasure nor pain/ 不苦不樂受業 [ふくふがくらくじゅごう] /actions experienced as neither happiness nor suffering/ 不落不昧 [ふらくふまい] /freedom from causality or subjection to causality/ 不落因果 [ふらくいんが] /not falling under the law of cause and effect/ 不著 [ふじゃく] /to doe not stick/ 不著香華鬘不香塗身 [ふじゃくこうけまんふこうずしん] /abstention from self-adornment with scents or cosmetics/ 不蘭迦葉 [ふらんかしょう] /Pūrana-kāśyapa/ 不 [ふこ] /non-falsity/ 不量兩 [ふこもうしょう] /nature that is not false/ 不融 [ふゆう] /not subsumed/ 不行 [ふぎょう] /not practicing/ 不行欺誑 [ふぎょうぎきょう] /does not practice deception/ 不行而行 [ふぎょうにぎょう] /doing without doing/ 不行鈴 [ふぎょうこきょう] /not deceiving/ 不行黜罰 [ふぎょうちゅつばつ] /not carrying out punishments/ 不要 [ふよう] /not essential/ 不覆 [ふふく] /does not cover/ 不覆藏 [ふふくぞう] /not covered up again/ 不見 [ふけん] /not seen/ 不覓正因 [ふべきしょういん] /correct reason of non-cognition/ 不覺 [ふかく] /non-enlightenment/ 不覺心 [ふかくしん] /unenlightened mind/ 不覺心起 [ふかくしんき] /unenlightened mind arises/ 不覺念起 [ふかくねんき] /an unenlightened thought arises/ 不覺現行位 [ふかくげんぎょうい] /stage of activity of non-enlightenment/ 不覺相 [ふかくそう] /aspects of non-enlightenment/ 不覺義 [ふかくぎ] /aspect of non-enlightenment/ 不觀 [ふかん] /does not contemplate/ 不觀察 [ふかんさつ] /does not contemplate/ 不解 [ふげ] /not understanding/ 不解脱 [ふげだつ] /not liberated/ 不言 [ふごん] /does not say/ 不計 [ふけい] /does not construe/ 不記 [ふき] /unexplained/ 不許 [ふこ] /not assented to/ 不該 [ふがい] /does not embrace/ 不誑 [ふきょう] /non-deception/ 不誓受 [ふせいじゅ] /not agreeing to/ 不誓奉行 [ふせいぶぎょう] /does not vow to receive and practice/ 不誓承事 [ふせいしょうじ] /does not swear to serve/ 不誦 [ふしょう] /not chanting/ 不誦戒 [ふしょうかい] /non-recitation of the precepts/ 不説 [ふせつ] /does not explain/ 不説四衆過罪戒 [ふせつししゅかざいかい] /abstention from speaking of the faults of members of the samgha/ 不調柔 [ふじょうじゅう] /inflexible/ 不請 [ふしん] /not requested/ 不請之友 [ふしょうのとも] /uninvited friend/ 不請友 [ふしょうのとも] /uninvited friend/ 不請求 [ふしょうぐ] /not requesting/ 不請法 [ふしょうほう] /unrequested teaching/ 不論 [ふろん] /not discussed/ 不證 [ふしょう] /does not actualize/ 不識 [ふしき] /unaware/ 不護 [ふご] /not guarding/ 不變 [ふへん] /immutable/ 不變易 [ふへんい] /unchanging/ 不變易性 [ふへんやくしょう] /unchanging nature/ 不變異性 [ふへんいしょう] /immutability (of thusness)/ 不變眞如 [ふへんしんにょ] /unchanging thusness/ 不變隨 [ふへんずいえん] /the unchanging, and according with conditions/ 不貪欲 [ふとんよく] /abstention from covetousness/ 不起 [ふき] /does not manifest/does not give rise to/ 不起分別 [ふきふんべつ] /refrains from discriminating/ 不起正思惟 [ふきしょうしゆい] /not thinking correctly/ 不起法忍 [ふきほうにん] /patience based on the realization of the non-arising of phenomena/ 不起滅聲 [ふきめっしょう] /sound that neither arises nor ceases/ 不趣入 [ふしゅにゅう] /does not engage in/ 不足 [ふそく] /dissatisfied/ 不輕 [ふきょう] /not despising/ 不輕菩薩 [ふきょうぼさつ] /the bodhisattva Never Despising/ 不輕菩薩品 [ふきょうぼさつぼん] /Chapter of the Bodhisattva Never Despising (Lotus Sūtra)/ 不輕行 [ふきょうぎょう] /practice of not despising others/ 不輕陵 [ふきょうりょう] /not treated with disrespect/ 不轉 [ふてん] /inactive/ 不辨 [ふべん] /does not distinguish/ 不近 [ふこん] /does not approach/ 不返 [ふへん] /not returning/ 不迴 [ふかい] /not turning back/ 不迷 [ふめい] /not confused/ 不迷亂 [ふめいらん] /non-confusion/ 不退 [ふたい] /non-retrogression/ 不退位 [ふたいい] /stage of non-retrogression/ 不退住 [ふたいじゅう] /abode of no retrogression/ 不退信 [ふたいしん] /unretrogressive faith/ 不退信心 [ふたいしんしん] /unretrogressive faith/ 不退土 [ふたいど] /land of no-retrogression/ 不退地 [ふたいのじ] /ground of non-retrogression/ 不退墮 [ふたいだ] /does not retrogress/ 不退失 [ふたいしつ] /no retrogression/ 不退弱 [ふたいじゃく] /does not falter/ 不退心 [ふたいしん] /mind of non-retrogression/ 不退智 [ふたいち] /the cognition (which proceeds to enlightenment) without regression/ 不退法輪 [ふたいほうりん] /the non-retrogressing Wheel of the Dharma/ 不退相 [ふたいそう] /characteristic of non-retrogression/ 不退菩薩 [ふたいのぼさつ] /non-retrogressing bodhisattva/ 不退輪 [ふたいりん] /never turning-back wheel/ 不退轉 [ふたいてん] /non-retrogression/ 不退轉位 [ふたいてんい] /stage of non-regression/ 不退轉地 [ふたいてんじ] /ground of non-retrogression/ 不退轉子 [ふたいてんし] /a son (of the Buddha/ 不退轉法輪 [ふたいてんぼうりん] /never turning-back wheel of the dharma/ 不退轉法輪經 [ふたいてんぼうりんきょう] /Bu tuizhuan falun jing/ 不退轉輪 [ふたいてんりん] /the non-retrogressing Wheel (of the Dharma)/ 不退還 [ふたいげん] /not retrogressing/ 不逆 [ふぎゃく] /not opposing/ 不逆違 [ふぎゃくい] /does not reject/ 不通 [ふつう] /does not extend to/ 不通達 [ふつうだつ] /does not penetrate/ 不速 [ふそく] /not fast/ 不造 [ふぞう] /does not do/ 不逮 [ふたい] /subnormal/ 不進 [ふしん] /not advancing/ 不逼切 [ふひきさい] /does not oppress (harass, etc.)/ 不遂 [ふずい] /not done/ 不遇 [ふぐう] /does not meet/ 不運 [ふうん] /does not carry/ 不遍 [ふへん] /not pervading/ 不遍一切 [ふへんいっさい] /does not fully pervade/ 不過 [ふか] /does not go beyond/ 不道 [ふどう] /immoral/ 不達 [ふだつ] /does not attain/ 不違 [ふい] /not differing/ 不違法相 [ふいほっそう] /not at odds with the characteristics of the teachings/ 不違越 [ふいおつ] /not transgressing/ 不違逆 [ふいぎゃく] /not discordant/ 不遠離 [ふおんり] /does not separate from/ 不遠離道 [ふおんりどう] /does not leave the path/ 不遣 [ふけん] /not excluded/ 不遮 [ふしゃ] /not obstructing/ 不遮止 [ふしゃし] /not restraining/ 不遲 [ふち] /not delaying/ 不還 [ふげん] /non-returner/ 不還向 [ふげんこう] /entry into the stage of the non-returner/ 不還果 [ふげんか] /consummation of the stage of the non-returner/ 不還者 [ふげんしゃ] /non-returner/ 不邪 [ふじゃ] /non-debauchery/ 不邪婬 [ふじゃいん] /prohibition of debaucher/ 不邪淫 [ふじゃいん] /prohibition against sexual misconduct/ 不邪見 [ふじゃけん] /abstention from erroneous views/ 不瞻酒戒 [ふこしゅかい] /precept forbidding dealing in alcohol/ 不重舌 [ふじゅうぜつ] /not to slander/ 不釐務侍者 [ふりむじしゃ] /an attendant who has no special responsibilities/ 不關 [ふかん] /irrelevant/ 不障 [ふしょう] /unobstructed/ 不隨 [ふずい] /does not follow/ 不隨煩惱自在而行 [ふずいぼんのうじざいじぎょう] /does not act unrestrainedly according to one's afflictions/ 不隨轉 [ふずいてん] /does not develop in accordance with/ 不雜 [ふぞう] /not mixed/ 不雜亂 [ふぞうらん] /not mixed up/ 不離 [ふり] /unseparated/ 不離心 [ふりしん] /not separate from mind/ 不離性 [ふりしょう] /inseparability/ 不離欲 [ふりよく] /not indifferent to/ 不離見佛 [ふりけんぶつ] /never departing from the vision of the buddhas/ 不離身 [ふりしん] /not separate from the body/ 不離過 [ふりか] /not free from error/ 不難 [ふなん] /not difficult/ 不靜 [ふじょう] /not still/ 不靜地 [ふじょうち] /states which lack mental stability/ 不非時食 [ふひじしき] /abstention from eating at inappropriate times/ 不順 [ふじゅん] /opposing/ 不順意 [ふじゅんい] /disagreeable/ 不順法 [ふじゅんほう] /resisting the dharma/ 不順法度 [ふじゅんほうど] /opposing the rules and methods/ 不須 [ふしゅ] /not necessary/ 不須現 [ふしゅげん] /non-necessary manifesation/ 不頓 [ふとん] /not immediately/ 不願 [ふがん] /does not wish/ 不莖倒 [ふてんどう] /without cognitive distortion/ 不顧 [ふこ] /regardless of/ 不顧論宗 [ふころんしゅう] /arbitrary proposition/ 不顧身命 [ふこしんみょう] /without concern for body and life/ 不顯 [ふがん] /unmanifest/ 不顯了 [ふけんりょう] /unclear/ 不顯名 [ふけんみょう] /words which are unclear/ 不顯現 [ふけんげん] /not visible/ 不食 [ふじき] /does not eat/ 不食肉 [ふじきにく] /abstention from eating meat/ 不飮 [ふおん] /not drinking/ 不飮酒 [ふおんじゅ] /abstention from the consumption of alcohol/ 不饒益 [ふにょうやく] /decline/ 不饒益事 [ふにょうやくじ] /disadvantageous circumstances/ 不驕樂天 [ふきょうらくてん] /(Skt. Nirmānarati) heaven/ 不驚 [ふきょう] /not alarmed/ 且 [しばらく] /temporarily/ 且喜 [すらくは] /so be it/ 且如 [しょにょ] /it is like/ 且擧 [しゃきょ] /to provisionally offer/ 且止 [しゃし] /refrain (stop) for the time being/ 且止傍論 [しゃしぼうろん] /now we will end this digression/ 且止廣諍 [しゃしこうそう] /to curtail the digression/ 且止斯事 [しゃししじ] /we stop here/ 且約 [しゃあく] /from the perspective of/ 且置 [しゃち] /fitting/ 且説 [しゃせつ] /it is also said that.../ 且道 [しゃどう] /well, let's just say it./ 世 [せ] /world/ 世世 [せぜ] /age after age/ 世世生生 [せせしょうしょう] /transmigration after transmigration through the realms/ 世主 [せしゅ] /lord of the world/ 世事 [せじ] /worldly affair/ 世人 [せにん] /people of the world/ 世仁 [せにん] /one who is benevolent towards the world/ 世代 [せだい] /generation/ 世來 [せらい] /from the past time/ 世依 [せえ] /he on whom the world relies/ 世俗 [せぞく] /conventional/ 世俗串習 [せぞくけんしゅう] /worldly customs and conventions/ 世俗五戒 [せぞくごかい] /five precepts for laymen/ 世俗心 [せぞくしん] /mundane mind/ 世俗心境 [せぞくしんきょう] /objects of the mundane mind/ 世俗智 [せぞくち] /conventional cognition/ 世俗有 [せぞくう] /conventional existence/ 世俗界 [せぞくかい] /worldly realm/ 世俗苦 [せいぞくく] /ordinary suffering/ 世俗苦因 [せぞくくいん] /mundane causes of suffering/ 世俗語言 [せぞくごごん] /a mundane expression/ 世俗説 [せぞくせつ] /conventional teaching/ 世俗諦 [せいぞくたい] /conventional truth/ 世俗門 [せぞくもん] /the conventional approach/ 世光 [せこう] /light of the world/ 世光明 [せこうみょう] /light of the world/ 世光曜 [せこうよう] /brilliant light of the world/ 世典 [せてん] /secular classics/ 世出世 [せしゅっせ] /mundane and supramundane/ 世出世法 [せしゅつせほう] /mundane and supramundane phenomena/ 世出世間 [せしゅっせけん] /mundane and transmundane/ 世務 [せむ] /worldly occupation/ 世原 [せげん] /one who is the origin of the world/ 世友 [しょうう] /Vasumitra/ 世吼 [せく] /the roar of the world/ 世善 [せぜん] /worldly goodness/ 世器 [せき] /natural world/ 世壽 [せじゅ] /worldly age/ 世外 [せがい] /apart from the world/ 世子 [せし] /princes/ 世家 [せけ] /generational houses/ 世尊 [せそん] /world-honored one/ 世尊拈花 [せそんねんげ] /the Bhagavan holds up a flower/ 世尊拈華 [せそんねんけ] /the Bhagavan holds up a flower/ 世尊界 [せそんかい] /the sphere of the world-honored one/ 世尊説 [せそんせつ] /the World Honored One says.../ 世導師 [せどうし] /a guide of the world/ 世愍哀 [せみんあい] /one who takes pity on the world/ 世所攝 [せしょしょう] /included in the conventional (truth)/ 世智 [せち] /conventional knowing/ 世榮 [せよう] /worldly prosperity/ 世樂 [せらく] /worldly pleasures/ 世樂受 [せらくじゅ] /experience of worldly pleasures/ 世法 [せほう] /mundane phenomena/ 世流布 [せるふ] /conventional/ 世流布名 [せるふみょう] /generic terminology/ 世流布語 [せるふご] /conventional language/ 世無常 [せむじょう] /impermanent world/ 世燈 [せとう] /lamp to the world/ 世父 [せふ] /the father of the world/ 世現見 [せげんけん] /seen/ 世界 [せかい] /world/ 世界主 [せかいしゅ] /lord of a world/ 世界悉檀 [せかいしつだん] /worldly truth/ 世界無量 [せかいむりょう] /worlds (realms) are countless/ 世界 [せかいえん] /the world as objective reference/ 世相 [せそう] /marks of the world/ 世眼 [せげん] /worldly eyes/ 世福 [せふく] /mundane virtue/ 世第一 [せだいいち] /best (highest, first, most) in the world/ 世第一位 [せだいいちい] /highest mundane level/ 世第一法 [せだいいっぽう] /highest worldly meditative state/ 世第一法無間 [せだいいっぽうむけん] /instantaneity of the highest worldly meditative state/ 世羅 [せら] /a crag/ 世耶那薩喃 [せやなさなん] /bedding/ 世聰慧者 [せそうえしゃ] /learned ones of the world/ 世自在 [せじざい] /unimpeded in the world/ 世自在王 [せいじざいおう] /Lokêśvararāja/ 世自在王佛 [せいじざいおうぶつ] /Lokêśvararāja/ 世英 [せよう] /world hero/ 世親 [せしん] /Vasubandhu/ 世談話 [せだんわ] /worldly chatter/ 世論 [せろん] /mundane theories/ 世諦 [せたい] /conventional truth/ 世諦不生滅 [せたいふしょうめつ] /the worldly truth of no arising and ceasing/ 世諦心脱 [せたいしんだつ] /to mind liberated at the level of the conventional truth/ 世諺 [せげん] /proverb/ 世財 [せざい] /worldly possession/ 世財貪喜 [せざいとんき] /craving for (enjoyment of) worldly possessions/ 世資財 [せしざい] /worldly possessions/ 世路 [せろ] /worldly path/ 世道 [せどう] /worldly ways/ 世間 [せけん] /mundane/ 世間一切異論 [せけんいっさいいろん] /all secular non-Buddhist doctrines/ 世間一切種知 [せけんいっさいしゅち] /all-inclusive understanding of mundane phenomena/ 世間不可樂想 [せけんふからくそう] /the contemplation that it is impossible to find true happiness in this world / 世間世俗 [せけんせぞく] /mundane conventionality/ 世間乘 [せけんじょう] /mundane vehicle/ 世間事 [せけんじ] /worldly affairs/ 世間事業 [せけんじごう] /worldly affairs/ 世間人 [せけんにん] /worldly people/ 世間位 [せけんい] /mundane status/ 世間依 [せけんえ] /basis of the world/ 世間修道 [せけんしゅどう] /mundane paths of cultivation/ 世間出世 [せけんしゅっせ] /mundane and supramundane/ 世間出世間 [せけんしゅっせけん] /mundane and supramundane/ 世間出世間正智 [せけんしゅっせけんしょうち] /accurate cognition of the mundane and transmundane/ 世間可愛妙定 [せけんかあいみょうじょう] /sublime and pleasant - but worldly - state of meditative concentration/ 世間名利 [せけんみょうり] /worldly fame and material profit/ 世間善 [せけんのぜん] /mundane goodness/ 世間善巧工匠 [せけんぜんこうくしょう] /a skilled smith conducting his occupation/ 世間善心 [せけんぜんしん] /mental state of mundane goodness/ 世間喧 [せけんけん] /worldly clamor/ 世間因 [せけんいん] /mundane cause(s)/ 世間因果 [せけんいんが] /mundane causation/ 世間天 [せけんてん] /gods of the world/ 世間天院 [せけんてんいん] /court of the earthly kings/ 世間富樂 [せけんふらく] /wordly success/ 世間工巧業 [せけんくぎょうごう] /occupations based on worldly mechanical skills/ 世間工巧業處 [せけんくぎょうごっしょ] /worldly occupations concerned with the mechanical arts and sciences/ 世間工業明 [せけんくごうみょう] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/ 世間工業明處 [せけんくごうみょうしょ] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/ 世間工業明論 [せけんくごうみょうろん] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/ 世間心 [せけんしん] /mundane mentality/ 世間愛 [せけんあい] /mundane thirst/ 世間慧 [せいけんえ] /conventional wisdom/ 世間所成眞實 [せけんしょじょうしんじつ] /reality as accepted by the people of the world/ 世間文章 [せけんもんしょう] /materialist/ 世間智 [せけんち] /worldly cognition/ 世間果 [せけんか] /worldly rewards/ 世間業智 [せけんごうち] /karmic wisdom of the conventional world/ 世間極成 [せけんごくじょう] /accepted by the world/ 世間極成眞實 [せけんごくじょうしんじつ] /reality as it is accepted by people of the world/ 世間樂 [せけんらく] /mundane enjoyment/ 世間檀 [せけんだん] /mundane alms/ 世間正見 [せけんのしょうけん] /accurately seeing the (mundane) world/ 世間治道 [せけんじどう] /conventional corrective practices/ 世間法 [せけんぼう] /mundane laws/ 世間涅槃平等 [せけんねはんびょうどう] /equality of samsāra and nirvāna/ 世間淨 [せけんじょう] /mundane purity/ 世間淨智 [せけんじょうち] /pure cognition at the mundane level/ 世間清淨 [せけんしょうじょう] /mundane purity/ 世間清淨靜慮 [せけんしょうじょうじょうりょ] /mundane pure stillness of thought/ 世間相 [せけんそう] /worldly signs/ 世間相常住 [せけんそうじょうじゅう] /marks of the world are permanent/ 世間相違 [せけんそうい] /contradictory to common sense/ 世間相違過 [せけんそういか] /fallacy of contradiction to common sense/ 世間眞實 [せけんしんじつ] /conventional reality/ 世間眼 [せけんげん] /eye of the world/ 世間禪 [せけんぜん] /defiled state of concentration/ 世間禪定 [せけんぜんじょう] /mundane meditative concentration/ 世間經 [せけんきょう] /Shijian jing/ 世間自在王 [せけんじざいおう] /Lokeśvararāja/ 世間自然業智 [せけんじねんごうち] /naturally functioning conventional cognition/ 世間般若 [せけんはんにゃ] /mundane wisdom/ 世間行 [せけんぎょう] /activities in the manifest world/ 世間解 [せけんげ] /knower of the secular world/ 世間言説 [せいけんごんせつ] /conventional explanation/ 世間言説事 [せけんごんせつじ] /worldly discourse and affairs/ 世間説 [せけんせつ] /common expression/ 世間趣 [せけんしゅ] /mundane path/ 世間道 [せけんどう] /mundane paths/ 世間離欲 [せけんりよく] /mundane indifference (to objects of desire)/ 世間難信捷徑 [せけんなんしんのしょうけい] /direct path to enlightenment that is hard for the mundane to believe/ 世間靜慮 [せけんじょうりょ] /mundane meditation/ 世雄 [せおう] /world hero/ 世雄兩足尊 [せおうりょうそくそん] /hero among the two-legged beings / 世雄尊師 [せゆうそんし] /the hero-guide of the world/ 世雄導師 [せゆうどうし] /the hero/ 世難 [せなん] /difficulties of the world/ 世饒王 [せにょうおう] /Lokeśvararāja/ 世饒王佛 [せにょうおうぶつ] /Lokeśvararāja/ 世高 [せこう] /Shigao/ 丘 [く] /mound/ 丘井 [くしょう] /well on a hill/ 丘坑 [くこう] /hills and pits/ 丘慈 [きゅうじ] /Kuche/ 丘聚 [くじゅう] /village/ 丙 [ひょう] /third (in order)/ 丙丁 [ひょうちょう] /junior/ 丙丁童子 [びょうじょうどうじ] /boy who takes care of the lamps/ 丙子椒林銅大刀 [ひょうししょうりんどうだいとう] /Heishi-Mountain Ash-Grove-Copper-Large-Sword/ 中 [ちゅう] /middling/ 中上 [ちゅうじょう] /middling and superior/ 中上品 [ちゅうじょうほん] /middling and higher classes/ 中下 [ちゅうげ] /middling and lower (levels)/ 中下品 [ちゅうげほん] /least of the middling/ 中中 [ちゅうちゅう] /middling of the middling/ 中中品 [ちゅうちゅうぼん] /middling of the middling/ 中乘 [ちゅうじょう] /middle vehicle/ 中住 [ちゅうじゅう] /abide in the center/ 中價衣 [ちゅうげえ] /middle garment in value/ 中元 [ちゅうげん] /fifteenth day of the seventh lunar month/ 中劫 [ちゅうこう] /medium-length eon/ 中千世界 [ちゅうせんせかい] /medium-length chiliocosm/ 中千界 [ちゅうせんかい] /medium-length chiliocosm/ 中印 [ちゅういん] /Central India/ 中印度 [ちゅういんど] /Central India/ 中台石 [ちゅうたいせき] /central support stone/ 中含 [ちゅうごん] /Middle Length Āgama/ 中周 [ちゅうしゅう] /middle round/ 中品 [ちゅうぼん] /middle rank/ 中品善根 [ちゅうほんぜんこん] /middling level good roots/ 中品成熟 [ちゅうほんじょうじゅく] /middling level maturation/ 中唄 [ちゅうばい] /middle chanting/ 中因 [ちゅういん] /middle cause/ 中國 [ちゅうごく] /middle kingdom/ 中壇 [ちゅうだん] /middle altar/ 中壞 [ちゅうえ] /harms/ 中士 [ちゅうし] /middling disciple/ 中夜 [ちゅうや] /midnight/ 中天 [ちゅうてん] /North-Central India/ 中天竺 [ちゅうてんじく] /Madhyadeśa/ 中天竺寺 [ちゅうてんじくじ] /Zhongtianzhu si/ 中夭 [ちゅうよう] /premature death/ 中安居 [ちゅうあんご] /middle retreat/ 中宗 [ちゅうしゅう] /school of the mean/ 中宿依 [ちゅうしゅくえ] /inner garment/ 中宿衣 [ちゅうじゅくえ] /undergarment/ 中實 [ちゅうじつ] /true aspect of the middle way/ 中尊 [ちゅうぞん] /central honored one/ 中尊寺 [ちゅうそんじ] /Chūsonji/ 中巖圓月 [ちゅうがんえんげつ] /Chūgan Engetsu/ 中巖派 [ちゅうがんは] /Chūgan branch/ 中年 [ちゅうねん] /middle years/ 中庸 [ちゅうよう] /Doctrine of the Mean/ 中庸子 [ちゅうようし] /Zhongyongzi/ 中後 [ちゅうご] /middle and latter/ 中後夜 [ちゅうごや] /the middle and latter portions of the evening/ 中心 [ちゅうしん] /inner mind/ 中忍 [ちゅうにん] /middling patience/ 中忍位 [ちゅうにんい] /middling level of tolerance/ 中悔 [ちゅうけ] /regretting midway/ 中悲 [ちゅうひ] /middling compassion/ 中意 [ちゅうい] /the gist/ 中文 [ちゅうもん] /within the text/ 中時 [ちゅうじ] /noon/ 中有 [ちゅうう] /intermediate state/ 中有之旅 [ちゅううのたび] /a spirit in the transitional stage/ 中根 [ちゅうこん] /middling capacity/ 中根之人 [ちゅうこんのにん] /person of middling capacity/ 中梵 [ちゅうぼん] /North Central India/ 中洲 [ちゅうしゅう] /middle continents/ 中流 [ちゅうる] /in the midst of the flow/ 中現 [ちゅうげん] /here manifested/ 中界 [ちゅうかい] /middle-level constituent/ 中直 [ちゅうちょく] /to mediate impartially/ 中着依 [ちゅうちゃくえ] /inner garment/ 中胎 [ちゅうたい] /central Garbhadhātu/ 中胎藏 [ちゅうたいぞう] /central Garbhadhātu/ 中臺 [ちゅうたい] /central dais/ 中臺八葉院 [ちゅうだいはちよういんちゅうたいはちようのいん] /court of the eight-petaled lotus in the middle of the garbhadhātu / 中興 [ちゅうこう] /revival/ 中般 [ちゅうはん] /intermediate state/ 中般涅槃 [ちゅうはつねはん] /one who attains liberation in between/ 中草 [ちゅうそう] /medium-sized vegetation/ 中華 [ちゅうか] /(Central India)/ 中華傳心地禪門師資承襲圖 [ちゅうけでんしんちぜんもんしししょうしゅうず] /Chart of the Master-Disciple Succession of the Chan Gate that Transmits the Mind Ground in China/ 中著衣 [ちゅうじゃくえ] /undergarment/ 中蘊 [ちゅううん] /intermediate aggregate/ 中觀 [ちゅうがん] /contemplation of the middle way/ 中觀學派 [ちゅうかんがくは] /Madhyamaka/ 中觀派 [ちゅうがんは] /Madhyamaka/ 中觀論 [ちゅうかんろん] /Mūlamadhyamaka-kārikā/ 中觀論疏 [ちゅうかんろんそ] /Commentary on the Mādhyamika-śāstra/ 中語 [ちゅうご] /the middle part of words (a speech)/ 中説 [ちゅうせつ] /to teach in the midst of/ 中論 [ちゅうろん] /Madhyamaka-śāstra/ 中論性教 [ちゅうろんしょうきょう] /teaching of the character of the middle way/ 中諦 [ちゅうたい] /middle truth/ 中輩 [ちゅうはい] /middle rank/ 中輩觀 [ちゅうはいかん] /middle-rank contemplation/ 中途 [ちゅうず] /middle path/ 中道 [ちゅうどう] /middle way/ 中道駛ヽ [ちゅうどうそくほっかい] /the middle way is the reality-realm/ 中道宗 [ちゅうどうしゅう] /Middle Way School/ 中道實相 [ちゅうどうじっそう] /true character of the middle way/ 中道應本 [ちゅうどうのおうほん] /middle way of according with the source/ 中道教 [ちゅうどうきょう] /teaching of the middle way/ 中道第一義 [ちゅうどうだいいちぎ] /middle way as the highest truth/ 中道第一義觀 [ちゅうどうだいいちぎかん] /contemplation of the (supreme) Middle Way/ 中道第一義諦 [ちゅうどうだいいちぎたい] /cardinal truth of the middle way/ 中道義 [ちゅうどうぎ] /meaning of middle way/ 中道行 [ちゅうどうぎょう] /the middle path/ 中道觀 [ちゅうどうかん] /contemplation of the middle way/ 中邊分別 [ちゅうべんふんべつ] /distinguishing the middle from the extremes/ 中邊分別論 [ちゅうべんふんべつろん] /Analysis of the Middle and the Extremes/ 中邊分別論疏 [ちゅうへんふんべつろんしょ] /Commentary on the Discrimination of the Middle and the Extremes/ 中邊分別頌 [ちゅうへんふんべつじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 中邊論 [ちゅうべんろん] /Madhyânta-vibhāga/ 中邊頌 [ちゅうへんじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 中部經 [ちゅうぶきょう] /Majjhima-Nikāya/ 中間 [ちゅうげん] /in between/ 中間三昧 [ちゅうげんざんまい] /intermediate state of meditation/ 中間定 [ちゅうげんじょう] /intermediate state of meditation/ 中間禪 [ちゅうげんぜん] /intermediate state of meditation/ 中間靜慮 [ちゅうげんじょうりょ] /intermediate state of meditation/ 中阿含 [ちゅうあごん] /Middle Length Āgamas/ 中阿含經 [ちゅうあごんぎょう] /Middle Length Āgama Sūtras/ 中陰 [ちゅういん] /intermediate existence/ 中陰塔婆 [ちゅういんとうば] /bardo stūpa board/ 中陰法事 [ちゅういんほうじ] /practices for treatment of the spirit during the intermediate stage/ 中食 [ちゅうじき] /midday meal/ 中體 [ちゅうたい] /central body/ 串 [せん] /to get used to/ 串習 [げんしゅう] /having repeatedly cultivated/ 丸 [がん] /a pill/ 丸香 [がんこう] /incense balls/ 丹 [たん] /cinnabar/ 丹枕 [たんちん] /a vermilion pillow/ 丹珠爾 [たんじゅうる] /Tangyur/ 丹田 [たんでん] /lower stomach area/ 丹碧 [たんへき] /red and blue painting/ 丹青 [たんしょう] /red and blue painting/ 丹青基壇 [たんしょうきだん] /single-layer base of red and blue/ 主 [しゅ] /lord/ 主上 [しゅじょう] /ruler/ 主事 [しゅじ] /director/ 主人公 [しゅじんこう] /the master/ 主伴 [しゅばん] /principal and secondary/ 主伴圓明具徒 [しゅばんえんみょうぐとくもん] /the profound approach wherein anything can be regarded as the center of the others/ 主伴無礙 [しゅはんむげ] /no obstruction between subject and object/ 主夜神 [しゅやしん] /night guardian/ 主客 [しゅきゃく] /host and guest/ 主客一體 [しゅきゃくいったい] /lit. host and guest are the same in essence/ 主客不二 [しゅきゃくふに] /host and guest are not two/ 主宰 [しゅさい] /director/ 主張 [しゅちょう] /assertion, claim/ 主方神 [しゅほうしん] /spirits controlling (all) directions/ 主習 [しゅしゅう] /to emphasize practice/ 主首 [しゅしゅ] /abbot/ 乃 [なんじ] /then/ 乃去往古 [ないこおうこ] /long ago/ 乃往 [ないおう] /past/ 乃往古世 [ないおうこせ] /in an age long ago/ 乃往過去 [ないおうかこ] /long ago/ 乃復 [ないふく] /then/ 乃是 [ないぜ] /really is/ 乃更 [ないきょう] /then(?)/ 乃爾 [ないに] /in this case/ 乃至 [ないし] /up to as far as/ 乃至一念 [ないしいちねん] /even a thought/ 乃至十念 [ないしじゅうねん] /up to ten remembrances/ 乃至命終 [ないしみょうしゅう] /until the end of one's life/ 乃至廣説 [ないしこうせつ] /and so forth../ 乃至成佛 [ないしじょうぶつ] /until (he) becomes a buddha/ 乃至於 [ないしお] /as little as/ 乃至有頂 [ないしうちょう] /...up to the highest level of (material) existence/ 乃至涅槃 [ないしねはん] /up to (their) achievement of nirvāna/ 乃至菩提 [ないしぼだい] /until I am enlightened/ 久 [ひさし] /long time/ 久久 [くく] /uncommonly/ 久住 [くじゅう] /to stay a long time/ 久住者 [くじゅうしゃ] /long-abiding (one)/ 久作 [くさ] /made for an extended period of time/ 久參 [きゅうさん] /veteran practitioner/ 久已 [くい] /long since/ 久後 [くご] /in the future/ 久成正覺 [くじょうしょうがく] /perfect enlightenment long acquired/ 久故 [くこ] /old/ 久曩 [くのう] /ages ago/ 久沒 [くもち] /disappear for a long time/ 久習 [きゅうじゅう] /veteran practitioner/ 久行者 [くぎょうしゃ] /veteran practitioner/ 久説 [くせつ] /expounded for a long time/ 久護 [くご] /long protected/ 久近 [くごん] /length and shortness of time/ 久遠 [くおん] /very long time/ 久遠實成 [くおんじつじょう] /truly attained in the distant past/ 之 [し] /of/ 之印 [しいん] /Jiin/ 之外 [のげ] /besides (this, that)/ 乎 [か] /what? how?/ 乏 [ぼう] /lacking/ 乏少 [ぼうしょう] /lacks/ 乏短 [ぼうたん] /lacks/ 乏道 [ぼうどう] /mendicant/ 乖 [け] /to be contrary to/ 乖反 [けほん] /opposition/ 乖聖言 [けしょうごん] /at odds with the scriptural sources/ 乖角 [けかく] /discordant/ 乖諍 [けじょう] /to fight/ 乖違 [けい] /(mutual) disagreement/ 乖離 [けり] /to diverge/ 乘 [じょう] /vehicle/ 乘乘 [じょうじょう] /each vehicle/ 乘差別 [じょうしゃべつ] /distinction among (the three) vehicles/ 乘差別性 [じょうしゃべつしょう] /distinction between (the three) vehicle teachings/ 乘平等 [じょうびょうどう] /equality of vehicles/ 乘從 [じょうじゅう] /a carriage and attendants/ 乘急 [じょうきゅう] /intense about developing wisdom/ 乘急戒緩 [じょうきゅうかいかん] /zealous for wisdom and loose regarding morality/ 乘戒 [じょうかい] /awakening and discipline/ 乘戒倶急 [じょうかいぐきゅう] /concerned for both wisdom and morality/ 乘戒倶緩 [じょうかいぐかん] /lax in regard to both wisdom and moral discipline/ 乘時 [じょうじ] /at the opportune time/ 乘津 [じょうしん] /vehicle for fording the river of cyclic existence/ 乘潮 [じょうちょう] /to ride the tide/ 乘種 [じょうしゅ] /vehicle-seed/ 乘論 [じょうろん] /a digression/ 乘道 [じょうどう] /vehicle path/ 乙乳 [いつにゅう] /Euryu/ 乙密 [いつみつ] /earnestly/ 九 [く] /nine/ 九上惑 [くじょうえんのわく] /nine kinds of delusion/ 九世 [ぐせ] /nine time periods/ 九世間 [くせけん] /nine worlds/ 九住心 [くじゅうしん] /nine stages of meditation/ 九儀 [くぎ] /nine postures/ 九入 [くにゅう] /nine orifices/ 九分教 [くぶんきょう] /nine divisions of the canon/ 九劫 [くこう] /nine eons/ 九十 [くじゅう] /ninety/ 九十八 [くじゅうはち] /ninety-eight/ 九十八使 [くじゅうはっし] /ninety-eight declivities/ 九十八隨眠 [くじゅうはちずいみん] /ninety-eight latent afflictions/ 九十六 [くじゅうろく] /ninety-six/ 九十六種外道 [くじゅうろくしゅげどう] /ninety-six kinds of non-Buddhist philosophy/ 九十六術 [くじゅうろくじゅつ] /ninety-six arts/ 九十單墮 [くじゅうたんだ] /ninety offenses requiring expiation/ 九十單提 [くじゅうたんだい] /ninety offenses requiring expiation/ 九十波逸提 [くじゅうはいつだい] /ninety prāyaścittikāh / 九厄 [くやく] /nine pitfalls/ 九參上堂 [きゅうさんじょうどう] /nine ascents to the hall/ 九句因 [くくいん] /nine examples/ 九品 [くほん] /nine levels/ 九品上 [ここのしなのかみ] /highest of the nine classes/ 九品大衣 [くほんのだいえ] /nine grades of the great robe/ 九品安養 [くほんあんにょう] /nine grades of the Pure Land/ 九品安養之化生 [くほんあんようのけしょう] /born into the ninth rank of paradise/ 九品彌陀 [くほんのみだ] /nine forms of Amitâbha/ 九品往生 [くほんおうじょう] /ninefold future life/ 九品往生圖 [くほんおうじょうず] /diagram of the nine levels of going to be born in the heaven of total bliss/ 九品惑 [くほんわく] /nine kinds of affliction/ 九品淨刹 [くほんじょうさつ] /nine grades of the Pure Land/ 九品淨土 [くほんじょうど] /nine grades of the Pure Land/ 九品煩惱 [くほんぼんのう] /nine grades of affliction/ 九品蓮臺 [くほんれんだい] /nine levels of lotus seats/ 九品行業 [くほんのぎょうごう] /nine classes of karma/ 九品覺王 [くほんのかくおう] /enlightened king of the nine classes (of the Pure Land)/ 九喩 [くゆ] /nine examples/ 九因一果 [くいんいっか] /nine causes and one effect/ 九土生地 [くとしょうち] /birthplace of nine scholars/ 九地 [くち] /nine levels of existence/ 九地九品思惑 [くじくほんのしわく] /nine levels of nine classed of delusion/ 九域 [くいき] /nine realms/ 九執 [くしゅう] /nine upholders/ 九士生地 [くししょうち] /Kuśinagara/ 九夏 [きゅうげ] /nine ten day periods in summer/ 九天 [きゅうてん] /nine heavens/ 九子山 [くしせん] /Jiuzishan/ 九孔 [くく] /nine orifices/ 九字 [くじ] /nine words/ 九字曼荼羅 [くじまんだら] /nine character mandala/ 九宗 [くしゅう] /nine schools/ 九尊 [くそん] /nine honored ones/ 九居 [くこ] /nine abodes/ 九山 [くさん] /nine mountains/ 九山八海 [くさんはっかい] /nine mountains and eight seas/ 九山禪門 [くさんぜんもん] /nine schools of Korean Seon/ 九年面壁 [くねんめんぺき] /nine years facing the wall/ 九衆知 [くへんち] /nine forms of complete awareness/ 九徹 [くてつ] /nine penetrations/ 九心成輪 [くしんりんをなす] /nine parts of the sequence for accomplishing thought/ 九心輪 [くしんりん] /nine evolutions/ 九惑 [くわく] /nine kinds of delusion/ 九惱 [くのう] /nine vexations/ 九想 [くそう] /nine kinds of meditation (on a corpse to quell desire)/ 九想圖 [くそうず] /diagram of the nine aspects/ 九想觀 [くそうかん] /nine kinds of meditation (on a corpse to quell desire)/ 九慢 [くまん] /nine forms of pride/ 九拜 [きゅうはい] /nine salutations/ 九方便 [くほうべん] /nine expedient methods/ 九方便十波羅蜜菩薩 [くほうべんじっぱらみつぼさつ] /bodhisattva of the nine expedient means and ten pāramitās/ 九曜 [くよう] /nine luminaries/ 九會 [くえ] /nine assemblies / 九會曼陀羅 [くえまんだら] /nine assemblies mandala / 九會説 [くえせつ] /nine teaching assemblies/ 九有 [くう] /nine existences/ 九有情居 [くうじょうこ] /nine abodes of sentient beings / 九有情處 [くうじょうしょ] /nine abodes of sentient beings / 九條 [くじょう] /nine-panel robe/ 九條衣 [くじょうえ] /nine panel robe/ 九條袈裟 [くじょうけさ] /ninth rank of the patch-robe/ 九梵 [くぼん] /nine heavens/ 九業 [くごう] /nine kinds of karma/ 九 [くおう] /nine vexations/ 九飴 [くおうし] /nine kinds of irregular death/ 九医 [くおうきょう] /Sūtra of the Nine Difficulties/ 九次第定 [きゅうしだいじょう] /nine graduated concentrations/ 九流 [くる] /nine contaminations/ 九漏 [くろ] /nine leakages/ 九無學 [くむがく] /nine post-learners/ 九無爲 [くむい] /nine (meditations on) the unconditioned/ 九無礙 [くむげ] /nine non-obstructions/ 九無礙道 [くむげどう] /nine unobstructed paths/ 九無間道 [くむけんどう] /nine unobstructed paths/ 九瑜伽 [くゆが] /nine yogas/ 九界 [くかい] /nine realms/ 九界駮燃 [くかいそくぶっかい] /the nine realms are none other than the buddha-realm/ 九界情執 [くかいのじょうしゅう] /nine realms of retribution of afflictions/ 九瘡 [くそう] /nine orifices/ 九皐 [きゅうごう] /nine marshes/ 九相 [くそう] /nine marks/ 九相圖 [くそうず] /diagram of the nine aspects/ 九祖 [くそ] /nine patriarchs/ 九祖相承 [くそそうじょう] /nine patriarch lineage/ 九種 [くしゅ] /nine kinds/ 九種大禪 [くしゅだいぜん] /nine kinds of Mahāyāna meditation/ 九種心住 [くしゅしんじゅう] /nine types of mental stabilization/ 九種煩惱 [くしゅぼんのう] /nine types of afflictions/ 九種瑜伽 [くしゅゆが] /nine yogas/ 九竅 [くきょう] /nine orifices/ 九結 [きゅうけつ] /nine bonds/ 九經 [くきょう] /nine part canon/ 九縛一脱 [くばくいちだつ] /nine states of bondage and the one state of liberation/ 九罪報 [くざいほう] /nine vexations/ 九華山 [くけせん] /Jiuhuashan/ 九蓮 [くれん] /nine lotus stands/ 九衆 [くしゅ] /nine groups (of disciples)/ 九衆生居 [くしゅしょうきょ] /nine abodes of sentient beings / 九解脱 [くげだつ] /nine liberations/ 九解脱道 [くげだつどう] /nine paths of liberation/ 九識 [くしき] /ninth consciousness/ 九輪 [くりん] /nine wheels/ 九轍 [くてつ] /nine divisions of the meaning/ 九轍法師 [くてつほうし] /nine track dharma master/ 九道 [くどう] /nine paths/ 九部 [くぶ] /nine divisions of the canon/ 九部修多羅 [くぶしゅたら] /nine divisions of the canon/ 九部法 [くぶのほう] /the nine divisions of scriptures/ 九部經 [くぶきょう] /nine divisions of the canon/ 九門 [くもん] /nine abodes/ 九陰 [くおん] /nine elements (of the Vaiśesikas)/ 九難 [くなん] /nine difficulties/ 九類生 [くるいしょう] /nine kinds of birth/ 九鬼 [くき] /nine kinds of ghosts/ 九齋 [くさい] /nine days of abstinence/ 九齋日 [くさいにち] /nine days of abstinence/ 九龍寺 [くりゅうじ] /Guryong sa/ 乞 [こつ] /pray for/ 乞丐 [こつがい] /beggar/ 乞人 [こつにん] /beggar/ 乞兒 [こつじ] /a beggar/ 乞叉 [きしゃ] /finality/ 乞士 [こっし] /alms-begging monk/ 乞士女 [こっしにょ] /nun/ 乞察 [きっさつ] /finality/ 乞已 [こつい] /finishing one's rounds of begging for food/ 乞求 [こつぐ] /to seek/ 乞求者 [こつぐしゃ] /a (religious) seeker/ 乞灑 [きしゃ] /finality/ 乞眼婆羅門 [こつげんばらもん] /eye-begging brahman/ 乞網 [こつもう] /a monk's knapsack/ 乞食 [こつしき] /begging for food/ 乞食四分 [こつじきしぶん] /four parts of a renunciant's dole/ 乞食易得 [こつじきいとく] /easily obtainable alms/ 乞食法師 [こつじきほうし] /alms-begging monk/ 乞食者 [こつじきしゃ] /mendicant/ 乞食鉢 [こつしきはつ] /ration bowl/ 乞食頭陀 [こつじきずだ] /begging for food as ascetic practice/ 也 [や] /and/ 也太奇 [またはなはだきなり] /this too is most wonderful/ 乳 [にゅう] /milk/ 乳光佛經 [にゅうこうぶつきょう] /Vatsa-sūtra/ 乳出 [にゅうしゅつ] /full breast (of a woman)/ 乳味 [にゅうみ] /milk flavor/ 乳木 [にゅうもく] /milk-wood/ 乳母 [にゅうぼ] /wet nurse/ 乳水眼 [にゅうすいげん] /eye able to distinguish milk from water/ 乳粥 [にゅうしゅく] /rice-gruel/ 乳經 [にゅうきょう] /Milk Scripture/ 乳香 [にゅうこう] /(Skt. kunduruka)/ 乾 [けん] /dry/ 乾器 [けんき] /dry container/ 乾城 [けんじょう] /city of the Gandharvas/ 乾屎徹 [かんしけつ] /shit-stick/ 乾度 [かんど] /skandhaka/ 乾慧 [けんね] /dry wisdom/ 乾慧地 [かんえち] /ground of dry wisdom/ 乾木 [けんもく] /dry wood/ 乾栗陀耶 [けんりだや] /hrdaya/ 乾栗蕣 [けんりつだ] /heart/ 乾沓和 [かんとうわ] /(Skt. gandharva)/ 乾沓婆 [かんとうば] /(Skt. gandharva)/ 乾消 [けんしょう] /to make dry/ 乾踊 [けんしょう] /diabetes(?)/ 乾竭 [けんかつ] /to dry/ 乾達城 [けんだつじょう] /gandharva city/ 乾闥 [けんだつ] /(Skt. gandharva)/ 乾闥婆 [けんだつば] /(Skt. gandharva)/ 乾闥婆城 [けんだつばじょう] /gandharva city/ 乾闥婆王 [けんだつばおう] /Gandharvêndra/ 乾闥婆神 [けんたばじん] /a god of incense and sound/ 乾陀 [けんだ] /Yugamdhara/ 乾陀呵晝 [けんだかちゅう] /Gandhahastin/ 乾陀羅 [けんだら] /*Gandhāra/ 乾陀衞 [けんだえ] /Gandhāra/ 乾陀訶提 [けんだかだい] /Gandhahastin/ 乾陀越 [けんだおつ] /Gandhāra/ 亂 [らん] /confused, distracted/ 亂倒 [らんとう] /error/ 亂僧 [らんそう] /disorderly monk/ 亂善 [らんぜん] /disturbed wholesomeness/ 亂心 [らんしん] /unsettled mind/ 亂性 [らんしょう] /confusion/ 亂想 [らんそう] /confused thought/ 亂行 [らんぎょう] /wild behavior/ 亂識 [らんじき] /distracted consciousness/ 亂身心 [らんしんしん] /disturbs body and mind/ 了 [りょう] /to cognitively apprehend/ 了一切音總持 [りょういっさいおんそうじ] /sarva-ruta-kauśalya-dhāranī/ 了世 [りょうせい] /Yose/ 了了 [りょうりょう] /perfectly clear/ 了了分明 [りょうりょうぶんみょう] /clearly and distinctly/ 了了見 [りょうりょうけん] /perfectly penetrating vision/ 了別 [りょうべつ] /to perceive/ 了別作用 [りょうべつさよう] /cognitive function/ 了別依 [りょうべつえ] /cognizing bases/ 了別内執受 [りょうべつないしゅうじゅ] /perception of inner appropriation/ 了別器 [りょうべつき] /cognizing the natural world/ 了別境 [りょうべっきょう] /to perceive objects/ 了別境識 [りょうべっきょうしき] /consciousnesses that discern objects/ 了別外無分別器相 [りょうべつげむふんべつきそう] /the outward perception of the receptacle world whose aspects are not clearly delineated/ 了別我 [りょうべつが] /cognizing a self/ 了別相 [りょうべつそう] /marks of cognition/ 了別縛 [りょうべつばく] /bound to cognition (of certain distinctive characterstics)/ 了別識 [りょうべつしき] /consciousnesses that discern objects/ 了因 [りょういん] /awareness-cause/ 了因佛性 [りょういんぶっしょう] /revealing cause of buddha-nature/ 了因性 [りょういんしょう] /the revelatory cause of (buddha-) nature/ 了境 [りょうきょう] /cognition of objects/ 了徹禪定 [りょうてつぜんじょう] /penetrating meditation/ 了性 [りょうしょう] /cognition/ 了悟 [りょうご] /full awakening/ 了 [りょうれい] /crooked/ 了教 [りょうきょう] /Ajñāta-Kaundinya/ 了本際 [りょうほんざい] /Ajñāta-Kaundinya/ 了相 [りょうそう] /to perceive distinctive characteristics/ 了知 [りょうち] /to fully realize/ 了知眞實 [りょうちしんじつ] /fully understand reality/ 了知通達 [りょうちつうだつ] /to fully understand/ 了義 [りょうぎ] /a clear matter/ 了義之教 [りょうぎのきょう] /fully revealed teaching/ 了義大乘 [りょうぎだいじょう] /fully revealed meaning of the great vehicle/ 了義教 [りょうぎきょう] /fully explained teaching/ 了義經 [りょうぎきょう] /revealed doctrine scripture/ 了義説 [りょうぎせつ] /explicit teaching/ 了覺 [りょうかく] /comprehends/ 了解 [りょうかい] /clear understanding/ 了達 [りょうだつ] /to thoroughly understand/ 了達諸法 [りょうだつしょほう] /to fully comprehend all dharmas/ 事 [じ] /affair, event/ 事中 [じちゅう] /within phenomena/ 事中無知 [じちゅうむち] /ignorance in regard to (properly distinguishing various) phenomena/ 事事 [じじ] /every single thing/ 事事無礙 [じじむげ] /non-obstruction between individual phenomena/ 事事無礙法界 [じじむげほっかい] /realm of non-obstruction between phenomena/ 事事物物 [じじもつもつ] /every single thing/ 事佛 [じぶつ] /serve the Buddha/ 事供養 [じくよう] /making manifest offerings/ 事六度 [じろくど] /six (Hīnayāna) perfections (at the level of phenomena)/ 事判 [じはん] /administration/ 事判僧 [じはんそう] /administrative monk/ 事務 [じむ] /affair/ 事品 [じほん] /categories of phenomena/ 事善 [じぜん] /tangible goodness/ 事圓滿 [じえんまん] /completion of works/ 事境 [じきょう] /an object/ 事實 [じじつ] /the facts/ 事尋思 [じじんし] /investigation of substances (or given things)/ 事尋思所引如實智 [じじんししょいんにょじつち] /understanding things just as they are, based on analysis/ 事師法五十頌 [じしほうごじゅうじゅ] /Fifty Verses on the Teacher/ 事度 [じど] /liberation through morality/ 事惑 [じわく] /mental disturbances derived from (mistaken) perceptions/ 事愚癡 [じぐち] /folly in regard to phenomena/ 事懺 [じせん] /repentance through activities/ 事懺悔 [じのさんげ] /repentance through activities/ 事戒 [じかい] /upholding the precepts in deed/ 事教 [じきょう] /teaching dealing with phenomena/ 事敬 [じきょう] /serves/ 事智 [じち] /phenomenal wisdom/ 事業 [じごう] /action/ 事求 [じぐ] /investigation of substances (or given things)/ 事況 [じきょう] /situation/ 事法 [じほう] /individual phenomena/ 事法界 [じほっかい] /realm of phenomena/ 事法身 [じほっしん] /Buddha-nature in practice/ 事火 [じか] /phenomenal fire/ 事無知 [じむち] /nescience in regard to manifest phenomena/ 事煩惱 [じぼんのう] /afflictions derived from confusion regarding phenomena/ 事物 [じもつ] /things/ 事王 [じおう] /service to the rulership/ 事王業 [じおうごう] /service to the king as occupation/ 事理 [じり] /phenomena and principle/ 事理三千 [じりさんぜん] /three thousand phenomenal activities and three thousand principles/ 事理五法 [じりごほう] /five categories of phenomena and principle/ 事理禪師 [じりぜんし] /a teacher of both phenomena and principle/ 事用 [じゆう] /phenomena and functions/ 事相 [じそう] /phenomenon/ 事究竟 [じくきょう] /ultimate in phenomena/ 事空 [じくう] /emptiness of discreet phenomena/ 事 [じえん] /matter/ 事義 [じぎ] /objects(s)/ 事能取 [じのうしゅ] /grasping to affairs/ 事自相 [じじそう] /distinctive characteristics of things/ 事觀 [じかん] /contemplation of phenomena/ 事論 [じろん] /discussion of phenomena/ 事識 [じしき] /phenomenal consciousness/ 事護摩 [じごま] /external fire ritual/ 事迹 [じしゃく] /biography/ 事造 [じぞう] /phenomenal activities/ 事障 [じしょう] /phenomenal hindrances/ 二 [に] /two/ 二七日 [にしちにち] /days ending with the number 2 and 7 / 二三 [にさん] /two groups of three/ 二三十 [にさんじゅう] /fifty (?)/ 二上 [にじょう] /the second one (or) a superior one/ 二不定 [にふじょう] /two transgressions with uncertain penalties/ 二不定法 [にふじょうほう] /two rules for indeterminate behavior/ 二世 [にせ] /two worlds/ 二世尊 [にせそん] /two world-honored ones/ 二世尊二師 [にせそんにし] /two honored ones/ 二世間 [にせけん] /two worlds/ 二中間 [にちゅうけん] /between the two/ 二乘 [にじょう] /two vehicles/ 二乘之人 [にじょうのにん] /adherent of the two vehicles/ 二乘人 [にじょうにん] /adherent of the two vehicles/ 二乘作佛 [にじょうさぶつ] /two vehicles attain buddhahood/ 二乘心 [にじょうしん] /attitude of the adherents of the two vehicles/ 二乘惡人 [にじょうあくにん] /evil adherents of the two vehicles/ 二乘根性 [にじょうこんしょう] /disposition for the two vehicles/ 二乘種 [にじょうしゅ] /seed-nature of the two vehicles/ 二乘解脱 [にじょうげだつ] /liberation experienced by the adherents of the two vehicles/ 二九 [にく] /eighteen (years old)/ 二九五部 [にくごぶ] /eighteen nikāya schools and five vinaya schools/ 二九韻 [にくのいん] /eighteen Sanskrit verb endings/ 二事 [にじ] /two matters/two events/ 二二合 [ににごうえん] /joining the two and the two/ 二五食 [にごしき] /two groups of five kinds of food/ 二人倶犯 [ににんぐぼん] /including both with harmful error/ 二佛 [にぶつ] /two buddhas/ 二佛中門 [にぶつちゅうもん] /period between two buddhas/ 二佛性 [にぶっしょう] /two kinds of Buddha-nature/ 二佛竝坐 [にぶつびょうざ] /two buddhas sitting together/ 二佛身 [にぶっしん] /two buddha-bodies/ 二依 [にえ] /two kinds of pollution/ 二依處 [にえしょ] /two loci of reliance/ 二修 [にしゅ] /two kinds of practice/ 二倶 [にく] /both/ 二倶犯過 [にくぼんか] /including both with harmful error/ 二假 [にけ] /two hypotheses/ 二光 [にこう] /two lights/ 二入 [ににゅう] /two entrances to enlightenment/ 二入四行論 [ににゅうしぎょうろん] /Treatise on the Two Entrances and Four Practices/ 二八 [にはち] /two sets of eight/ 二六 [にろく] /two sets of six/ 二六之 [にろくのえん] /twelve conditions/ 二六之願 [にろくのがん] /twelve vows/ 二六時中 [にろくじちゅう] /during all twelve time periods of the day/ 二凡 [にぼん] /two kinds of worldlings/ 二凡夫 [にぼんぶ] /two kinds of worldlings/ 二出 [にしゅつ] /two modes of escape/ 二分 [にふん] /two parts/ 二分別 [にふんべつ] /two kinds of discrimination/ 二分法 [にふんほう] /dualism/ 二分菩薩 [にふんぼさつ] /two groups of bodhisattvas/ 二利 [じり] /two kinds of benefit/ 二利行 [にりこう] /two kinds of improvements/ 二力 [にりき] /two powers/ 二加 [にか] /two kinds of aid/ 二勝果 [にしょうか] /two excellent realizations/ 二十 [にじゅう] /twenty/ 二十一 [にじゅういち] /twenty-one/ 二十一種禮讃經 [にじゅういっしゅらいさんきょう] /Ershiyizhong lizan jing/ 二十七賢聖 [にじゅうしちけんじょう] /twenty-seven sages/ 二十三 [にじゅうさん] /twenty-three/ 二十三家 [にじゅうさんけ] /twenty-three scholars (of the Liang) / 二十二 [にじゅうに] /twenty-two/ 二十二品 [にじゅうにほん] /twenty-two components of enlightenment/ 二十二愚 [にじゅうにぐ] /twenty-two kinds of folly/ 二十二愚癡 [にじゅうにぐち] /twenty-two kinds of folly/ 二十二根 [にじゅうにこん] /twenty-two faculties/ 二十二種愚癡 [にじゅうにしゅぐち] /twenty-two kinds of folly/ 二十二門 [にじゅうにもん] /twenty-two aspects/ 二十五 [にじゅうご] /twenty-five/ 二十五三昧 [にじゅうござんまい] /twenty-five samādhis/ 二十五圓通 [にじゅうごえんづう] /twenty-five kinds of perfect understanding/ 二十五方便 [にじゅうごほうべん] /twenty-five expedient preparations/ 二十五有 [にじゅうごう] /twenty-five (stages of) existence/ 二十五條 [にじゅうごじょう] /twenty-five patch garment/ 二十五法 [にじゅうごほう] /twenty-five methods/ 二十五眞實 [にじゅうごしんじつ] /twenty-five realities/ 二十五神 [にじゅうごしん] /twenty-five deities/ 二十五菩薩 [にじゅうごぼさつ] /twenty-five bodhisattvas/ 二十五諦 [にじゅうごたい] /twenty-five elements/ 二十五點 [にじゅうごてん] /twenty-five checkpoints/ 二十億 [にじゅうおく] /twenty kotīs/ 二十億耳 [にじゅうおくに] /Śronakotīvimśa/ 二十八 [にじゅうはち] /twenty-eight/ 二十八天 [にじゅうはってん] /twenty-eight heavens/ 二十八宿 [にじゅうはっしゅく] /twenty-eight constellations/ 二十八有 [にじゅうはちう] /twenty-eight forms of existence/ 二十八生 [にじゅうはっしょう] /twenty-eight forms of existence/ 二十八祖 [にじゅうはっそ] /twenty-eight patriarchs/ 二十八藥叉 [にじゅうはちやくさ] /twenty-eight yaksas / 二十八部衆 [にじゅうはちぶしゅう] /twenty-eight groups/ 二十六 [にじゅうろく] /twenty-six/ 二十唯識 [にじゅういしき] /Twenty (Verses on) Consciousness-only/ 二十唯識論 [にじゅうゆいしきろん] /Vimśatikā-śāstra/ 二十唯識順釋論 [にじゅうゆいしきじゅんしゃくろん] /Jewel-Arising Treatise on Setting Forth Consciousness-only/ 二十四 [にじゅうし] /twenty-four/ 二十四不相應法 [にじゅうしふそうおうぼう] /twenty-four factors not associated with a specific mental function/ 二十四心不相應行法 [にじゅうししんふそうおうぎょうほう] /twenty-four non-associated compositional factors/ 二十四流 [にじゅうしりゅう] /twenty-four transmissions/ 二十四重戒 [にじゅうしじゅうかい] /twenty-four grave precepts/ 二十天 [にじってん] /twenty celestials/ 二十智 [にじゅうち] /twenty kinds of wisdom/ 二十墓度 [にじゅうけんど] /twenty chapters/ 二十種身見 [にじゅうしゅしんけん] /twenty types of (mistaken) views of the body/ 二十空 [にじっくう] /twenty kinds of emptiness/ 二十部 [にじゅうぶ] /twenty nikāya schools/ 二十隨好 [にじゅうずいこう] /twenty minor marks/ 二十隨煩惱 [にじゅうずいぼんのう] /twenty secondary afflictions/ 二千 [にせん] /two thousand/ 二卷傳 [にかんでん] /Two-fascicle biography/ 二取 [にしゅ] /two kinds of grasping/ 二受 [にじゅ] /two sensations/ 二句 [にく] /two phrases/ 二吉羅 [にきら] /two evil actions/ 二和 [にわ] /two kinds of harmony/ 二品 [にほん] /two categories/ 二善 [にぜん] /two kinds of goodness/ 二嚴 [にごん] /dual adornment/ 二因 [にいん] /two causes/ 二因 [にいんねん] /two causes and conditions/ 二圓 [にえん] /two perfect doctrines/ 二土 [にど] /two grounds/ 二地 [にち] /second bodhisattva ground/ 二執 [にしゅう] /two attachments/ 二報 [にほう] /two karmic rewards/ 二殃郢 [にぞうぼさつ] /two superior bodhisattvas/ 二天 [にてん] /two celestials/ 二天三仙 [にてんさんせんにてんさんせん] /two celestials and three sages/ 二女 [ににょ] /two sisters/ 二如 [ににょ] /thusness in two aspects/ 二妙 [にみょう] /two marvels/ 二始 [にし] /two beginnings/ 二字 [にじ] /two letters/ 二字文殊 [にじもんじゅ] /two-character Mañjuśrī/ 二學 [にがく] /two kinds of study/ 二宗 [にしゅう] /two schools/ 二定 [にじょう] /two kinds of (no-thought) absorption/ 二密 [にみつ] /two esoteric aspects/ 二寶 [にほう] /two jewels/ 二尊 [にそん] /two honored ones/ 二尊一教 [にそんいっきょう] /two honored ones, one teaching/ 二尊一致 [にそんいっち] /two honored ones, one teaching/ 二尊二教 [にそんにきょう] /two honored ones, two teachings/ 二師 [にし] /two (kinds of) teachers/ 二序 [にじょ] /two kinds of preface/ 二往 [におう] /once again/ 二 [にとく] /two virtues/ 二心 [にしん] /two minds/ 二忍 [ににん] /two endurances/ 二性 [にしょう] /two kinds of nature/ 二悟 [にご] /two kinds of awakening/two kinds of understanding/ 二惑 [にわく] /two kinds of mental disturbances/ 二惠 [にえ] /two kinds of wisdom/ 二惡 [にあく] /two evils/ 二愚 [にぐ] /two kinds of folly/ 二愛 [にあい] /two kinds of love/ 二慧 [にえ] /two kinds of wisdom/ 二慳 [にけん] /two kinds of stinginess/ 二應身 [におうじん] /two kinds of response body/ 二我 [にが] /two views of self/ 二我執 [にがしゅう] /two kinds of attachment to self/ 二我見 [にがけん] /two views of self/ 二戒 [にかい] /two kinds of precepts/ 二持 [にじ] /two kinds of discipline/ 二挾侍 [にきょうし] /two attendants/ 二教 [にきょう] /two kinds of teaching/ 二斷 [にだん] /two kinds of elimination/ 二時 [にじ] /two time periods/ 二智 [にち] /two kinds of cognition/ 二智圓滿 [にちえんまん] /two kinds of wisdom: perfect and complete/ 二月 [にげつ] /second moon/ 二果 [にか] /second realization/ 二根 [にこん] /two faculties/ 二業 [にごう] /two kinds of karmic activity/ 二檀 [にだん] /two kinds of donation/ 二死 [にし] /two kinds of death/ 二求 [にぐ] /two kinds of seeking/ 二河白道 [にがびゃくどう] /two rivers and the white path/ 二法 [にほう] /dichotomy/ 二法執 [にほっしゅう] /two kinds of attachment to phenomena/ 二法身 [にほっしん] /two kinds of dharma-body/ 二流 [にる] /two currents/ 二涅槃 [にねはん] /two kinds of nirvāna/ 二滅 [にめつ] /two kinds of extinction/ 二漏 [にろ] /two states in regard to contamination/ 二無常 [にむじょう] /two kinds of impermanence/ 二無心定 [にむしんじょう] /two kinds of no-thought absorption/ 二無我 [にむが] /two forms of selflessness/ 二無我智 [にむがち] /cognition of the two kinds of selflessness/ 二無明 [にむみょう] /two kinds of nescience/ 二無知 [にむち] /two kinds of not-knowing/ 二無記 [にむき] /two kinds of morally indeterminate obstructions to enlightenment/ 二煩惱 [にぼんのう] /two kinds of afflictions/ 二犯 [にぼん] /two kinds of transgressions/ 二王 [におう] /two guardian kings/ 二現 [にげん] /two kinds of manifestation/ 二界 [にかい] /two realms/ 二百五十戒 [にひゃくごじっかい] /two hundred and fifty precepts/ 二百五十歳 [にひゃくごじゅうさい] /250 years/ 二益 [にやく] /two benefits/ 二相 [にそう] /two characteristics/ 二眞如 [にしんにょ] /two kinds of thusness/ 二礙 [にげ] /two obstructions/ 二祖 [にそ] /second patriarch/ 二祖斷臂 [にそだんぴ] /second patriarch severed his arm/ 二福 [にふく] /two kinds of fortune/ 二福田 [にふくでん] /two fields of merit/ 二禪 [にぜん] /second meditation (heaven)/ 二禪三天 [にぜんさんてん] /three heavens of the second meditation/ 二禪天 [にぜんてん] /second meditation heaven/ 二種 [にしゅ] /two kinds/ 二種一闡提 [にしゅのいっせんだい] /two kinds of icchantika/ 二種世間 [にしゅせけん] /two kinds of worlds/ 二種佛境 [にしゅのぶっきょう] /two kinds of buddha-realms/ 二種供養 [にしゅのくよう] /two kinds of offerings/ 二種倶 [にしゅく] /both kinds together/ 二種光明 [にしゅこうみょう] /two kinds of light/ 二種因果 [にしゅいんが] /two aspects of cause and effect/ 二種子 [にしゅうじ] /two kinds of seeds/ 二種寂靜 [にしゅじゃくじょう] /two kinds of quiescence/ 二種差別 [にしゅしゃべつ] /two kinds of distinctions/ 二種布施 [にしゅふせ] /two kinds of charity/ 二種心相 [にしゅしんそう] /two kinds of characteristics of mind/ 二種忍辱 [にしゅにんにく] /two kinds of patience/ 二種性 [にしゅしょう] /two kinds of seed-nature/ 二種我見 [にしゅのがけん] /two kinds of self-view/ 二種所 [にしゅしょえん] /two kinds of objective referents/ 二種授記 [にしゅじゅき] /two kinds of predictions/ 二種斷 [にしゅだん] /two kinds of elimination/ 二種施 [にしゅのせ] /two kinds of donation/ 二種果 [にしゅか] /two kinds of fruits/ 二種死 [にしゅのし] /two kinds of death/ 二種比丘 [にしゅのびく] /two kinds of monks/ 二種涅槃 [にしゅねはん] /two kinds of nirvāna/ 二種清淨 [にしゅしょうじょう] /two kinds of purity/ 二種灌頂 [にしゅかんじょう] /two kinds of abhiseka/ 二種無明 [にしゅむみょう] /two kinds of ignorance/ 二種無知 [にしゅのむち] /two kinds of ignorance/ 二種煩惱 [にしゅぼんのう] /two kinds of affliction/ 二種生 [にしゅしょう] /two kinds of birth/ 二種生死 [にしゅしょうじ] /two kinds of samsāra/ 二種病 [にしゅのやまい] /two kinds of sickness/ 二種相 [にしゅそう] /two kinds of characteristics/ 二種種子 [にしゅしゅうじ] /two kinds of seeds/ 二種生 [にしゅえんしょう] /two kinds of causes-conditions for rebirth/ 二種聖 [にしゅしょう] /two kinds of sages/ 二種聲聞 [しゅしょうもん] /two kinds of disciples/ 二種舍利 [にしゅしゃり] /two kinds of relics/ 二種莊嚴 [にしゅしょうごん] /two kinds of adornment/ 二種菩薩 [にしゅのぼさつ] /two kinds of bodhisattvas/ 二種菩薩身 [にしゅぼさつしん] /two kinds of bodhisattva bodies/ 二種行相 [にしゅぎょうそう] /two kinds of defining activities/ 二種識 [にしゅのしき] /two types of consciousness/ 二種資糧 [にしゅしりょう] /two kinds of accumulated spiritual resources/ 二種邪見 [にしゅのじゃけん] /two mistaken views/ 二種闡提 [にしゅのせんだい] /two kinds of icchantika/ 二種障 [にしゅしょう] /two kinds of hindrances/ 二空 [にくう] /two kinds of emptiness/ 二空眞如 [にくうしんにょ] /thusness of the two kinds of selflessness/ 二空眞理 [にくうしんり] /truth of the two kinds of selflessness/ 二空觀 [にくうかん] /two meditations on emptiness/ 二答 [にとう] /two kinds of reply/ 二結 [にけつ] /two kinds of rebirth/ 二經體 [にきょうたい] /two essences of a scripture/ 二 [にえん] /two kinds of conditions/ 二縛 [にばく] /two kinds of fetters/ 二罪 [にぎい] /two kinds of crimes/ 二美 [にみ] /two excellent things/ 二義 [にぎ] /two explanations of the doctrine/ 二義相成 [にぎそうじょう] /two aspects that complete each other/ 二翼 [によく] /two wings/ 二聖 [にしょう] /two sages (of the Lotus Sūtra)/ 二聚 [にしゅ] /two groups/ 二脇士 [にきょうじ] /two attendants/ 二脱 [にだつ] /two kinds of liberation/ 二自性 [にじしょう] /dual self-nature/ 二般若 [にはんにゃ] /two kinds of wisdom/ 二色身 [にしきしん] /two form bodies/ 二苦 [にく] /two kinds of suffering/ 二萬 [にまん] /twenty-thousand/ 二萬劫 [にまんこう] /twenty-thousand eons/ 二藏 [にぞう] /two canons/ 二處 [にしょ] /two points/ 二處三會 [にしょさんえ] /two venues and three assemblies/ 二衆 [にしゅ] /two groups/ 二行 [にぎょう] /two activities/ 二衣 [にえ] /two kinds of clothing/ 二見 [にけん] /two views/ 二親 [にしん] /parents/ 二覺 [にかく] /two kinds of enlightenment/ 二觀 [にかん] /two kinds of meditation/ 二解脱 [にげだつ] /two kinds of liberation/ 二詮 [にせん] /two kinds of statements/ 二語 [にご] /double-tongued/ 二諦 [にたい] /twofold truth/ 二諦三觀 [にたいさんかん] /three levels of the twofold truth/ 二諦用中 [にたいゆうちゅう] /use the twofold truth to reveal the middle way/ 二諦觀 [にたいかん] /contemplation on the two truths/ 二識 [にしき] /two kinds of consciousness/ 二護 [にご] /two protectors/ 二貧 [にひん] /two kinds of poverty/ 二資粮 [にしりょう] /two kinds of provisions/ 二資糧 [にしりょう] /two necessary provisions for the path to enlightenment/ 二超 [にちょう] /two transcendences/ 二趣 [にしゅ] /two paths/ 二足 [にそく] /two legs/ 二足尊 [にそくそん] /most honored among the two-legged/ 二身 [にしん] /two bodies/ 二輪 [にりん] /two wheels/ 二輪煩惱 [にりんぼんのう] /two kinds of affliction/ 二轉 [にてん] /two transformations/ 二轉依 [にてんね] /two transformations of the basis/ 二途 [にず] /two approaches/ 二道 [にどう] /two paths/ 二道理 [にどうり] /rationale for two paths/ 二邊 [にへん] /two extremes/ 二部五部 [にぶごぶ] /two divisions and five divisions/ 二眛 [にしょう] /two hindrances/ 二釋 [にしゃく] /two explanations/ 二重 [にじゅう] /two levels/ 二重翻 [にじゅうほん] /a text that has been translated (into Chinese) twice/ 二重障 [にじゅうしょう] /two heavy hindrances/ 二量 [にりょう] /two valid means of knowledge/ 二門 [にもん] /two approaches/ 二際 [にさい] /duality/ 二障 [にしょう] /two hindrances/ 二障清淨 [にしょうしょうじょう] /to purify the two hindrances/ 二障種子 [にしょうしゅじ] /seeds of the two hindrances/ 二障義 [にしょうぎ] /Doctrine of the Two Hindrances/ 二障雙斷 [にしょうそうだん] /two hindrances are both eliminated/ 二障體説 [にしょうたいせつ] /Explanation of the Substance of the Two Hindrances/ 二隨眠 [にずいみん] /two propensities/ 二雜染 [にぞうぜん] /two defilements/ 二頓 [にとん] /two kinds of suddenness/ 二頭 [にとう] /a second head/ 二類 [にるい] /two kinds/ 二類各生 [にるいかくしょう] /two kinds of rebirth (in the Pure Land)/ 二類種子 [にるいしゅじ] /two kinds of seeds/ 二食 [にじき] /two kinds of food/ 二體 [にたい] /two essences/ 二鳥 [にちょう] /two birds/ 二鼠 [にそ] /two rats/ 于 [う] /at/ 于今 [うきん] /nowadays/ 于鹸 [うでん] /Khotan/ 于時 [うじ] /at that time/ 于栗駄 [うりだ] /heart/ 于殿 [うてん] /Khotan/ 于法開 [うほうかい] /Yu Fakai/ 于遁 [うとん] /Khotan/ 于道邃 [うどうすい] /Yu Daosui / 于遮那摩羅 [うしゃなまら] /Kāñcana-mālā/ 于闍羅 [うじゃら] /Kuñjara/ 于闍那 [うじゃな] /Kuñjara/ 于羝 [うてん] /Khotan/ 云 [うん] /say/ 云云 [うんうん] /and so forth../ 云何 [いかんが] /why is it/ 云何名 [うんかみょう] /what do we call.../ 云何唄 [うんがばい] /an esoteric incantation/ 云何得有 [うんかとくう] /how could it happen?/ 云何得知 [うんかとくち] /how can (it) be known?/ 云何應知 [うんかおうち] /how should we understand.../ 云何知 [うんかち] /how do we know?/ 云何通 [うんかつう] /how can it be interpreted?/ 云何降伏其心 [うんかごうふくきしん] /how should one subdue one's thoughts?/ 互 [ご] /mutually/ 互不相違 [ごふそうい] /not mutually conflicting/ 互爲 [ごい] /mutually/reciprocally/ 互爲性轉 [ごいえんしょうてん] /arisen through reciprocal conditionality/ 互用罪 [ごようざい] /fault of using one for another/ 互發 [ごほつ] /mutual arising (of the objects of contemplation) / 互相 [ごそう] /one another/ 互相應 [ごそうおう] /joined with each other/ 互相見 [ごそうけん] /seeing each other/ 互相違 [ごそうい] /at odds with each other/ 互相違反 [ごそういほん] /mutual conflict/ 互相違背 [ごそういはい] /in conflict with each other/ 互相違諍 [ごそういそう] /to wrangle with each other/ 互胡跪 [ごこき] /kneeling with both knees at once/ 互裟伽藍 [ごさからん] /Hamsa Samghârāma/ 互論 [ごろん] /explain by contrast/ 互起 [ごき] /mutually acting/ 互跪 [ごき] /kneeling with both knees at once/ 互違 [ごい] /disagreement/ 五 [ご] /five/ 五三八二 [ごさんはちに] /five, three, eight, two/ 五上分結 [ごじょうぶんけつ] /five higher-level bonds/ 五下 [ごげ] /five lower-level (bonds)/ 五下分結 [ごげぶんけつ] /five lower-level bonds/ 五不可思議 [ごふかしぎ] /five unfathomables/ 五不正食 [ごふしょうじき] /five improper foods/ 五不男 [ごふなん] /five kinds of incomplete men/ 五不還天 [ごふげんてん] /five heavens of no-return/ 五不還果 [ごふげんか] /five kinds of non-returners/ 五乘 [ごじょう] /five vehicles/ 五乘居天 [ごじょうきょてん] /celestials of the five vehicles/ 五乘居衆 [ごじょうきょしゅ] /five celestials/ 五乘齊入 [ごじょうさいにゅう] /five vehicles equally enter/ 五事 [ごじ] /five points/ 五事妄語 [ごじのもうご] /five false positions/ 五事毘婆沙論 [ごじびばしゃろん] /Five Phenomena Vibhāsa Treatise/ 五五百年 [ごごひゃくねん] /five periods of five hundred years/ 五五菩薩 [ごごのぼさつ] /twenty-five bodhisattvas/ 五人説經 [ごにんせっきょう] /five kinds of people who expound the scriptures/ 五位 [ごい] /five ranks/ 五位七十五法 [ごいしちじゅうごほう] /seventy-five dharmas in five categories/ 五位三昧 [ごいざんまい] /five levels of samādhi / 五位無心 [ごいむしん] /five instances of no-mind/ 五位百法 [ごいひゃっぽう] /five groups of the hundred dharmas/ 五位胎中 [ごいたいちゅう] /five periods in the womb/ 五住 [ごじゅう] /five entrenchments of affliction/ 五住地 [ごじゅうじ] /five entrenchments of affliction/ 五住地惑 [ごじゅうじのわく] /five entrenchments of mental disturbances/ 五住地煩惱 [ごじゅうじぼんのう] /five entrenchments of affliction/ 五住煩惱 [ごじゅうぼんのう] /five entrenched afflictions/ 五佛 [ごぶつ] /five buddhas/ 五佛五身 [ごぶつごしん] /five buddhas in five bodies/ 五佛冠 [ごぶつかん] /jeweled crown of the five buddhas/ 五佛子 [ごぶっし] /five disciples/ 五佛寶冠 [ごぶつほうかん] /jeweled crown of the five buddhas/ 五佛性 [ごぶっしょう] /five characteristics of a buddha's nature/ 五佛灌頂 [ごぶつかんじょう] /consecration by five buddhas/ 五佛羯磨印 [ごぶつこんまいん] /mudrās of the five buddhas/ 五佛頂 [ごぶっちょう] /five buddha attendants/ 五佛頂尊 [ごぶっちょうそん] /five buddha attendants/ 五佛頂法 [ごぶっちょうほう] /forms of the five buddha attendants/ 五佛頂經 [ごぶっちょうきょう] /Sūtra of the Five Buddha-Attendants/ 五作根 [ごさこん] /five organs of activity/ 五作業根 [ごさごうこん] /five organs of activity/ 五使 [ごし] /five afflictions/ 五使者 [ごししゃ] /five messengers/ 五侍者 [ごじしゃ] /five attendants/ 五供養 [ごくよう] /five kinds of offerings/ 五倶 [ごぐ] /five comrades/ 五倶倫 [ごくりん] /five comrades/ 五倶意識 [ごぐのいしき] /thinking consciousness that arises with the five sense consciousnesses/ 五倶輪 [ごぐりん] /five comrades/ 五停 [ごちょう] /five kinds of stabilization/ 五停四念 [ごじょうしねん] /five meditations and four bases of mindfulness/ 五停心 [ごちょうしん] /five kinds of mental stabilization/ 五停心觀 [ごじょうしんかん] /five approaches to meditation/ 五八 [ごはち] /five eights/ 五八十具 [ごはちじゅうぐ] /five, eight, ten, and complete precepts/ 五八尊 [ごはちそん] /forty forms of Avalokitêśvara/ 五八識 [ごはちしき] /five and eighth consciousnesses/ 五具足 [ごぐそく] /full set of five implements/ 五刀 [ごとう] /five swords/ 五分 [ごぶん] /five parts/ 五分作法 [ごぶんさほう] /five-part syllogism/ 五分律 [ごぶんりつ] /Five Part Vinaya/ 五分戒本 [ごぶんかいほん] /Vinaya of the Five Categories/ 五分法身 [ごぶんほっしん] /five-part dharma body/ 五分香 [ごぶんこう] /five kinds of fragrance/ 五別境 [ごべっきょう] /five mental factors that function only with specific objects/ 五別境心所 [ごべっきょうしんじょ] /five omnipresent mental factors/ 五利使 [ごりし] /five subtler declivities/ 五利煩惱 [ごりぼんのう] /five subtler afflictions/ 五力 [ごりき] /five powers/ 五功 [ごくどく] /five kinds of virtues/ 五功徒 [ごくどくもん] /five meritorious gates/ 五劫思惟 [ごこうしゆい] /five eons of deliberation/ 五十 [ごじゅう] /fifty/ 五十一 [ごじゅういち] /fifty-one/ 五十一心所 [ごじゅういちしんじょ] /fifty-one mental factors/ 五十一心所有法 [ごじゅういちしんしょうほう] /fifty-one mental factors/ 五十三佛 [ごじゅうさんぶつ] /fifty-three buddhas/ 五十三參 [ごじゅうさんさん] /fifty-three wise teachers/ 五十三善知識 [ごじゅうさんぜんちしき] /fifty-three spiritual guides/ 五十三尊 [ごじゅうさんぞん] /fifty-three honored ones/ 五十三智識 [ごじゅうさんちしき] /fifty-three wise teachers/ 五十二位 [ごじゅうにい] /fifty-two stages/ 五十二尊 [ごじゅうにそん] /images of the fifty-two honored ones/ 五十二種供物 [ごじゅうにしゅのくもつ] /fifty-two kinds of offerings/ 五十二衆 [ごじゅうにしゅ] /fifty-two groups of beings / 五十二身像 [ごじゅうにしんぞう] /images of the fifty-two attendants/ 五十二類 [ごじゅうにるい] /fifty-two kinds of beings / 五十五善知識 [ごじゅうごぜんちしき] /fifty-five genuine teachers/ 五十五聖 [ごじゅうごしょう] /fifty-five sages/ 五十八戒 [ごじゅうはちかい] /fifty-eight precepts/ 五十六億七千萬歳 [ごじゅうろくおくしちせんまんざい] /56,070,000 years/ 五十功 [ごじゅうくどく] /fifty meritorious virtues/ 五十四 [ごじゅうし] /fifty-four/ 五十天供 [ごじゅうてんく] /fifty heavenly offerings/ 五十字母 [ごじゅうじも] /Sanskrit alphabet in fifty letters/ 五十字門 [ごじゅうじもん] /Siddham alphabet in fifty letters/ 五十小劫 [ごじゅうしょうこう] /fifty minor eons/ 五十展轉 [ごじゅうてんでん] /fiftieth time around/ 五十心菩薩 [ごじゅうしんぼさつ] /bodhisattvas of the fifty (stages of) mind/ 五十惡 [ごじゅうあく] /fifty evils/ 五十歳 [ごじゅうさい] /fifty years (old)/ 五十法 [ごじゅうほう] /fifty methods/ 五千上慢 [ごせんじょうまん] /five thousand most arrogant/ 五千起去 [ごせんきこ] /five thousand (arhats) who got up and left/ 五印 [ごいん] /five Indias/ 五印度 [ごいんど] /five Indias/ 五參上堂 [ごさんじょうどう] /lecture on every fifth day/ 五參日 [ごさんにち] /worship on the fifth day/ 五叉地獄 [ごしゃじごく] /hell of the five-pronged forks/ 五取蘊 [ごしゅうん] /appropriated five aggregates/ 五受 [ごじゅ] /five sensations/ 五古 [ごこ] /five-pronged vajra/ 五台山 [ごだいさん] /Wutai shan/ 五同意識 [ごどうえんのいしき] /consciousness of the same five objects/ 五周因果 [ごしゅういんか] /five circuits of cause and effect/ 五味 [ごみ] /five flavors/ 五味禪 [ごみぜん] /five kinds of meditation/ 五味粥 [ごみじゅく] /five-flavored congee/ 五品 [ごほん] /five classes/ 五品位 [ごほんい] /five preliminary grades of the disciple/ 五品弟子位 [ごほんでしい] /five preliminary grades of the disciple/ 五唯 [ごゆい] /five rudimentary elements/ 五唯種 [ごゆいしゅ] /five rudimentary elements/ 五唯量 [ごゆいりょう] /five rudimentary elements/ 五善 [ごぜん] /five good (practices)/ 五善根 [ごぜんこん] /five wholesome roots/ 五因 [ごいん] /five causes/ 五地 [ごち] /five stages/ 五執 [ごしゅう] /five planets/ 五堅固 [ごけんご] /five kinds of hardness/ 五塵 [ごじん] /objects of the five sense organs/ 五境 [ごきょう] /five external objects/ 五歉纎 [ごぞうじょうえん] /five excellent causes/ 五壇法 [ごだんほう] /five ceremonies on the altar/ 五夢 [ごむ] /five dreams/ 五大 [ごだい] /five elements/ 五大使者 [ごだいししゃ] /five great afflictions/ 五大力尊 [ごだいりきそん] /five bodhisattvas of great power/ 五大力菩薩 [ごだいりきぼさつ] /five bodhisattvas of great power/ 五大尊 [ごだいそん] /five great honored ones/ 五大形 [ごだいぎょう] /shapes of the five great elements/ 五大施 [ごだいせ] /five great gifts/ 五大明王 [ごだいみょうおう] /five great guardian kings/ 五大月輪 [ごだいげつりん] /five great moon wheels/ 五大色 [ごだいしき] /five great colors/ 五大觀 [ごだいかん] /meditation on the five elements/ 五大院 [ごだいいん] /fifth great court/ 五大院大 [ごだいいんだいとく] /Godaiin Daitoku/ 五大院阿闍梨 [ごだいいんあじゃり] /Godaiin Ajari/ 五大龍王 [ごだいりゅうおう] /five great dragon kings/ 五天 [ごてん] /five celestials/ 五天使者 [ごてんししゃ] /five heavenly messengers/ 五天子 [ごてんし] /five celestials/ 五天竺 [ごてんじく] /five regions of India/ 五失 [ごしつ] /five faults/ 五如來 [ごにょらい] /five tathāgatas/ 五如來幡 [ごにょらいばた] /five tathāgatas banners/ 五妙 [ごみょう] /five marvels/ 五妙境界樂 [ごみょうきょうがいらく] /bliss in the Pure Land/ 五妙欲 [ごみょうよく] /five subtle desires/ 五姓 [ごしょう] /five natures/ 五姓各別 [ごしょうかくべつ] /distinction in five natures/ 五字呪 [ごじのじゅ] /five-syllable mantra/ 五字咒法 [ごじじゅほう] /Wuzi zhoufa/ 五字明 [ごじみょう] /five-syllable mantra/ 五字眞言 [ごじのしんごん] /five syllable mantra/ 五學處 [ごがくしょ] /five points of learning/ 五宗 [ごしゅう] /five schools/ 五官 [ごかん] /five organs/ 五官王 [ごかんおう] /ruler of the five officials/ 五家 [ごけ] /five houses/ 五家七宗 [ごけしちしゅう] /five houses and seven schools/ 五家所共 [ごけしょぐ] /offerings of the five families/ 五家解 [ごけかい] /Ogahae/ 五家解説誼 [ごけかいせつぎ] /Ogahae seorui/ 五寶 [ごほう] /five treasures/ 五寶天冠 [ごほうてんかん] /jeweled crown of the five celestials/ 五寶 [ごほうびょう] /five jeweled vases/ 五專 [ごせん] /five kinds of devotion/ 五尊佛 [ごそんぶつ] /five honored buddhas/ 五居 [ごこ] /five abodes/ 五山 [ごさん] /five mountain (monasteries)/ 五峯光明 [ごほうこうみょう] /five pronged vajra/ 五峯金剛杵 [ごほうこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五峰光明 [ごほうこうみょう] /five pronged vajra/ 五峰金剛杵 [ごほうこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五帖袈裟 [ごちょうげさ] /five patches monks robe/ 五帝 [ごたい] /five emperors/ 五師 [ごし] /five masters/ 五師子 [ごしし] /five lions/ 五常 [ごじょう] /five constant (virtues)/ 五常五戒 [ごじょうごかい] /five constant virtues and five precepts/ 五年大會 [ごねんだいえ] /quinennial assembly/ 五年會 [ごねんえ] /quinennial assembly/ 五度 [ごど] /five perfections/ 五度無極 [ごどむごく] /the five pāramitās, the five supreme virtues leading to Buddhahood/ 五律 [ごりつ] /vinaya of the five schools/ 五微塵 [ごみじん] /five subtle elements/ 五 [ごとく] /five virtues/ 五心 [ごしん] /five states of mind/ 五忍 [ごにん] /five kinds of patient endurance/ 五忍法 [ごにんほう] /five kinds of patient endurance/ 五念門 [ごねんもん] /five gates of mindfulness/ 五忿怒 [ごふんぬ] /five angry ones/ 五怖畏 [ごふい] /five fears (affecting bodhisattvas)/ 五性 [ごしょう] /five natures/ 五性各別 [ごしょうかくべつ] /five natures distinction/ 五性宗 [ごしょうしゅう] /five natures school/ 五性差別 [ごしょうしゃべつ] /distinction in five natures/ 五悔 [ごかい] /five kinds of repentance/ 五情 [ごじょう] /five desires/ 五惑 [ごわく] /five mental disturbances/ 五惡 [ごあく] /five evil activities/ 五惡見 [ごあくけん] /five evil views/ 五惡趣 [ごあくしゅ] /five evil destinies/ 五慳 [ごけん] /five kinds of stinginess/ 五戒 [ごかい] /five precepts/ 五戒清信女 [ごかいしょうしんにょ] /women of pure faith who adhere to the five precepts/ 五戒賢 [ごかいけん] /worthies adhering to the five precepts/ 五所依土 [ごしょえど] /five grounds of reliance/ 五扇提羅 [ごせんだら] /five neutered beings / 五拔刀賊 [ごばつとうぞく] /five bandits with drawn swords/ 五拘鄰 [ごくりん] /five comrades/ 五攝論 [ごしょうろん] /Five Versions of the Compendium of the Great Vehicle/ 五支 [ごし] /Pañcakanga/Pañcakānga/ 五支作法 [ごしさくほう] /five-part syllogism/ 五支戒 [ごしかい] /five moral principles/ 五教 [ごきょう] /five teachings/ 五教九山 [ごきょうくさん] /five doctrinal schools and nine mountain schools/ 五教兩宗 [ごきょうりょうしゅう] /five doctrinal schools and two (meditational) schools/ 五教十宗 [ごきょうじっしゅう] /five teachings and ten doctrines/ 五教章 [ごきょうしょう] /Wujiao zhang/ 五散亂 [ごさんらん] /five kinds of distraction/ 五數 [ごしゅ] /five objects/ 五方五智 [ごほうごち] /five buddhas of the five directions/ 五方便 [ごほうべん] /five kinds of skillful means/ 五族如來 [ごぞくにょらい] /five families of tathāgatas/ 五旬 [ごじゅん] /five supernatural powers/ 五明 [ごみょう] /five sciences/ 五明處 [ごみょうしょ] /the five topics of learning/ 五明論 [ごみょうろん] /five fields of knowledge/ 五星 [ごしょう] /five planets/ 五時 [ごじ] /five teaching periods/ 五時八教 [ごじはっきょう] /five periods and eight teachings/ 五時教 [ごじきょう] /five teaching periods/ 五智 [ごち] /five kinds of cognition/ 五智佛 [ごちぶつ] /five wisdom buddhas/ 五智冠 [ごちかん] /jeweled crown of the five kinds of wisdom/ 五智如來 [ごちにょらい] /five buddhas as incarnations of distinct types of wisdom/ 五智寶冠 [ごちのほうかん] /jeweled crown of the five kinds of wisdom/ 五智所生三身 [ごちしょしょうさんしん] /three bodies produced by each of the five kinds of wisdom/ 五智月輪 [ごちげつりん] /five wisdom-moon wheels/ 五智輪 [ごちりん] /meditation on the five elements/ 五智金剛杵 [ごちこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五更 [ごこう] /five night watches/ 五會念佛 [ごえねんぶつ] /five ways of chanting the Buddha's name/ 五月輪 [ごげつりん] /five moon wheels/ 五杉練若新學備用 [ごさんれんにゃしんがくびゆう] /Wushan lianruo xinxue beiyong/ 五杉集 [ごさんしゅう] /Wushan ji/ 五果 [ごか] /fivefold aspects of cause and effect/ 五根 [ごこん] /five faculties/ 五根五力 [ごこんごりき] /five faculties and five powers/ 五根本 [ごこんぼん] /five basic afflictions/ 五根色 [ごこんじき] /five colors of the faculties/ 五條 [ごじょう] /five-patched monks' robe/ 五條衣 [ごじょうえ] /five patches monks robe/ 五條袈裟 [ごじょうげさ] /five-patched monks' robe/ 五業 [ごごう] /five kinds of karma/ 五樂 [ごらく] /five pleasures/ 五欲 [ごよく] /five desires/ 五欲樂 [ごよくらく] /the five desires and pleasures (arising from the objects of the five senses)/ 五正色 [ごしょうじき] /five normative colors/ 五正行 [ごしょうぎょう] /five correct practices/ 五正食 [ごしょうじき] /five proper foods/ 五比丘 [ごびく] /five bhiksus/ 五法 [ごほう] /five kinds of dharmas/ 五法人 [ごほうにん] /adherents of the five rules/ 五法成身 [ごほうじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五法藏 [ごほうぞう] /five categories of dharmas/ 五法行 [ごほうぎょう] /five categories of mental factors/ 五法身 [ごほっしん] /five (part) dharma-body/ 五波羅密 [ごはらみつ] /five perfections/ 五波羅蜜 [ごはらみつ] /five perfections/five transcendent practices/ 五派 [ごは] /five lineages/ 五海 [ごかい] /five seas/ 五淨 [ごじょう] /five pure products/ 五淨天 [ごじょうてん] /Śuddhāvāsa/ 五淨居天 [ごじょうごてん] /five pure heavenly abodes/ 五淨食 [ごじょうじき] /five pure foods/ 五濁 [ごじょく] /five turbidities/ 五濁世 [ごじょくせ] /a world stained with the five defilements/ 五濁飮 [ごじょくぞうのとき] /period of the increase of the five pollutions/ 五濁惡世 [ごじょくあくせ] /an evil world, stained with the five turbidities/ 五無學蘊 [ごむがくうん] /five psycho-physical constituents no longer needing training/ 五無量 [ごむりょう] /five immeasurables/ 五無間 [ごむげん] /(hell of the) five kinds of non-remission/ 五無間業 [ごむけんごう] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/ 五無間罪 [ごむけんざい] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/ 五燈 [ごとうろく] /five records of the transmission of the lamp/ 五燒 [ごしょう] /five kinds of burning/ 五 [ごびょう] /five vases/ 五巴區 [ごびょうちすい] /five vases and the water of wisdom/ 五媒頂 [ごびょうかんじょう] /consecration with the water of the five vases/ 五生 [ごしょう] /five rebirths/ 五界 [ごかい] /five factors (of sensory perception)/ 五畏 [ごい] /five fears/ 五痛 [ごつう] /five kinds of pain/ 五痛五燒 [ごつうごしょう] /five kinds of pain and burning/ 五百 [ごひゃく] /five hundred/ 五百世 [ごひゃくせ] /five hundred generations/ 五百世無手 [ごひゃくせむしゅ] /five hundred generations without hands/ 五百問 [ごひゃくもん] /five hundred questions/ 五百問事 [ごひゃくもんじ] /five hundred questions/ 五百問論 [ごひゃくもんろん] /Five Hundred Questions/ 五百塵點劫 [ごひゃくじんでんごう] /eon of the five hundred dust motes/ 五百大羅漢 [ごひゃくだいらかん] /five hundred great arhats/ 五百小乘 [ごひゃくしょうじょう] /five hundred lesser vehicle (schools)/ 五百戒 [ごひゃくかい] /five hundred precepts/ 五百生 [ごひゃくしょう] /five hundred generations/ 五百生野狐 [ごひゃくしょうやこ] /five hundred lives as a fox/ 五百由旬 [ごひゃくゆじゅん] /five hundred yojanas/ 五百異部 [ごひゃくいぶ] /five hundred schools/ 五百結集 [ごひゃくけつじゅう] /council of the Five Hundred (Arhats)/ 五百羅漢 [ごひゃくらかん] /five hundred arhats/ 五百羅漢聚集 [ごひゃくらかんしゅしゅう] /council of the five hundred arhats/ 五百部 [ごひゃくぶ] /five hundred schools/ 五百集法 [ごひゃくしゅうほう] /council of the Five Hundred (Arhats)/ 五盛陰苦 [ごせいいんく] /suffering from the flourishing of the five skandhas/ 五相 [ごそう] /five characteristics/ 五相成身 [ごそうじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五相成身觀 [ごそうじょうしんかん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五眼 [ごげん] /five eyes/ 五知根 [ごちこん] /five faculties of cognition/ 五礙 [ごげ] /five obstructions/ 五祕 [ごひ] /five esoteric ones/ 五祕密 [ごひみつ] /five esoteric ones/ 五祕密曼荼羅 [ごひみつまんだら] /mandala of the five vajrasattvas/ 五祖 [ごそ] /five patriarchs/ 五神通 [ごじんずう] /five supernatural cognitive abilities/ 五禁 [ごごん] /five prohibitions/ 五福 [ごふく] /five blessings/ 五禪定佛 [ごぜんじょうぶつ] /five buddhas of meditation/ 五種 [ごしゅ] /five kinds/ 五種三昧 [ごしゅざんまい] /five kinds of samādhi / 五種三歸 [ごしゅのさんき] /five modes of the three refuges/ 五種不女 [ごしゅのふにょ] /five kinds of non-females/ 五種不淨 [ごしゅふじょう] /five types of (bodily) impurity/ 五種不男 [ごしゅふなん] /five kinds of impotent men/ 五種不翻 [ごしゅふほん] /five kinds of untranslated terms/ 五種不還 [ごしゅふげん] /five kinds of non-returners/ 五種住地 [ごしゅじゅうじ] /five kinds of entrenchments/ 五種供養 [ごしゅくよう] /five kinds of offerings/ 五種修法 [ごしゅしゅほう] /five kinds of esoteric ceremony/ 五種修習 [ごしゅしゅしゅう] /five kinds of cultivation/ 五種功 [ごしゅくどく] /five kinds of virtues/ 五種印 [ごしゅのいん] /five kinds of signs/ 五種唯識 [ごしゅゆいしき] /five kinds of consciousness-only/ 五種歉纎 [ごしゅぞうじょうえん] /five excellent causes/ 五種壇法 [ごしゅだんぽう] /five kinds of altar ceremonies/ 五種天 [ごしゅてん] /five kinds of celestials/ 五種失 [ごしゅしつ] /five kinds of faults/ 五種學 [ごしゅがく] /five grave disciplines/ 五種學處 [ごしゅがくしょ] /five grave bases of training/ 五種布施 [ごしゅふせ] /five kinds of almsgiving/ 五種怖畏 [ごしゅふい] /five kinds of fears/ 五種性 [ごしゅしょう] /five kinds of natures/ 五種惡 [ごしゅあく] /five evil activities/ 五種惡病 [ごしゅあくびょう] /five kinds of epSeeics/ 五種所 [ごしゅしょえん] /five kinds of objectifications/ 五種散亂 [ごしゅさんらん] /five kinds of distraction/ 五種正行 [ごしゅのしょうぎょう] /five correct practices/ 五種比量 [ごしゅひりょう] /five kinds of inference/ 五種法師 [ごしゅほっし] /five kinds of authorities of the doctrine/ 五種法界 [ごしゅほっかい] /five kinds of reality realm/ 五種法身 [ごしゅほっしん] /five kinds of dharma-body/ 五種法門 [ごしゅほうもん] /five kinds of dharma-gates/ 五種淨食 [ごしゅじょうじき] /five pure foods/ 五種灌頂 [ごしゅかんじょう] /five kinds of consecration/ 五種相 [ごしゅそう] /five aspects/ 五種神通 [ごしゅじんずう] /five kinds of supernormal cognition/ 五種禪 [ごしゅのぜん] /five kinds of meditation/ 五種種性 [ごしゅしゅしょう] /five various natures/ 五種精進 [ごしゅしょうじん] /five kinds of exertion/ 五種般 [ごしゅはつ] /five kinds of nirvāna/ 五種般若 [ごしゅはんにゃ] /five kinds of wisdom/ 五種菩提 [ごしゅぼだい] /five kinds of enlightenment/ 五種蓋 [ごしゅかい] /five kinds of obscuration/ 五種藏 [ごしゅぞう] /five kinds of stores/ 五種行 [ごしゅぎょう] /five kinds of acts/ 五種説人 [ごしゅせつにん] /five kinds of people who testify for Buddhism/ 五種通 [ごしゅつう] /five kinds of supernatural power/ 五種那含 [ごしゅなごん] /five kinds of non-returners/ 五種金剛使 [ごしゅこんごうし] /five kinds of adamantine messengers/ 五種鈴 [ごしゅりょう] /five kinds of bells/ 五種門 [ごしゅもん] /five kinds of entries/ 五種阿那含 [ごしゅあなごん] /five kinds of non-returners/ 五種雜行 [ごしゅのぞうぎょう] /five kinds of practices/ 五種魔 [ごしゅま] /devils of the five aggregates/ 五種跏重 [ごしゅそじゅう] /five connotations of the debilitating aspects of affliction/ 五穀 [ごこく] /five grains/ 五空 [ごくう] /five kinds of emptiness/ 五箭 [ごせん] /five arrows/ 五篇 [ごへん] /five categories of precepts/ 五篇七聚 [ごへんしちじゅう] /five and seven categories of precepts/ 五納衣 [ごのうえ] /five patch garment/ 五結 [ごけつ] /five bonds/ 五結樂子 [ごけつがくし] /Musician of the Five Bonds/ 五經 [ごきょう] /five (Chinese) classics/ 五 [ごえん] /five conditions/ 五壓 [ごけ] /five suspensions/ 五義 [ごぎ] /five meanings/ 五翳 [ごえい] /five cataracts/ 五聲 [ごせい] /five sounds/ 五股 [ごこ] /five-pronged vajra/ 五股杵 [ごこしょ] /five-pronged vajra/ 五股金剛 [ごここんごう] /five-pronged vajra/ 五股金剛杵 [ごここんごうしょ] /five pronged vajra/ 五臟 [ごぞう] /five viscera/ 五臺山 [ごだいざん] /Wutai shan/ 五色 [ごしき] /five colors/ 五色光 [ごしきこう] /five color beam/ 五色雲 [ごしきうん] /five-colored cloud/ 五苦 [ごく] /five kinds of suffering/ 五菩提 [ごぼだい] /five kinds of enlightenment/ 五葉 [ごよう] /five petals/ 五葷 [ごくん] /five pungent roots/ 五蓋 [ごがい] /five obstructions/ 五蘊 [ごうん] /five aggregates/ 五蘊世間 [ごうんせけん] /world of the five aggregates/ 五蘊假和合 [ごうんけわごう] /provisional coalescing of the five aggregates/ 五蘊宅 [ごうんたく] /house of the five aggregates/ 五蘊無我 [ごうんむが] /five aggregates are without self/ 五蘊熾盛苦 [ごうんしじょうく] /the five aggregates of attachment involve suffering/ 五蘊皆空 [ごうんかいくう] /the five aggregates are empty of own-nature/ 五蘊皆空經 [ごうんかいくうきょう] /Sūtra on the Emptiness of the Five Aggregates/ 五蘊論 [ごうんろん] /Treatise on the Five Aggregates/ 五蘊譬喩經 [ごうんひゆきょう] /Sūtra on the Metaphor of the Five Aggregates/ 五蘊魔 [ごうんま] /devils of the five aggregates/ 五處供養 [ごしょくよう] /five objects of offerings/ 五處加持 [ごしょかじ] /touching of the five points of the body/ 五處眞言 [ごしょしんごん] /touching of five parts of the body in esoteric ritual/ 五衆 [ごしゅう] /five skandhas/ 五衆世間 [ごしゅせけん] /world of the five aggregates/ 五衆魔 [ごしゅま] /devils of the five aggregates/ 五行 [ごぎょう] /five practices/ 五衍 [ごえん] /five vehicles/ 五衰 [ごすい] /five signs of decay/ 五衰相 [ごすいそう] /five signs of decay/ 五見 [ごけん] /five views/ 五覺 [ごかく] /five kinds of enlightenment/ 五觀 [ごかん] /five contemplations/ 五觀偈 [ごかんのげ] /Verse of Five Contemplations/ 五解脱輪 [ごげだつりん] /five wheels of liberation/ 五説 [ごせつ] /five teachings/ 五調子 [ごちょうし] /five kinds of harmonization/ 五論 [ごろん] /five treatises/ 五諦 [ごたい] /five truths/ 五識 [ごしき] /five consciousnesses/ 五識身 [ごしきしん] /set of five cognitive awarenesses/ 五識身地 [ごしきしんち] /stage of the five bodily consciousnesses/ 五識身相應地 [ごしきしんそうおうち] /stage of (investigation of) the five bodily consciousnesses/ 五趣 [ごしゅ] /five destinies/ 五趣生死 [ごしゅしょうし] /five destinies of birth and death/ 五趣生死輪 [ごしゅしょうじりん] /wheel of the five destinies of birth and death/ 五身 [ごしん] /five bodies/ 五輪 [ごりん] /five wheels/ 五輪三摩地 [ごりんさまじ] /meditation on the five elements/ 五輪九字明祕密釋 [ごりんくじみょうひみつしゃく] /Commentary on the Secrets of the Five Cakras and Nine Syllables/ 五輪倶屈 [ごりんぐくつ] /elbows and knees on the ground/ 五輪六大 [ごりんろくだい] /five elements and six elements/ 五輪塔婆 [ごりんとうば] /five wheeled stūpa/ 五輪成身觀 [ごりんじょうしんかん] /meditation on the five elements/ 五輪率塔婆 [ごりんそとうば] /five wheeled stūpa/ 五輪率都婆 [ごりんそとば] /five wheeled stūpa/ 五輪觀 [ごりんかん] /meditation on the five elements/ 五輪際 [ごりんさい] /limits of the fifth wheel/ 五轉 [ごてん] /five evolutions/ 五轉成身 [ごてんじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五轉色 [ごてんじき] /five evolutions of the colors/ 五辛 [ごしん] /five pungent roots/ 五辛菜 [ごしんさい] /five pungent vegetables/ 五逆 [ごぎゃく] /five heinous crimes/ 五逆十惡 [ごぎゃくじゅうあく] /five heinous crimes and ten unwholesome kinds of behavior/ 五逆罪 [ごぎゃくざい] /five heinous sins/ 五通 [ごつう] /five supernatural powers/ 五通仙 [ごつうせん] /magician of the five powers/ 五通曼荼羅 [ごつうまんだら] /mandala of the five supernatural powers/ 五通神 [ごつうじん] /five magical spirits/ 五遍行 [ごへんぎょう] /five omnipresent mental factors/ 五遍行心所 [ごへんぎょうのしんじょ] /five omnipresent mental factors/ 五過 [ごか] /five faults/ 五道 [ごどう] /five paths/ 五道六道 [ごどうろくどう] /five destinies and six destinies/ 五道冥官 [ごどうみょうかん] /officer of the hells of the five destinies/ 五道將軍 [ごどうしょうぐん] /general of the five destinies/ 五道輪 [ごどうりん] /wheel of the five destinies/ 五邉 [ごへん] /five extremes/ 五那含天 [ごなごんてん] /five heavens of the non-returners/ 五那含天子 [ごなごんてんし] /five celestials/ 五邪 [ごじゃ] /five kinds of evil livelihood/ 五邪命 [ごじゃみょう] /five kinds of evil livelihood/ 五部 [ごぶ] /five groups/ 五部合斷 [ごぶごうだん] /to eliminate five classes together/ 五部大乘經 [ごぶだいじょうきょう] /five great Mahāyāna sūtras/ 五部大論 [ごぶだいろん] /five major Yogâcāra treatises/ 五部尊法 [ごぶそんぼう] /five-part esoteric ceremonies/ 五部座 [ごぶざ] /five wisdom tathāgatas/ 五部律 [ごぶりつ] /five versions of the vinaya/ 五部心觀 [ごぶしんかん] /Essential Meditations on the Five Families/ 五部忿怒 [ごぶふんぬ] /five great guardian kings/ 五部悉地 [ごぶしっち] /five-part esoteric ceremonies/ 五部教主 [ごぶきょうしゅ] /five authorities of the teaching/ 五部法 [ごぶほう] /five part secret store/ 五部法身香 [ごぷのほっしんこう] /five kinds of fragrance/ 五部淨 [ごぶじょう] /five part purity (?)/ 五部秘藏 [ごぶひぞう] /five part secret store/ 五部護摩 [ごぶごま] /five-part esoteric ceremonies/ 五部雜斷 [ごぶぞうだん] /eliminate five classes together/ 五重世界 [ごじゅうせかい] /five graduated series of universes/ 五重唯識 [ごじゅうゆいしき] /five-fold consciousness-only/ 五重滯 [ごじゅうたい] /five heavy bondages/ 五重玄義 [ごじゅうげんぎ] /five categories of profound meaning/ 五重雲 [ごじゅうのくも] /five layers of clouds/ 五量 [ごりょう] /five authorities/ 五鈍使 [ごどんし] /five duller declivities/ 五鈷 [ごこ] /five-pronged vajra/ 五鈷金剛 [ごくこんごう] /five pronged vajra/ 五鈷金剛杵 [ごくこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五門 [ごもん] /five aspects/ 五門禪 [ごもんぜん] /five approaches to meditation/ 五間色 [ごけんじき] /five compound colors/ 五闡提羅 [ごせんだいら] /five neutered beings / 五阿含 [ごあごん] /five Āgamas/ 五阿含經 [ごあごんきょう] /five Āgamas/ 五陰 [ごおん] /five aggregates/ 五陰世間 [ごおんせけん] /world of the five aggregates/ 五陰法 [ごおんほう] /five aggregates/ 五陰盛 [ごおんじょう] /suffering from the flourishing of the five skandhas/ 五陰盛苦 [ごおんじょうく] /suffering due to the five aggregates/ 五陰苦 [ごおんく] /suffering of the five aggregates/ 五陰蓋 [ごおんかい] /five coverings/ 五陰譬喩經 [ごおんひゆきょう] /Sūtra on the Metaphor of the Five Aggregates/ 五陰魔 [ごおんま] /devils of the five aggregates/ 五障 [ごしょう] /five hindrances/ 五障三從 [ごしょうさんしょう] /five hindrances and three subordinates/ 五隱 [ごおん] /five aggregates/ 五音 [ごいん] /five tones/ 五音聲 [ごおんじょう] /notes of the pentatonic scale/ 五頂 [ごちょう] /five locks of hair/ 五頂山 [ごちょうさん] /five peaks/ 五頂輪王 [ごちょうりんのう] /five buddha attendants/ 五順上分結 [ごじゅんじょうぶんけつ] /five higher bonds of desire still existing in the upper realms/ 五類天 [ごるいてん] /five kinds of celestials/ 五類聲 [ごるいしょう] /five kinds of sounds/ 五類説法 [ごるいせっぽう] /five kinds of preaching/ 五類龍王 [ごるいりゅうおう] /five great dragon kings/ 五食 [ごじき] /five kinds of nourishment/ 五香 [ごこう] /five aromas/ 五體 [ごたい] /five parts of the body/ 五體投地 [ごたいとうじ] /throwing five parts of the body to the ground/ 五髻 [ごけい] /five topknots/ 五髻冠 [ごけいかん] /five pointed crown/ 五髻文殊 [ごけいもんじゅ] /Mañjuśrī of the Five Locks/ 井 [い] /a well/ 井上圓了 [いのええんりょう] /Inoue Enryō/ 井中撈月 [しょうちゅうろうげつ] /scooping the moon out of well water/ 井河 [しょうか] /(like) the well and the river/ 井華 [せいか] /flower of the well/ 亙 [こう] /cross over/ 亙然 [こうねん] /penetratingly/ 亙模 [こうせん] /Geungseon/ 亞 [あ] /second/ 亞纏蛎 [あれきさんだい] /Alexander The Great/ 亟 [こく] /to be in a hurry/urgently/ 亟縛笹 [きゃばし] /leather sandals/ 亡 [もう] /gone/ 亡五衆物 [もうごしゅもつ] /things left behind at death by the five kinds of Buddhist adherents/ 亡僧 [もうそう] /dead monk/ 亡僧喪儀幡 [もうそうそうぎほん] /banners for funeral of a deceased monk/ 亡失 [もうしつ] /loss/ 亡心 [もうしん] /forget the mind/ 亡戒 [もうかい] /mortuary ordination/ 亡泯 [もうびん] /destroyed/ 亡者 [もうじゃ] /dead/ 亡語 [もうご] /false speech/ 亡語戒 [もうごかい] /precept forbidding false speech/ 亡身 [ぼうしん] /to abandon oneself/ 亡魂 [ぼうこん] /soul of the dead/ 交 [こう] /to intersect/ 交代 [きょうたい] /to exchange/ 交啓 [きょうけい] /to associates with (?)/ 交啓習 [きょうけいしゅう] /an intimate association (?)/ 交堂 [こうどう] /to hand over the hall/ 交徹 [きょうてつ] /interpenetration/ 交會 [こうえ] /sexual intercourse/ 交庵攸 [きょうおうちそう] /mills back and forth in a crisscross/ 交游 [きょうゆう] /to make friends/ 交結聚會 [こうけつじゅうえ] /form a party (band, group, clique) of like-minded persons/ 交絡 [きょうらく] /entangle each other/ 交蘆 [きょうろ] /bundle of rushes/ 交路 [きょうろ] /a jewel-strewn curtain/ 交遊 [きょうゆ] /to make friends/ 交道 [きょうどう] /intersections/ 交露 [きょうろ] /jeweled curtain/ 交露帳 [きょうろちょう] /a jewel-strewn curtain/ 交露幔 [きょうろまん] /interlaced/ 交飾 [きょうしょく] /decorates/ 交點 [こうてん] /hand over and check/ 亦 [やく] /also/ 亦如是 [やくにょぜ] /also like this/ 亦常亦無常 [やくじょうやくむじょう] /both permanent and impermanent/ 亦復 [やくふく] /also/ 亦復如是 [やくふくにょぜ] /...is the same as this/ 亦復然 [やくふくねん] /likewise/ 亦有 [やくう] /also has/ 亦有亦無 [やくうやくむ] /both existent and non-existent/ 亦有亦空門 [やくうやくくうもん] /the perspective that admits of both existence and emptiness/ 亦然 [やくねん] /also like this/ 亦爾 [やくに] /also the same/ 享 [きょう] /to offer up/ 享受 [きょうじゅ] /to receive and make one's own/ 享堂 [きょうどう] /ancestral hall/ 京 [きょう] /capital/ 京師 [けいし] /the capital/ 安 [び] /untiringly/ 安安 [びび] /tirelessly/ 人 [じん] /human being/ 人一 [にんいち] /oneness of persons/ 人世間 [にんせけん] /human realm/ 人中 [にんちゅう] /among human beings / 人中上 [にんちゅうじょう] /the best of men/ 人中分陀利華 [にんちゅうぶんだりけ] /lotus among men/ 人中尊 [にんちゅうそん] /most revered among men/ 人中師子 [にんちゅうしし] /lion among men/ 人中樹 [にんちゅうじゅ] /tree among men/ 人主 [にんしゅ] /lord of men/ 人乘 [にんじょう] /human vehicle/ 人事 [じんじ] /human relations/ 人人 [にんにん] /people/ 人人具足 [にんにんぐそく] /each person is fully endowed (with the buddha-nature)/ 人人本具 [にんにんほんぐ] /originally possessed by all people/ 人仙 [にんせん] /immortal among men/ 人仙經 [にんせんきょう] /Sūtra of the Immortal Among Men/ 人伽藍 [にんがらん] /Narasamghārāma (?)/ 人作 [にんさ] /created (by a person)/ 人倫 [にんりん] /human relationship/ 人分陀利華 [にんぶんだりけ] /lotus among men/ 人吉庶 [にんきつしょ] /demons shaped like men/ 人吉遮 [にんきちしゃ] /a human krtya/ 人名 [にんみょう] /personal name/ 人因 [にんいん] /causes of human rebirth/ 人執 [にんしゅう] /attachment to selfhood/ 人天 [にんてん] /men and gods/ 人天乘 [にんてんじょう] /vehicles of men and gods/ 人天勝妙善果 [にんてんしょうみょうぜんか] /men and gods, the most sublime good rebirths/ 人天教 [にんでんきょう] /teaching for humans and gods/ 人天眼目 [にんてんがんもく] /Rentian yanmu/ 人定 [にんちん] /the time when people are asleep/ 人寶 [にんぼう] /treasure of men/ 人尊 [にんそん] /honored among men/ 人尊三惡 [にんそんさんあく] /three most wicked among men/ 人尊牛王 [にんそんぎゅうおう] /ruler of the herd/ 人差別 [にんしゃべつ] /distinctions between people/ 人師 [にんし] /teacher of men/ 人師子 [にんしし] /lion among men/ 人心 [にんじん] /minds of men/ 人性具足 [にんしょうぐそく] /to be complete in one's sexuality/ 人情 [にんじょう] /human emotions/ 人我 [にんが] /conception of self/ 人我執 [にんがしゅう] /inherently existent self/ 人我見 [にんがけん] /view of attachment to an inherently existent self/ 人手 [にんしゅ] /a person's hand/ 人持花 [にんじけ] /flower carried by people (?)/ 人摩娑 [にんまさ] /human flesh/ 人有 [にんう] /human existence/ 人本 [にんほん] /the nature of human beings / 人本欲生經 [にんほんよくしょうきょう] /Ren benyusheng jing/ 人樹 [にんじゅ] /tree among men/ 人民 [にんみん] /common people/ 人法 [にんぽう] /person and dharma/ 人法二執 [にんほうにしゅう] /two attachments to self and phenomena/ 人法二空 [にんぼうにくう] /two kinds of selflessness of person and dharmas/ 人法無我 [にんぼうむが] /selflessness of persons and dharmas/ 人無我 [にんむが] /selflessness of person/ 人無我智 [にんむがち] /awareness of selflessness of persons/ 人物 [にんもつ] /human possessions/ 人獅子 [にんしし] /lion among men/ 人王 [にんのう] /Narêndra/ 人生 [にんじょう] /human birth/ 人界 [にんがい] /realm of human existence/ 人相 [にんそう] /marks of personhood/ 人相欲 [にんそうよく] /sexual attraction to human features/ 人種 [にんしゅ] /the human race/ 人空 [にんぐう] /emptiness of person/ 人空眞如 [にんくうしんにょ] /thusness of the emptiness of person/ 人空觀 [にんぐうかん] /meditation on the lack of existence of a enduring, definitive self or personality of living beings / 人等倫 [にんとうりん] /people/ 人者 [にんしゃ] /person/ 人莽娑 [にんぼうさ] /human flesh/ 人藥王 [にんやくおう] /human healing king/ 人行 [にんぎょう] /activities as a human being/ 人趣 [にんしゅ] /destiny of human rebirth/ 人身 [にんじん] /person/ 人身牛 [にんしんご] /human cattle/ 人道 [にんどう] /rebirth as a human being/ 人門 [にんもん] /entry way for humans/ 人間 [にんげん] /human being(s)/ 人間佛教 [にんげんぶっきょう] /humanistic Buddhism/ 人間比丘 [にんけんびく] /village-dwelling monk/ 人間界 [にんげんかい] /world of human beings / 人雄師子 [にんのうしし] /lion among men/ 人非人 [にんひにん] /human-yet-not-human/ 人頂骨 [にんちょうこつ] /human skull/ 人頭幢 [にんとうとう] /staff or pole held by the god Yama/ 人類 [にんるい] /human beings/ 人鬼 [にんき] /men and ghosts/ 什 [じゅう] /what/ 什公 [じゅうこう] /Kumārajīva/ 什器 [じゅうき] /things in general/ 什寶 [じゅうほう] /things in general/ 什師 [じゅうし] /Kumārajīva (?)/ 什物 [じゅうもつ] /things in general/ 什肇 [じゅうじゅう] /Kumārajīva and Sengzhao/ 什譯 [じゅうやく] /Kumārajīva translation/ 什麼 [そも] /what?/ 仁 [じん] /altruism/ 仁吉 [にんきち] /Sīvali/ 仁和 [にんわ] /gentle/ 仁和寺 [にんなじ] /Ninnaji/ 仁和眞陀羅王 [にんわしんだらおう] /Sudharma kimnara-rāja/ 仁尊 [にんそん] /honored one/ 仁性 [にんしょう] /Sīvali/ 仁慈 [にんじ] /benevolence/ 仁海 [にんがい] /Ningai/ 仁王 [にんおう] /humane kings/ 仁王供 [にんのうぐ] /offering to the humane king/ 仁王咒 [にんおうじゅ] /dhāranī for humane kings/ 仁王尊 [におうそん] /vajra-wielding guardian spirits/ 仁王念誦儀軌 [にんおうねんしょうぎき] /Commentary on the Dhāranī for Humane Kings/ 仁王百高座道場 [にんのうひゃくこうざどうじょう] /Hundred High Seat Ceremony for (the Recitation of) the Sūtra for Humane Kings/ 仁王經 [にんおうぎょう] /Sūtra for Humane Kings/ 仁王般若波羅蜜經 [にんのうはんにゃはらみつきょう] /The Humane Kings Perfection of Wisdom Sūtra/ 仁王般若經 [にんのうはんにゃきょう] /Humane Kings Wisdom Sūtra/ 仁王般若經疏 [じんおうはんにゃきょうそ] /Renwang banruo jing shou/ 仁王護國般若儀軌 [にんおうごこくはんにゃぎき] /Ritual Commentary on the Humane Kings State Protection Prajñā/ 仁王護國般若波羅蜜多經 [にんおうごこくはんにゃはらみったきょう] /Perfection of Wisdom Sūtra for Humane Kings Protecting Their Countries/ 仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌 [にんおうごこくはんにゃはらみったきょうだらにねんしょうぎき] /Instructions for the Rites, Chants, and Meditations of the Prajñāpāramitā Dhāranī Scripture for Humane Kings Who Wish to Protect Their States/ 仁王護國般若波羅蜜經 [にんのうごこくはんにゃはらみつきょう] /Renwang huguo banruo boluomi jing/ 仁王道場 [にんのうどうじょう] /ceremony for recitation of the Sūtra for Humane Kings/ 仁王陀羅尼 [にんのうだらに] /dhāranī for humane kings/ 仁等 [にんとう] /you people/ 仁義 [にんぎ] /humaneness and rightness/ 仁者 [じんじゃ] /you/ 仁行 [にんぎょう] /humane activities/ 仁讓 [にんじょう] /benevolent/ 仁賢 [にんけん] /good/ 仁輩 [にんぱい] /you/ 仇伽離 [ぐがり] /Kokālika/ 仇桓 [ぐかん] /Kumbhânda/ 今 [こん] /now/ 今且 [きんしゃ] /for now/ 今世 [こんせ] /this world/ 今佛 [こんぶつ] /present buddha/ 今圓 [こんえん] /presently perfect/ 今家 [こんげ] /my school/ 今我此心 [きんがししん] /my present mind/ 今日 [こんにち] /today/ 今昔 [こんじゃく] /present and past/ 今時 [こんじ] /now/ 今有 [こんう] /now exists/ 今正是時 [きんしょうぜじ] /now is the right time/ 今現 [きんげん] /presently manifest/ 今現在 [きんげんざい] /the present/ 今當説 [きんとうせつ] /will now explain/ 今者 [きんしゃ] /now/ 今身 [こんじん] /present body/ 介 [かい] /to bring together/ 介爾 [けに] /thought-moment/ 介爾之心 [けにのこころ] /ephemeral (thought) / 仍 [にょう] /depend upon/ 仔細 [しさい] /carefully/ 他 [た] /other/ 他世 [たせ] /another life/ 他事 [たじ] /other matters/ 他人 [たにん] /another person/ 他作 [たさ] /created based upon other things/ 他信 [たしん] /having faith in other/ 他利 [たり] /for the purpose (benefit) of others/ 他利益 [たりえき] /the benefit of others/ 他力 [たりき] /other-power/ 他力信仰 [たりきしんごう] /faith in other-power/ 他力信心 [たりきのしんじん] /faith in other power/ 他力宗 [たりきしゅう] /other power teaching/ 他力往生 [たりきおうじょう] /rebirth (in the Pure Land) due to other-power/ 他力念佛 [たりきねんぶつ] /mindfulness of the other power of a buddha/ 他力教 [たりききょう] /other power teaching/ 他力門 [たりきもん] /other power approach/ 他勝 [たしょう] /pārājika/ 他勝罪 [たしょうざい] /overcome by specific sin/ 他化天 [たけてん] /(Skt. paranirmita-vaśavartin)/ 他化自在 [たけじざい] /freely partaking of the pleasures created in other heavens/ 他化自在天 [たけじざいてん] /heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens/ 他化自在天王 [たけじざいてんおう] /king of the heaven where one has power to convert others (?)/ 他受用 [たじゅゆう] /experienced by others/ 他受用土 [たじゅゆうど] /land of enjoyment by others/ 他受用報身 [たじゅゆうほうしん] /reward body of enjoyment/ 他受用身 [たじゅゆうしん] /body for the enjoyment of the beings in the world/ 他國 [たこく] /other counties/ 他土 [たど] /another world/ 他境 [たきょう] /other object (s)/ 他宗 [たしゅう] /another thesis/ 他害 [たがい] /to harm others/ 他寶 [たほう] /another's treasures/ 他己 [たこ] /another and oneself/ 他度 [たど] /to save others/ 他心 [たしん] /minds of others/ 他心智 [たしんち] /knowledge of other's minds/ 他心智者 [たしんちしゃ] /knowing the minds of others/ 他心智證通 [たしんちしょうつう] /knowledge of others' minds, knowledge of others' thoughts/ 他心智通 [たしんちつう] /superknowledge that penetrates the minds of others/ 他心通 [たしんずう] /supernatural ability to read the minds of others/ 他性相應 [たしょうそうおう] /associated with other natures/ 他性空 [たしょうくう] /emptiness of other-nature/ 他悟 [たご] /be awakened by someone else/ 他所 [たしょ] /otherwise/ 他所引 [たしょいん] /led (away) by others (other things)/ 他所引奪 [たしょいんだつ] /seduced by other things/ 他方 [たほう] /other lands/ 他方佛土 [たほうぶつど] /buddha-lands of other quarters/ 他方釋迦 [たほうしゃか] /Śākyamunis of other lands/ 他日 [たにち] /other days/ 他有情 [たうじょう] /other beings / 他樂 [たらく] /enjoyment for others/ 他比 [たひ] /reasoning for others/ 他比量 [たひりょう] /reasoning for others/ 他毘利 [たびり] /Sthavirāh/ 他毘梨與部 [たびりよぶ] /Sthavira/ 他法 [たほう] /another's teaching/ 他界 [たかい] /the other world/ 他異品 [たいほん] /negative example used by the opponent/ 他相 [たそう] /marks of otherness/ 他 [たえん] /external conditions/ 他罪 [たざい] /another's crimes/ 他義 [たぎ] /other doctrines/ 他者 [たしゃ] /others/ 他聚落淨 [たしゅらくじょう] /after finishing one meal, going to another town for another meal/ 他見 [たけん] /another's views/ 他許 [たこ] /assent from one's opponent/ 他説 [たせつ] /other teachings/ 他説法 [たせっぽう] /other teachings/ 他論 [たろん] /opponent/ 他身 [たしん] /other persons/ 他那 [たな] /sthāna/ 他 [たきょう] /another village/ 仗 [じょう] /a weapon/ 付 [ふ] /to attach/ 付囑 [ふぞく] /entrustment of the buddhas with the transmission of the teaching/ 付屬 [ふぞく] /to entrust to/ 付授 [ふじゅ] /to entrust/ 付法灌頂 [ふほうかんじょう] /consecration of the dharma-transmission/ 付法藏 [ふほうぞう] /transmission of the Buddhist teachings/ 付法藏因傳 [ふほうぞういんえんでん] /Fu fazang yinyuan zhuan/ 付與 [ふよ] /bestows/ 付財 [ふざい] /awarding the treasure/ 仙 [せん] /renunciant/ 仙人 [せんにん] /seer/ 仙人住處 [せんにんじゅうしょ] /abode of the sages/ 仙人園 [せんにんおん] /garden of the sage(s)/ 仙人掘山 [せんにんくつさん] /Isigili/ 仙人窟山 [せんにんくつさん] /Isigili/ 仙人論處 [せんにんろんしょ] /place of the sage's lecture/ 仙人鹿園 [せんにんろくおん] /park of the sages/ 仙人鹿野苑 [せんにんろくやおん] /deer park of the sages/ 仙城 [せんじょう] /Kapilavastu/ 仙女 [せんにょ] /female sage/ 仙尊 [せんそん] /leader/ 仙尊位 [せんそんい] /rank of sage/ 仙巖寺 [せんがんじ] /Seon-amsa/ 仙經 [せんきょう] /Daoist classics/ 仙聖 [せんしょう] /reclusive sage/ 仙苑 [せんおん] /park of the sages/ 仙記 [せんき] /Xianji/ 仙音 [せんおん] /voice of the Buddha/ 仙餘 [せんよ] /Isidatta/ 仙駕 [せんが] /carriage of a recluse sage/ 仙鹿王 [せんろくおう] /sage deer king/ 鞍 [きつ] /heroic/ 鞍那 [きつな] /jāuman/ 代 [だい] /in place of/ 代人 [だいにん] /proxy/ 代勸助 [だいかんじょ] /receives with joy/ 代喜 [だいき] /responds with joy/ 代宗朝贈司空大辯正廣智三藏和上表制集 [だいそうちょうぞうしくうだいべんしょうこうちさんぞうわじょうひょうせいしゅう] /Collected Documents/ 代戒 [だいかい] /absentee ordination/ 代歡喜 [だいかんき] /responds with joy/ 代理方丈 [だいりほうじょう] /deputy abbot/ 代講 [だいこう] /substitute lecture/ 代謝 [たいしゃ] /transition/ 令 [りょう] /cause/ 令不生 [りょうふしょう] /to prevent (evil, etc.) from being produced/ 令乏短 [りょうぼうたん] /to cause decrease/ 令他 [りょうた] /to cause others... (to know)/ 令他見 [りょうたけん] /enable others to see/ 令修善根 [りょうしゅぜんこん] /cause them to cultivate good roots/ 令充足 [りょうしゅうそく] /fills (them) up/ 令入 [りょうにゅう] /caused to enter/ 令入一乘 [りょうにゅういちじょう] /to have (sentient beings) enter the One Vehicle/ 令其捨 [りょうきしゃ] /make them abandon.../ 令其捨離 [りょうきしゃり] /cause them to abandon/ 令其趣入 [りょうきしゅにゅう] /cause them to enter into/ 令其遠離 [りょうきおんり] /causing them to abandon/ 令分別轉 [りょうふんべつてん] /allowing (the thinking consciousness to have) its discriminating activity/ 令去 [りょうこ] /to discard/ 令喜樂 [りょうきぎょう] /to cause contentment/ 令歡 [りょうぞうちょう] /to make (goodness, etc.) develop further/ 令安 [れいあん] /to comfort/ 令度 [りょうど] /bring over/ 令得 [りょうとく] /to cause to attain/ 令得出 [りょうとくしゅつ] /enables (sentient beings) to escape/ 令得清淨 [りょうとくしょうじょう] /allowed to be purified/ 令得究竟 [りょうとくくきょう] /to cause (them) to attain the ultimate realization/ 令得解脱 [りょうとくげだつ] /cause to attain liberation/ 令心厭 [りょうしんえん] /to make one disillusioned with/ 令心厭怖 [りょうしんえんふ] /to cause distress/ 令心清淨 [りょうしんしょうじょう] /purifies the mind/ 令悦豫 [りょうえつよ] /brings joy to/ 令愛樂 [りょうあいぎょう] /to cause pleasure/ 令憶念者 [りょうおくねんしゃ] /those who cause to remember/ 令成 [りょうじょう] /producing/ 令成就 [りょうじょうしゅう] /made to attain/ 令成熟 [りょうじょうじゅく] /bringing to maturity/ 令捨 [りょうしゃ] /abandoning/ 令捨離 [りょうしゃり] /cause to abandon/ 令明淨 [りょうみょうじょう] /to make clear/ 令歡喜 [りょうかんき] /to cause delight/ 令永斷 [りょうようだん] /cause to permanently eliminate/ 令淨 [りょうじょう] /purify/ 令清淨 [りょうしょうじょう] /to purify/ 令滅 [りょうめつ] /extinguishing/ 令漸歡 [りょうぜんぞうちょう] /to make it gradually increase/ 令漸捨離 [りょうぜんしゃり] /to gradually get rid of/ 令現在前 [りょうげんざいぜん] /make manifest/ 令生 [りょうしょう] /causes to generate/ 令發 [りょうほつ] /activates/ 令知 [りょうち] /make known/ 令端嚴 [りょうたんごん] /to adorn/ 令聞 [りょうぶん] /cause to hear/ 令脱 [りょうだつ] /sets loose/ 令至 [りょうし] /bring to completion/ 令薄修習 [りょうばくしゅじゅう] /mitigating cultivation/ 令行 [りょうぎょう] /causing (someone) to do/ 令見 [りょうけん] /let (make) someone see/ 令解 [りょうげ] /make (them) understand/ 令解脱 [りょうげだつ] /(bringing about) deliverance/ 令證 [りょうしょう] /make (sentient beings) realize/ 令識 [りょうしき] /to be made to know/ 令趣 [りょうしゅ] /cause to proceed/ 令趣入 [りょうしゅにゅう] /to cause to enter/ 令趣入已 [りょうしゅにゅうい] /having caused to enter.../ 令達 [りょうだつ] /to make to attain/ 令還 [りょうげん] /send back/ 令離 [りょうり] /to enable (someone) to be free from/ 令離欲 [りょうりよく] /freeing (sentient beings) from desire/ 令飽滿 [りょうほうまん] /fill their bellies/ 以 [い] /by means of/ 以一 [いいち] /by means of one/ 以上 [いじょう] /...and above/ 以下 [いか] /from here down/ 以何 [いか] /how? whence?/ 以何因 [いかいんねん] /by what causes and conditions...?/ 以何爲體 [いかいたい] /what (which) is to be regarded as the essence/ 以佛神力 [いぶつじんりき] /by means of the Buddha's supernatural powers/ 以來 [いらい] /since.../ 以依 [いえ] /by relying on/ 以凶力 [いくりき] /by violence/ 以前 [いぜん] /from...to before/ 以去 [いこ] /in order to remove/ 以大願力 [いだいがんりき] /by the power of (one's) great vow/ 以彼 [いひ] /taking this...(that...)/ 以心 [いしん] /using mind/with mind/ 以心傳心 [いしんでんしん] /transmission from mind to mind/ 以慧觀察 [いえかんさつ] /observe/analyze with insight/ 以持 [いじ] /with/ 以方便 [いほうべん] /using skillful means/ 以是 [いぜ] /by this/ 以是因 [いぜいんねん] /by these causes and conditions/ 以是義故 [いぜぎこ] /for this reason/ 以時 [いじ] /timely/ 以智爲體 [いちいたい] /taking wisdom as a substance/ 以次 [いし] /in order/ 以正 [いしょう] /correctly/ 以此 [いし] /by this.../ 以此爲 [いしいえん] /with this (these) as condition (objective support)/ 以此義 [いしぎ] /based on this meaning/ 以法 [いほう] /using the dharma/ 以法正治 [いほうしょうじ] /using the teachings to properly correct/ 以無明爲本 [いむみょういほん] /to take nescience as its root/ 以爲 [いい] /to regard as/ 以爲其先 [いいきせん] /to prioritize (them, it, etc.)/ 以爲境界 [いいきょうがい] /to take as an object/ 以理 [いり] /taking the principle (as...)/ 以用 [いゆう] /with/ 以砂施佛 [いさせぶつ] /giving sand as alms to the Buddha/ 以聲 [いしょう] /by sound/ 以表 [いひょうす] /in order to express/ 以要言之 [いようごんの] /to summarize/ 以還 [いげん] /before/ 以非法 [いひほう] /by being unlawful/ 仰 [ぎょう] /to look up/ 仰信 [ごうしん] /reverently believe in/ 仰山 [ぎょうさん] /Yangshan/ 仰山慧寂 [ぎょうさんえじゃく] /Yangshan Huiji/ 仰月點 [ぎょうがってん] /a half-moon on its back/ 仰臥 [ごうが] /to lie on one's back/ 仰觀 [ぎょうかん] /to look up with reverence/ 任 [にん] /acceptance/ 任信 [にんしん] /to trust/ 任婆 [にんば] /Neemb tree/ 任性 [にんしょう] /naturally so/effortless/ 任性而起 [にんしょうじき] /spontaneously arisen/ 任意 [にんい] /according to one's wish/ 任持 [にんじ] /to maintain/ 任持最後身 [にんじさいごしん] /retains the final body/ 任病 [にんびょう] /naturalism sickness/ 任自 [にんじ] /of its own accord/innately/ 任運 [にんうん] /natural/ 任運所起 [にんぬんしょき] /that which is produced naturally / 任運煩惱 [にんうんぼんのう] /inborn afflictions/ 任運現行 [にんうんげんぎょう] /manifests spontaneously/ 任運而起 [にんうんじき] /spontaneously arisen/ 任運而轉 [にんうんじてん] /to transform (evolve, manifest, alter) effortlessly/ 任運自然 [にんうんじねん] /spontaneously/ 任運起 [にんうんき] /innate/ 委佛 [ほうふつ] /resemble closely/ 伊 [い] /he/ 伊三點 [いさんてん] /three dots of the letter i / 伊刹尼 [いせつに] /(Skt. iksani)/ 伊吾 [いご] /Yiwu/ 伊字 [いじ] /i sound/ 伊字三點 [いじさんてん] /three dots of the letter i / 伊尼延 [いにえん] /black antelope/ 伊帝目多伽 [いたいもくたか] /accounts of the past lives of the disciples of the Buddha/ 伊師迦 [いしか] /arrow/ 伊提目多伽 [いだいもくたか] /biographical stories/ 伊梨沙掌拏 [いりしゃしょうな] /man impotent due to lack of control of emissions/ 伊梨沙般荼迦 [いりしゃぱんだか] /(Skt. īrsyāpandaka)/ 伊沙 [いしゃ] /īśa / 伊沙堀 [いしゃくつ] /(Skt. grdhrakūta)/ 伊沙天 [いしゃてん] /Īśāna/ 伊沙陀羅 [いさゃだら] /Īsādhara/ 伊沙耜羅 [いしゃだら] /Īsādhara/ 伊沙蕣羅山 [いしゃだらさん] /Īsādhara/ 伊泥延 [いないえん] /a black antelope/ 伊泥延崟相 [いにえんせんそう] /aineyajangha/ 伊爛拏 [いらんな] /Īrina-parvata/ 伊私耆梨 [いしぎり] /Rsigiri/ 伊羅婆那 [いらばな] /Airāvana/ 伊羅跋提河 [いらばつだいか] /Erāvatī/ 伊羅鉢多羅 [いらばったら] /Airāvana/ 伊羅鉢龍王 [いらばつりゅうおう] /Elāpattra/ 伊舍那 [いざな] /Īśāna/ 伊舍那后 [いざなごう] /Īśānī/ 伊舍那天 [いしゃなてん] /Īśāna/ 伊葉波羅 [いしょうはら] /Īśvara/ 伊蒲塞 [いぶそく] /(Skt. upāsaka)/ 伊蘭 [いらん] /(Skt. airāvana)/ 伊賞那補羅 [いしょうなほら] /īśānapura/ 伊迦波提羅那 [いかはだいらな] /the supreme deva-king/ 伊遮那天 [いしゃなてん] /Īśāna/ 伊邪那天 [いじゃなてん] /Īśāna/ 伊麼 [いも] /in that way.../ 伍 [ご] /rank of five/ 伍官王 [ごかんおう] /Wuguan Wang/ 伎 [ぎ] /skill/ 伎兒 [ぎじい] /actor/ 伎巧 [ぎこう] /skill/ 伎樂 [ぎがく] /music/ 伎樂音聲 [ぎがくおんしょう] /musical sounds/ 伎神 [ぎじん] /meaning (?)/ 伎藝 [ぎげい] /skill/ 伎藝天女 [ぎげいてんにょ] /metamorphic devī on the head of Śiva/ 伎車 [ぎしゃ] /a carriage for amusement/ 伏 [ふく] /to subdue/ 伏心 [ぶくしん] /subdue the mind/ 伏心菩提 [ぶくしんぼだい] /enlightenment of mind control/ 伏忍 [ぶくにん] /subduing forbearance/ 伏忍位 [ふくにんい] /stage of suppressing tolerance/ 伏意 [ぶくい] /pliancy (?)/ 伏斷 [ふくだん] /suppressive elimination/ 伏滅 [ぶくめつ] /extinguish/ 伏煩惱 [ふくぼんのう] /quells afflictions/ 伏現纏 [ふくげんでん] /quells active afflictions/ 伏膺 [ふくよう] /to prostrate fully/ 伏藏 [ぶくぞう] /to bury/ 伏虎 [ふっこ] /subduer of lions/ 伏衆根 [ふくしゅこん] /Kāma-śrestha/ 伏陀 [ふくだ] /Veda/ 伏駄蜜多 [ふくだみった] /Buddhamitra/ 伐 [ばつ] /to strike/ 伐伽 [ばぎゃ] /(Skt. varga)/ 伐刺拏 [ばせな] /Varana/ 伐地 [ばち] /Vadi/ 伐折羅 [ばさら] /(Skt. vajra)/ 伐折羅金羅 [ばせらばら] /(Skt. vajrajvāla)/ 伐折羅陀羅 [ばざらだら] /vajradhāra/ 伐拉彼 [ばろうひ] /Valabhī/ 伐施迦矩軌 [ばっせからき] /esoteric ritual for seeking the aid of buddhas and bodhisattvas/ 伐浪伽 [ばつろうが] /Varānga/ 伐臘毘 [ばろうび] /Valabhī/ 伐臘毘國 [ばろうびこく] /Valabhī/ 伐蘇槃度 [ばちそはんど] /Vasubandhu/ 伐蘇畔度 [ばちそはんど] /Vasubandhu/ 伐蘇蜜多羅 [ばっそみったら] /Vasumitra/ 伐那婆斯 [ばなばし] /Vanavasin/ 伐里沙 [ばりしゃ] /varsa/ 伐闍羅 [ばじゃら] /(Skt. vajra)/ 伐闍羅弗多羅 [ばとらぷたら] /Vajraputra/ 休 [きゅう] /rest/ 休屠 [きゅうと] /Buddha/ 休廢 [きゅうはい] /stop/give up/ 休息 [くそく] /respite/ 休懈 [きゅうけ] /takes a rest/ 休歇 [きゅうがつ] /to stop/ 休留 [きゅうる] /a type of owl/ 休靜 [きゅうじょう] /Hyujeong/ 伯 [はく] /eldest brother (?)/ 估 [こ] /to sell/ 估唱 [こしょう] /auction/ 估衣 [こえ] /to estimate possessions/ 伴 [はん] /to accompany/ 伴侶 [はんりょ] /a companion/ 伴僧 [ばんそう] /half-monk/ 伴夜 [ばんや] /accompany through the night/ 伴談 [ばんだん] /(Skt. vandana)/ 伴陀羅縛子尼 [ばんだらばしに] /White Clothed Avalokitêśvara/ 伴靈 [はんりょう] /accompany through the night/ 伴題 [ばんだい] /obeisance/ 伴黨 [ばんどう] /companions/ 伶俐 [れいり] /clever/ 伶荏 [りょうびょう] /wanders around/ 伶利 [れいり] /clever/ 伸 [しん] /stretching or spreading not/ 伺 [し] /to investigate/ 伺察 [しさつ] /deep, subtle analysis that penetrates to the core of things/ 伺求 [しぐ] /to seek/ 似 [じ] /to seem/ 似同 [じどう] /seems to be the same as.../ 似同法喩 [じどうほうゆ] /fallacious positive exemplification/ 似名 [じみょう] /pseudonym/ 似喩 [じゆ] /fallacious example/pseudo-example/ 似喩十過 [じゆじゅうか] /ten fallacies in the example/ 似因 [じいん] /fallacious reason/pseudo-reason/faulty reason/ 似因十四過 [じいんじゅうしか] /fourteen possible errors in the reason/ 似塵 [じじん] /resembling objects/ 似塵識 [じじんしき] /consciousness that manifests seeming objects/ 似境 [じきょう] /to resemble an object/ 似外境 [じげきょう] /resembling external objects/ 似宗 [じしゅう] /fallacious proposition: pseudo-proposition/ 似宗九過 [じしゅうくか] /nine fallacies in the pseudo-proposition/ 似宗因喩 [じしゅういんゆ] /pseudo-propositions, reasons, and examples/ 似心 [じしん] /apparent mind/ 似我 [じが] /apparent self/ 似我似法 [じがじほう] /seeming self, seeming dharmas/ 似有 [じう] /apparent/ 似有煩惱 [じうぼんのう] /afflictions seeming to exist/ 似正法 [じしょうぼう] /counterfeit teaching(s)/ 似比量 [じひりょう] /pseudo-reference/ 似法 [じほう] /apparent dharmas/ 似現量 [じげんりょう] /erroneous or pseudo-perception/ 似異法喩 [じいほうゆ] /fallacious negative exemplification/ 似相 [じそう] /image/ 似立宗 [じりゅうしゅう] /pseudo-proposition/ 似能破 [じのうは] /pseudo-refutation/ 似能立 [じのうりゅう] /seemingly valid proposition/ 似色 [じしき] /apparent form/seeming form/ 似解 [じげ] /apparent understanding/ 似量 [じりょう] /mistaken perception or cognition/ 似順 [じじゅん] /like/ 似顯現 [じけんげん] /appearing like/ 伽 [が] /ga sound/ 伽他 [がた] /verse/ 伽伽那卑麗叉那 [かかなびらいさな] /gaganapreksana/ 伽塩 [がや] /Gaya/ 伽婆達摩 [かばだま] /Bhagavaddharma/ 伽彌尼 [がみに] /Gamini/ 伽憊 [がはい] /Lokavit/ 伽梨 [がり] /(Skt. sanghātī)/ 伽梵 [がぼん] /bhagavan/ 伽梵波提 [がぼんはだい] /Gavāmpati/ 伽樓羅 [かるら] /(Skt. garuda)/ 伽毘黎 [かびらい] /Kapilavastu/ 伽羅 [きゃら] /(Skt. tāgara)/ 伽羅夜叉 [からやしゃ] /Kālaka/ 伽羅尼 [からに] /odor/ 伽羅陀 [がらだ] /Kharādīya/ 伽耶 [がや] /Gayā/ 伽耶城 [がやじょう] /Gayā/ 伽耶山 [がやさん] /Gayā/ 伽耶舍多 [がやしゃた] /Gayāśata*/ 伽耶迦葉 [がやかしょう] /Gayā-Kāśyapa/ 伽胝 [かてい] /(Skt. sanghāti)/ 伽藍 [がらん] /samgha-ārāma/ 伽藍神 [がらんじん] /temple deity(s)/ 伽蘭他 [がらんた] /(Skt. grantha)/ 伽蘭宜 [がらんた] /Squirrels' Feeding Place/ 伽車提 [かしゃだい] /gacchati/ 伽那 [かな] /(Skt. gana)/ 伽那提婆 [がなだいば] /Kānadeva/ 伽那馥力刃 [かなふくりきにん] /a name of Nāgârjuna/ 伽陀 [ぎゃだ] /(Skt. gāthā)/ 但 [たん] /only/ 但三衣 [たんさんね] /wearing the three dharma robes/ 但中 [たんちゅう] /one-sided middle/ 但唯 [だんゆい] /only/ 但坐不臥 [たんざふが] /only sitting and not lying down/ 但持毳衣 [だんじぜいえ] /wearing robes made only of wool/ 但是 [たんぜ] /only/ 但是一心 [だんぜいっしん] /only this one mind/ 但有 [だんう] /one only has/ 但有言説 [だんうごんせつ] /nothing but talk/ 但理隨 [たんりずいえん] /merely principle according with conditions/ 但空 [たんくう] /only empty/ 但荼 [だんだ] /(Skt. danda)/ 但言 [だんごん] /only says.../ 域畏 [ほい] /(being) terrified at/ 育 [きゃ] /fruits and sweetmeats/ 育伽 [かが] /(Skt. khadga)/ 育伽婆沙 [かがばしゃ] /khadga-visāna/ 育伽毘沙 [かがびしゃ] /khadga-visāna/ 育加 [かけ] /khadga/ 育勒迦 [かろっか] /(Skt. khārī)/ 育迦 [かたか] /(Skt. khataka)/ 育丘羅 [きゃちゅうら] /khatvā/ 育提羅 [かだいら] /Khadiraka/ 育梨 [きゃり] /khāri/ 育樓 [きゃる] /Kharosthi/ 育沙 [かしゃ] /Kashgar/ 育盧 [きゃる] /(Skt. khāra)/ 育羅陀 [からだ] /Kharādīya/ 育羅騫蕣 [きゃらけんだ] /Kharakantha/ 育訶矩金阿 [きゃからばあ] /kha/ 育路數憺勒 [かろしゅたんろく] /Kashgar/ 育達羅 [きゃだら] /khadira/ 育闍尼 [きゃじゃに] /(Skt. khādanīya)/ 育陀尼 [きゃだに] /(Skt. khādanīya)/ 育陀羅 [きゃだら] /Khadira Mountains/ 育陀羅山 [かだらせん] /Khadira Mountains/ 位 [い] /a rank/ 位不退 [いふたい] /non-retrogression / 位中 [いちゅう] /in the stage/ 位位 [いい] /each stage/ 位地 [いち] /level/ 位妙 [いみょう] /stages of subtlety/ 位居 [いきょ] /position/ 位差別 [いしゃべつ] /to establish distinctions/ 位次 [いじ] /graded stages/ 位牌 [まくり] /memorial tablet/ 位牌堂 [いはいどう] /spirit tablet hall/ 低 [てい] /low/base/ 低下 [ていげ] /to lower/ 低仰 [ていごう] /low and high/ 低羅擇迦 [ていらたか] /Tiladhāka/ 低頭 [たいず] /bend one's head (in submission)/ 住 [じゅう] /to abide/ 住不變 [じゅうふへん] /abide without changing/ 住不退轉 [じゅうふたいてん] /remain in non-retrogression/ 住世 [じゅうせ] /lives in the world/ 住世間 [じゅうせけん] /remains in the world/ 住中 [じゅうちゅう] /being in/ 住位 [じゅうい] /stage of abiding/ 住内法 [じゅうないほう] /abides in the dharma/ 住内法在家英叡 [じゅうないほうざいけえいえい] /learned lay-persons who abide within the Dharma/ 住其心 [じゅうそのしん] /abide in that mental state/ 住前菩薩 [じゅうぜんぼさつ] /bodhisattvas prior to the ten abodes/ 住劫 [じゅうこう] /eons of persistence/ 住品 [じゅうほん] /chapter on the abodes/ 住因 [じゅういん] /cause of abiding in the present condition/ 住在 [じゅうざい] /to abide/ 住在中有 [じゅうざいちゅうう] /abiding in the intermediate state/ 住地 [じゅうじ] /entrenchment/ 住地無明 [じゅうちむみょう] /entrenched ignorance/ 住地煩惱 [じゅうちぼんのう] /entrenched afflictions/ 住壽 [じゅうじゅ] /lives a long time/ 住定 [じゅうじょう] /fixed/ 住定菩薩 [じゅうじょうのぼさつ] /a bodhisattva firmly abiding/ 住庵 [じゅうあん] /stays in a hermitage/ 住心 [じゅうしん] /abiding mind/ 住忍 [じゅうにん] /dwell in forbearance/ 住性 [じゅうしょう] /tendency to abide/ 住持 [じゅうじ] /to maintain/ 住持一切世界智 [じゅうじいっさいせかいち] /understanding of omnipotence/ 住持依 [じゅうじえ] /maintained constituents/ 住持力 [じゅうじりき] /maintaining power/ 住持職 [じゅうじしき] /abbot/ 住捨 [じゅうしゃ] /to abide in indifference (toward worldly desire)/ 住於正定之聚 [じゅうおしょうじょうのしゅ] /abiding within the determined class of beings/ 住於此 [じゅうおし] /abides here/ 住時 [じゅうじ] /when abiding.../ 住果 [じゅうか] /abiding in the fruit/ 住止 [じゅうし] /to dwells/ 住正定聚 [じゅうしょうじょうじゅ] /abiding in the certainty of attaining enlightenment/ 住正念 [じゅうしょうねん] /established in recollection/ 住此住中 [じゅうしじゅうちゅう] /abiding in this stage/ 住法 [じゅうほう] /to abide in the dharma/ 住深山 [じゅうしんさん] /to live deep in the mountains/ 住無種姓 [じゅうむしゅしょう] /not established in a spiritual family/ 住煩惱 [じゅうぼんのう] /abiding afflictions/ 住熱光 [じゅうねつこう] /abide with ardors/ 住現在前 [じゅうげんざいぜん] /abiding in present manifestation/ 住生 [じゅうしょう] /abiding production/ 住相 [じゅうそう] /to mark of abiding/ 住種姓 [じゅうしゅしょう] /established in a spiritual family/ 住種性 [じゅうしゅしょう] /abiding in (one's) seed nature/ 住立 [じゅうりゅう] /stands/ 住立支持 [じゅうりゅうしじ] /to be sustained/ 住者 [じゅうしゃ] /dwelling together/ 住職 [じゅうしょく] /abbot/ 住胎 [じゅうたい] /stay in the womb/ 住艱辛 [じゅうかんしん] /abiding in hardship/ 住著 [じゅうじゃく] /attachment/ 住處 [じゅうしょ] /abode/ 住處淨 [じゅうしょじょう] /holding several confession ceremonies within the same monastic boundary/ 住行向地 [じゅうぎょうこうち] /abodes, practices, dedications of merit, and grounds/ 住觀察 [じゅうかんさつ] /to abide in analytical meditation/ 住退 [じゅうたい] /abiding retrogression/ 住阿練若 [じゅうあれんにゃ] /dwell in a secluded place/ 住阿練若處 [じゅうあれんにゃしょ] /dwelling in a hermitage/ 佐助 [さじょ] /to assist/ 何 [なに] /what/ 何事 [かじ] /how?/ 何以故 [がいこ] /why is it so?/ 何似生 [かじじょう] /what is it?/ 何位 [かい] /what rank?/ 何因 [がいん] /how/ 何因何 [かいんかえん] /for what reasons?/ 何因 [かいんねん] /what causes and conditions?/ 何因故 [かいんねんこ] /based on what causes and conditions?/ 何國 [かこく] /Kashanian/ 何地 [かち] /what stage?/ 何夷摩柯 [かいまか] /Haimaka/ 何如 [かにょ] /like what?/ 何密意 [かみつい] /what (is the) hidden meaning (?)/ 何尚之 [かしょうし] /He Shangzhi/ 何履那 [かりな] /harina/ 何必 [かひつ] /why?/ 何所 [かしょ] /what/ 何所爲多 [かしょいた] /how could it be regarded as (more) numerous?/ 何承天 [かしょうてん] /He Chengtian/ 何故 [かこ] /why?/ 何故不説 [かこふせつ] /why isn't it explained?/ 何有 [かう] /how could there be.../ 何況 [かきょう] /how much more../ 何況外物 [かきょうげもつ] /how much more so in the case of external things?/ 何爲 [なにかせん] /what is to be done?/ 何物 [かもつ] /who/ 何用 [かゆう] /how?/ 何由 [がゆ] /on what basis/ 何相 [かそう] /what marks...?/ 何等 [かどう] /what is/ 何等爲二 [かとういに] /what are the two?/ 何 [かえん] /what conditions?/ 何羅怙羅 [からこら] /Rāhula/ 何義 [かぎ] /what point?/ 何義故 [かぎこ] /by what reasoning?/ 何者 [かしゃ] /why?/ 何耶 [かや] /Haya/ 何耶鶺滅 [かやかりば] /Hayagrīva/ 何耶麝婆 [かやけいりば] /Hayagrīva/ 何胤 [かいん] /He Yin/ 何處 [かしょ] /how on earth? / 何謂 [かい] /what is meant by...?/ 何須 [かしゅ] /why is it necessary.../ 何點 [かてん] /He Dian (436-504)/ 佗 [た] /that/ 余 [よ] /I (the writer)/ 余以管見 [よいかんけん] /in my own limited view.../ 余徒 [よと] /we/ 余河成 [よかじょう] /Yeo Haseong/ 余類 [よるい] /we/ 余黨 [よとう] /we/ 佛 [ほとけ] /Buddha/ 佛七 [ぶつしち] /Buddha-week/ 佛不思議法 [ぶつふしぎほう] /inconceivable qualities of the buddhas/ 佛世 [ぶっせ] /buddha-age/ 佛世尊 [ぶつせそん] /world-honored Buddha/ 佛世尊説 [ぶつせそんせつ] /the World Honored Buddha teaches/ 佛世界 [ぶつせかい] /buddha-realm/ 佛乘 [ぶつじょう] /Buddha-vehicle/ 佛乘戒 [ぶつじょうかい] /buddha-vehicle morality/ 佛事 [ぶつじ] /Buddha-work/ 佛于逮 [ぶつうたい] /Pūrvavideha/ 佛五姓 [ぶつのごしょう] /the Buddha's five surnames/ 佛以一音演説法 [ほとけはいっとんをもってほうをえんぜつす] /Buddha preaches the dharma with a single voice/ 佛位 [ぶつい] /buddhahood/ 佛住 [ぶつじゅう] /a buddha-abode/ 佛佛 [ぶつぶつ] /buddhas/ 佛使 [ぶっし] /messenger of the Buddha/ 佛供 [ぶつぐ] /buddha-offering/ 佛傳 [ぶつでん] /biographies of the Buddha/ 佛像 [ぶつぞう] /an image of the Buddha/ 佛光 [ぶっこう] /light of the Buddha/ 佛光國師 [ぶっこうこくし] // 佛光派 [ぶっこうは] /Bukkōha/ 佛具 [ぶつぐ] /articles for worship/ 佛具十身 [ぶつぐのじゅっしん] /ten perfect buddha-bodies/ 佛典 [ぶってん] /a Buddhist scripture/ 佛凡一體 [ぶつぼんいったい] /buddhas and worldlings are of the same essence/ 佛出世 [ぶつのしゅっせ] /Buddha appearing in the world/ 佛出於世 [ぶつしゅつおせ] /buddhas come into this world/ 佛刹 [ぶっさつ] /buddha field/ 佛刹土 [ぶっせつど] /buddha-land(s)/ 佛前 [ぶつぜん] /presence of the Buddha/ 佛力 [ぶつりき] /Buddha-power/ 佛功 [ぶつくどく] /buddha's attributes/ 佛化 [ぶつけ] /conversion by the Buddha/ 佛十力 [ぶつじゅうりき] /ten powers of a buddha/ 佛十力經 [ぶつじゅうりききょう] /Scripture on the Buddha's Ten Powers/ 佛印 [ぶっちん] /buddha-seal/ 佛印靜照 [ぶついんじょうしょう] /Burin Jeongjo/ 佛口 [ぶっく] /the Buddha's mouth/ 佛口所生子 [ぶっくしょしょうし] /sons born from the Buddha's mouth/ 佛口蛇心 [ぶっくにしてじゃしん] /buddha's mouth and a serpent's heart/ 佛名 [ぶつみょう] /buddha's name/ 佛名懺 [ぶつみょうせん] /confession by recitation of the Buddha's name/ 佛名懺悔 [ぶつみょうさんげ] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名懺禮 [ぶつみょうさんらい] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名會 [ぶつみょうえ] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名經 [ぶつみょうきょう] /Sūtra on the Names of the Buddhas/ 佛吼 [ぶつく] /buddha's roar/ 佛哲 [ぶってつ] /Fozhe/ 佛器 [ぶつき] /articles for worship/ 佛因 [ぶついん] /causes of buddhahood/ 佛國 [ぶっこく] /buddha-land/ 佛國土 [ぶっこくど] /Buddha-lands/ 佛國寺 [ぶっこくじ] /Buddha Country Temple/ 佛國記 [ぶっこくき] /Record of Buddhist Countries/ 佛圍陀 [ぶついだ] /Buddhaveda/ 佛圖 [ふと] /stūpa/ 佛圖橙 [ぶっととう] /Fotucheng/ 佛圖澄 [ぶっとちょう] /Fotucheng/ 佛圖磴 [ぶっととう] /Fotucheng/ 佛土 [ぶつど] /Buddha land/ 佛在世 [ぶつざいせ] /a buddha in this word/ 佛地 [ぶつじ] /buddha-stage/ 佛地經 [ぶつじきょう] /Sūtra of the Buddha-stage/ 佛地經論 [ぶつじきょうろん] /Treatise on the Buddha-bhūmi Sūtra/ 佛地羅 [ぶつちら] /Bodhila/ 佛地論 [ぶつじろん] /Fodi lun/ 佛垂般涅槃略説教誡經 [ぶっすいはんねはんりゃくせつきょうかいきょう] /Fochui banniepan lüeshuo jiaojie jing/ 佛堂 [ぶつどう] /Buddha-hall/ 佛塔 [ぶっとう] /(Skt. buddha-stūpa)/ 佛塔寺 [ぶつとうじ] /a stūpa of a buddha/ 佛塔崇拜 [ぶっとうすうはい] /Buddhist stūpa worship/ 佛境 [ぶっきょう] /buddha-sphere/ 佛境界 [ぶつきょうがい] /Buddha-realm/ 佛境界智嚴經 [ぶつきょうかいちごんきょう] /Sarva-buddha-visayâvatāra-jñānâlokâlamkāra-sūtra/ 佛壇 [ぶつだん] /Buddha altar/ 佛壽 [ぶつじゅ] /the Buddha's life span/ 佛大先 [ぶつだいせん] /Buddhasena/ 佛大師 [ぶつだいし] /Buddha, the great commander/ 佛大跋陀 [ぶっだいばだ] /Buddhabhadra/ 佛大道 [ぶつだいどう] /the great Buddha-Path/ 佛天 [ぶってん] /buddhas and celestials/ 佛如來 [ぶつにょらい] /Buddha-tathāgata/ 佛妙法身 [ぶつみょうほっしん] /Buddha's marvelous dharma-body/ 佛威 [ぶつい] /authoritative power of the Buddha/ 佛威力 [ぶついりき] /authoritative power of the buddhas/ 佛婆提 [ぶつばだい] /Pūrvavideha/ 佛婆提訶 [ぶつばだいか] /Pūrvavideha/ 佛婆羅部 [ぶつばらぶ] /Vātsīputrīyāh/ 佛子 [ぶっし] /children of the Buddha/ 佛宗 [ぶつしゅう] /Buddhism/ 佛室 [ぶっしつ] /room of the Buddha/ 佛家 [ぶつけ] /the Buddha's family/ 佛寳 [ぶっぽう] /Buddha treasure/ 佛寶 [ぶっぽう] /buddha treasure/ 佛寶寺刹 [ぶっぽうじせつ] /Buddha jewel monastery/ 佛寺 [ぶつじ] /Buddhist temple/ 佛尊 [ぶっそん] /the Buddha/ 佛尊道 [ぶっそんどう] /the pre-eminent Path of a buddha/ 佛工 [ぶつく] /buddha image maker/ 佛師 [ぶっし] /buddha image maker/ 佛度跋陀羅 [ぶっどばだら] /Buddhabhadra/ 佛座 [ぶつざ] /throne of Buddha/ 佛廟 [ぶつみょう] /a shrine of a buddha/ 佛廟寺 [ぶつみょうじ] /buddha-shrine/ 佛弟子 [ぶつでし] /disciple(s) of the Buddha/ 佛影 [ぶつよう] /(Skt. buddhachāyā)// 佛影窟 [ぶつようくつ] /Buddha-Shadow Cave/ 佛後普賢 [ぶつごのふげん] /Samantabhadra after the Buddha/ 佛徒 [ぶっと] /Buddhists/ 佛 [ぶっとく] /Buddha-virtue/ 佛殿臘貰源 [ぶっとくだいつうぜんじ] /Buttoku Daitsū zenji/ 佛心 [ぶっしん] /buddha-mind/ 佛心印 [ぶっしんいん] /seal of the Buddha-mind/ 佛心天子 [ぶっしんてんし] /emperor with the Buddha-mind/ 佛心宗 [ぶっしんしゅう] /Buddha-mind school/ 佛忌 [ぶつき] /major events of the life of the Buddha/ 佛性 [ぶっしょう] /buddha-nature/ 佛性不受羅 [ぶつしょうふじゅら] /buddha nature does not experience hell/ 佛性中道 [ぶっしょうちゅうどう] /Middle Way of Buddha-nature/ 佛性佛 [ぶつしょうぶつ] /Buddha as Buddha-nature/ 佛性常住 [ぶっしょうじょうじゅう] /the buddha-nature is eternally abiding/ 佛性常住妙果 [ぶつしょうじょうじゅうみょうか] /marvelous realization of the eternally abiding buddha-nature/ 佛性戒 [ぶっしょうかい] /buddha-nature precepts/ 佛性正因 [ぶつしょうしょういん] /buddha-nature of direct cause/ 佛性眞如 [ぷっしょうしんにょ] /buddha-nature as thusness/ 佛性論 [ぶっしょうろん] /Buddha-nature Treatise/ 佛恩 [ぶっとん] /benevolence of the Buddha/ 佛想佛 [ぶつそうぶつ] /Buddha perceived as a Buddha/ 佛意 [ぶつい] /the Buddha's intention/ 佛慧 [ぶって] /buddha's wisdom/ 佛慧派 [ぶつえは] /Butsue ha/ 佛慧禪師 [ぶつえぜんじ] /Lingshan Daoyin/ 佛戒 [ぶっかい] /Buddhist precepts/ 佛所 [ぶつしょ] /buddha-places/ 佛所住 [ぶつしょじゅう] /where buddhas abide/ 佛所作 [ぶつしょさ] /Buddha-activities/ 佛所作事 [ぶつしょさじ] /buddha-works/ 佛所作事業 [ぶつしょさじごう] /Buddha-works that are undertaken/ 佛所行 [ぶつしょぎょう] /the Buddha's activities/ 佛所行讚 [ぶつしょぎょうさん] /Acts of the Buddha/ 佛所行讚傳 [ぶつしょぎょうさんでん] /Buddhacarita/ 佛所行讚經 [ぶつしょぎょうさんきょう] /Buddhacarita/ 佛所行讚經傳 [ぶつしょぎょうさんきょうでん] /Buddhacarita/ 佛所説 [ぶつしょせつ] /the Buddha's teachings/ 佛所説法 [ぶつしょせっぽう] /the teaching given by the Buddha/ 佛提狛 [ぶだいば] /Videha/ 佛支提 [ぶつしだい] /Buddha's caitya / 佛敕 [ぶっちょく] /Buddha's śāsana / 佛教 [ぶっきょう] /Buddhism/ 佛教人 [ぶっきょうにん] /a Buddhist/ 佛教徒 [ぶっきょうと] /Buddhists/ 佛教復興 [ぶっきょうふっこう] /revival of Buddhism/ 佛教敕 [ぶっきょうちょく] /the Buddha's instructions/ 佛教教典 [ぶっきょうきょうてん] /the Buddhist scriptures/ 佛教教團 [ぶっきょうきょうだん] /Buddhist Samgha/ 佛教旗 [ぶっきょうぎ] /flag of Buddhism/ 佛教梵語 [ぶっきょうぼんご] /Buddhist Sanskrit/ 佛教法 [ぶっきょうほう] /Buddhist teachings/ 佛教淨化運動 [ぶっきょうじょうかうんどう] /Buddhist purification movement/ 佛教界 [ぶっきょうかい] /Buddhist community/ 佛教舞踊 [ぶっきょうぶよう] /Buddhist dance/ 佛教門 [ぶっきょうもん] /the gateway of the teachings of the Buddha/ 佛教音樂 [ぶっきょうおんがく] /Buddhist hymn/ 佛日 [ぶつにち] /Buddha-sun/ 佛日普照國師 [ぶつにちふしょうこくし] /Buril Bojo Guksa/ 佛日粉慧禪師 [ぶつにちえんえぜんじ] /Fori Yanhui chanshi/ 佛智 [ぶっち] /buddha cognition/ 佛智慧 [ぶっちえ] /buddha's wisdom/ 佛書解説大辭典 [ぶつしょげせつだいじてん] /Bussho kaisetsu daijiten/ 佛會 [ぶつえ] /Buddhist service/ 佛月 [ぶつがつ] /Buddha-moon/ 佛本行經 [ぶつほんぎょうきょう] /Sūtra on the Past Activities of the Buddha/ 佛本行讚 [ぶつほんぎょうさん] /Buddhacarita/ 佛本行集經 [ぶつほんぎょうしゅうきょう] /Sūtra of the Collection of the Past Activities of the Buddha/ 佛果 [ぶっか] /Buddha-fruit/ 佛果位 [ぶっかい] /stage of Buddhahood/ 佛栗持薩儻那 [ぶりじさとうな] /Urddhasthāna (?)/ 佛槃勢羅 [ぶっぱんせいら] /Pūrvaśailāh/ 佛樓沙 [ぶろうしゃ] /Purusapura/ 佛樹 [ぶつじゅ] /bodhi-tree/ 佛樹明全 [ぶつじゅみょうぜん] /Butsuju Myozen/ 佛檀 [ぶつだん] /(Skt. buddha-dāna)/ 佛歡喜日 [ぶつかんぎにち] /Buddhist joy-day/ 佛正法 [ぶつしょうぼう] /Buddha's true teaching/ 佛殿 [ぶつでん] /buddha-hall/ 佛殿函 [ぶつでんげん] /donation box/ 佛殿四物 [ぶつでんしもつ] /four instruments for the buddha-hall/ 佛殿諷經 [ぶつでんふぎん] /chanting in the Buddha-hall/ 佛母 [ぶつぼ] /buddha mother/ 佛母寶悳藏般若波羅蜜經 [ぶつもほうとくぞうはんにゃくひらみつきょう] /Prajñāpāramitā ratnagunasamcayagāthā/ 佛母眞三昧 [ぶつもしんさんまい] /true samādhi of the Buddha-mother/ 佛氏 [ぶっし] /Buddhists/ 佛氏雜辨 [ぶつしぞうべん] /Array of Critiques Against Buddhism/ 佛法 [ぶっぽう] /the Buddha's teaching/ 佛法中 [ぶっぽうちゅう] /among the marks of a buddha/ 佛法僧 [ぶっぽうそう] /the buddha, the dharma, and the samgha/ 佛法僧寶 [ぶっぽうそうぼう] /the treasures of buddha, dharma, and samgha/ 佛法歉綵褸 [ぶっぽうぞうじょうしょえん] /Buddha's teaching as main perceptual referent/ 佛法壽命 [ぶっぽうのじゅみょう] /the life or extent of a period of Buddhism/ 佛法大海信爲能入 [ぶっぽうだいかいしんいのうにゅう] /the great ocean of the Buddhist teaching is entered through faith/ 佛法東漸 [ぶっぽうとうぜん] /gradual eastward spread of Buddhism/ 佛法滅盡經 [ぶっぽうめつじんきょう] /Sūtra on the Extinction of the Buddhadharma/ 佛法禪師 [ぶっぽうぜんじ] /Buppō zenji/ 佛法者 [ぶっぽうしゃ] /a Buddhist/ 佛法藏 [ぶっぽうぞう] /storehouse of the buddha-dharma/ 佛海 [ぶっかい] /buddha ocean/ 佛涅槃 [ぶつねはん] /nirvāna of the Buddha/ 佛滅 [ぶつめつ] /Śākyamuni's death/ 佛滅度後棺斂葬送經 [ぶつめつどごかんれんそうそうきょう] /Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 佛滅度後棺歛葬送經 [ぶつめつどごかんれんそうそうきょう] /Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 佛無差別 [ぶつむしゃべつ] /non-distinction between buddhas/ 佛無礙慧 [ぶつむげえ] /the Buddha's unimpeded wisdom/ 佛無量功 [ぶつむりょうくどく] /Buddha's innumerable attributes/ 佛爲心王菩薩説投陀經 [ぶついしんおうぼさつせつとうたきょう] /Fo wei xinwang pusa shuotoutuo jing/ 佛牙 [ぶつげ] /buddha's tooth/ 佛物 [ぶつもつ] /things belonging to the Buddha/ 佛生 [ぶっしょう] /birth of the Buddha/ 佛生日 [ぶっしょうにち] /Buddha's birthday/ 佛生會 [ぶっしょうえ] /Buddha's birthday celebration/ 佛田 [ぶつでん] /buddha field/ 佛界 [ぶっかい] /sphere of Buddha/ 佛畫 [ぶつが] /Buddhist painting/ 佛相 [ぶっそう] /Buddha's characteristics/ 佛眞子 [ぶつのしんし] /true child (disciple) of the buddha/ 佛眼 [ぶつげん] /Buddha-eye/ 佛眼佛母 [ぶつげんぶつも] /goddess of the Buddha's eye/ 佛眼尊 [ぶつげんそん] /goddess of the Buddha's eye/ 佛眼禪師 [ぶつげんぜんじ] /Butsugen zenji/ 佛眼部母 [ぶつげんぶも] /goddess of the Buddha's eye/ 佛知見 [ぶっちけん] /Buddha's insight/ 佛祖 [ぶっそ] /buddhas and patriarchs/ 佛祖殿緜椋 [ぶつそれきだいつうさい] /Fozu lidaitongzai/ 佛祖統紀 [ぶつそとうき] /Complete Chronicle of the Buddha and Patriarchs/ 佛祖通載 [ぶっそつうさい] /Chronicle of Buddhas and Patriarchs/ 佛神力 [ぶつじんりき] /Buddha's supernatural power(s)/ 佛神寺 [ぶつじんじ] /a shrine of a buddha/ 佛福田 [ぶつふくでん] /Buddha's field of merit/ 佛種 [ぶっしゅ] /seed of buddhahood/ 佛種姓 [ぶっしゅしょう] /buddha lineage/ 佛種智 [ぶつしゅち] /the Buddha's cognition of specific things/ 佛立 [ぶつりゅう] /concentration in which the buddhas appear before one/ 佛立三昧 [ぶつりゅうざんまい] /concentration of the Buddha's appearance/ 佛紀 [ぶっき] /Buddhist era/ 佛經 [ぶっきょう] /Buddhist sūtras/ 佛經教 [ぶつきょうきょう] /teachings of Buddhist scriptures/ 佛義 [ぶつぎ] /Buddha's meaning/ 佛聖 [ぶっしょう] /a buddha/ 佛聖弟子 [ぶっしょうだいし] /disciples of the Buddha/ 佛聖教 [ぶつしょうきょう] /Buddha's noble teaching/ 佛臘日 [ぶつろうにち] /Buddhist last day of the old year/ 佛臨涅槃略誡經 [ぶつりんねはんりゃくかいきょう] /Sūtra of the Deathbed Injunction/ 佛臨涅槃記法住經 [ぶつりんねはんきほうじゅうきょう] /Sūtra of the Abiding Dharma Recorded Just Prior to Buddha's Nirvāna/ 佛興 [ぶっこう] /flourishing of the Buddha/ 佛舍 [ぶっしゃ] /Buddhist temple/ 佛舍利 [ぶっしゃり] /Buddha's remains/ 佛般泥悩經 [ぶつはつないおんきょう] /Nirvāna Sūtra/ 佛菩提 [ぶつぼだい] /enlightenment of the buddha(s)/ 佛菩薩 [ぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas/ 佛菩薩化生 [ぶつぼさつのけしょうぶつぼさつのけしょう] /birth by transformation done by buddhas and bodhisattvas/ 佛菩薩壇 [ぶつぼさつだん] /buddha-bodhisattva altar/ 佛華 [ぶつけ] /buddha-flowers/ 佛華嚴 [ぶつけごん] /buddhâvatamsaka/ 佛華嚴三昧 [ぶつけごんさんまい] /buddha garland samādhi/ 佛葬 [ぶっそう] /Buddhist funeral/ 佛薄伽梵 [ぶつぼぎゃぼん] /blessed Buddha/ 佛藏 [ぶつぞう] /Buddha-store/ 佛號 [ぶつごう] /the Buddha's name/ 佛行 [ぶつぎょう] /deeds of a buddha/ 佛見 [ぶつけん] /buddha view/ 佛言 [ぶつごん] /the Buddha said/ 佛記 [ぶつき] /Buddha's prediction/ 佛誕 [ぶったん] /Buddha's birth/ 佛誕會 [ぶつたんえ] /ceremony held to commemorate the Buddha's birthday/ 佛語 [ぶつご] /the words of the Buddha/ 佛語必 [ぶつごひつ] /bhūtatathatā as the storehouse of Buddha's words/ 佛語言 [ぶつごごん] /Buddha's speech/ 佛説 [ぶっせつ] /Buddha's sermon/ 佛説七佛經 [ぶつせつしちぶつきょう] /Sūtra of the Seven Buddhas/ 佛説不殄垳阪 [ぶっせつふそうふげんきょう] /Foshuo buzeng bujian jing/ 佛説五蘊皆空經 [ぶっせつごうんかいくうきょう] /Sūtra on the Emptiness of the Five Aggregates/ 佛説佛十力經 [ぶっせつぶつじゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/ 佛説佛地經 [ぶっせつふつちきょう] /Sūtra on the Buddha-stage/ 佛説作佛形像經 [ぶっせつさぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra on the Production of Buddha Images/ 佛説優填王經 [ぶっせつうてんおうきょう] /Udayanavatsarājapariprcchā(sūtra)/ 佛説兜沙經 [ぶっせつとしゃきょう] /Foshuo dousha jing/ 佛説八師經 [ぶっせつはちしきょう] /Sūtra of the Eight Teachers/ 佛説八正道經 [ぶっせつはっしょうどうきょう] /Sūtra on the Eightfold Noble Path/ 佛説六道伽陀經 [ぶっせつろくどうかだきょう] /Sūtra of Verses on the Six Destinies/ 佛説分別善惡所起經 [ぶっせつふんべつぜんあくしょききょう] /Foshuo fenbie shane suoqi jing/ 佛説十二遊經 [ぶっせつじゅうにゆきょう] /Sūtra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year/ 佛説十力經 [ぶっせつじゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/ 佛説呪魅經 [ぶっせつじゅみきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/ 佛説咒媚經 [ぶっせつじゅびきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/ 佛説四諦經 [ぶっせつしたいきょう] /Sūtra on the Four Noble Truths/ 佛説大乘無量壽莊嚴經 [ぶっせつだいじょうむりょうじゅしょうごんきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 佛説大意經 [ぶっせつだいいきょう] /Foshuo dayij ing/ 佛説大般泥悩經 [ぶっせつだいはんにおんきょう] /Mahā-parinirvāna-sūtra/ 佛説太子刷護經 [ぶっせつたいしさつごきょう] /Foshuo taizi shuahu jing/ 佛説太子和休經 [ぶっせつたいしわくきょう] /Sūtra of the Relaxation of the Crown Prince/ 佛説如來興顯經 [ぶっせつにょらいこうがんきょう] /Foshuo rulai xingxian jing/ 佛説尸迦羅越六方禮經 [ぶっせつしがらおつろっぽうらいきょう] /Śrgālavādasūtra/ 佛説慧印三昧經 [ぶっせつえいんさんまいきょう] /Foshuo huiyan sanmei jing/ 佛説招魂經 [ぶっせつしょうこんぎょう] /The Sūtra on Calling Back the Soul of the Dead/ 佛説救拔撫口餓鬼陀羅尼經 [ぶっせつきゅうばちえんくがきだらにきょう] /Dhāranī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts/ 佛説文殊師利巡行經 [ぶっせつもんじゅしりじゅんぎょうきょう] /Sūtra of Mañjuśrī's Tour/ 佛説普門品經 [ぶっせつふもんほんきょう] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvana-nirdeśa/ 佛説月上女經 [ぶっせつげつじょうにょきょう] /Foshuo yueshangnü jing/ 佛説末羅王經 [ぶっせつまらおうきょう] /Sūtra of King Malla/ 佛説毘羅三昧經 [ぶっせつびらざんまいきょう] /The Samādhi Sūtra of Piluo Spoken by the Buddha/ 佛説法滅盡經 [ぶっせつほうめつじんきょう] /Sūtra on the Annihilation of the Dharma Spoken by the Buddha/ 佛説法華三昧經 [ぶっせつほっけざんまいきょう] /Lotus Absorption Sūtra/ 佛説法集經 [ぶっせつほうしゅうきょう] /Foshuo faji jing/ 佛説淨度三昧經 [ぶっせつじょうどさんまいきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 佛説淨業障經 [ぶっせつじょうごうしょうきょう] /Foshuo jing yezhangjing/ 佛説清淨法行經 [ぶっせつしょうじょうほうぎょうきょう] /Sūtra of the Pure Dharma Conduct Spoken by the Buddha/ 佛説無量清淨平等覺經 [ぶっせつむりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 佛説能斷金剛般若波羅蜜多經 [ぶっせつのうだんこんごうはんにゃはらみったきょう] /Diamond-Cutter Sūtra/ 佛説莊嚴王陀羅尼呪經 [ぶっせつしょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāranī Sūtra of the Adorned King/ 佛説莊嚴菩提心經 [ぶっせつしょうごんぼだいしんきょう] /Sūtra of the Adorned Mind of Enlightenment/ 佛説菩薩内習六波羅蜜經 [ぶっせつぼさつないしゅうろくはらみつきょう] /Foshuo pusa neixi liuboluomi jing/ 佛説菩薩本業經 [ぶっせつぼさつほんごうきょう] /Foshuo pusa ben ye jing/ 佛説衆許摩訶帝經 [ぶっせつしゅこまかたいきょう] /Mahāsammata-rāja/ 佛説觀世音三昧經 [ぶっせつかんぜおんさんまいきょう] /Avalokitêśvara Samādhi Sūtra Spoken by the Buddha/ 佛説觀彌勒菩薩上生兜率天經 [ぶっせつかんみろくぼさつじょうしょうとそつてんきょう] /Sūtra on the Contemplation of the Bodhisattva Maitreya's Ascent to Rebirth in Tusita Heaven/ 佛説觀無量壽佛經 [ぶつせつかんむりょうじゅぶつきょう] /Foshuo guan wuliangshou fo jing/ 佛説解節經 [ぶっせつげせっきょう] /Foshuo jiejie jing/ 佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 [ぶっせつあみださんやさんぶつさつろうぶつだんかどにんどうきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 佛説阿彌陀經 [ぶっせつあみたきょう] /Amitâbha Sūtra/ 佛説阿彌陀經疏 [ぶっせつあみだきょうしょ] /Commentary on the Amitâbha Sūtra/ 佛説阿難分別經 [ぶつせつあなんぶんべつきょう] /Foshuo anan fenbie jing/ 佛説馬有三相經 [ぶっせつまうさんそうきょう] /Sūtra on the Three Marks of a Horse/ 佛調 [ぶっちょう] /Fodiao/ 佛證 [ぶっしょう] /Buddha's realization/ 佛護 [ぶつご] /Buddhapālita/ 佛賢 [ぶっけん] /Buddhabhadra/ 佛足 [ぶっそく] /the buddha's feet/ 佛足石 [ぶっそくせき] /buddha footprint stone/ 佛跡 [ぶっせき] /footsteps of the Buddha/ 佛身 [ぶっしん] /buddha's (physical) body/ 佛身土 [ぶっしんど] /buddha-body land/ 佛身血 [ぶっしんけつ] /blood of a (living) buddha/ 佛迹 [ぶっしゃく] /the Buddha's teachings/ 佛道 [ぶつどう] /buddha-way/ 佛道乘 [ぶつどうじょう] /the Vehicle of the Buddha-Path/ 佛道場 [ぶつどうじょう] /the platform or terrace of the Path (enlightenment) of the Buddha/ 佛道法 [ぶつどうほう] /the Dharma of the Buddha/ 佛道法王 [ぶつどうほうおう] /the King of the Buddha-Path/ 佛道無上誓願成 [ぶつどうむじょうせいがんじょう] /I vow to attain supreme enlightenment/ 佛道行 [ぶつどうぎょう] /the practice of the (Buddha-)Path/ 佛遺教經 [ぶつゆいきょうぎょう] /Sūtra of the Deathbed Injunction/ 佛部 [ぶつぶ] /Buddha-groups/ 佛門 [ぶつもん] /Buddhist teaching/ 佛開解梵志阿莉經 [ぶつかいげぼんしあばつきょう] /Sūtra on the Buddha's Enlightening of Ambattha/ 佛閣 [ぶっかく] /Buddhist temple/ 佛阿毘曇經 [ぶつあびどんきょう] /Fo apitan jing/ 佛阿毘曇經出家相品第一 [ぶつあびどんきょうしゅっけそうほんだいいち] /Fo apitan jing chujiaxiang pin diyi/ 佛陀 [ぶっだ] /buddha/ 佛陀什 [ぶっだじゅう] /*Buddhajīva/ 佛陀伐那山 [ぶっだばなさん] /Buddhavanagiri/ 佛陀伽耶 [ふつたかや] /Buddhagayā/ 佛陀僧訶 [ぶっだそうか] /Buddhasimha/ 佛陀多羅 [ぶっだたら] /Buddhatrāta/ 佛陀多羅多 [ぶっだたらた] /Buddhatrāta/ 佛陀扇多 [ぶっだせんた] /Buddhaśānta/ 佛陀提婆 [ぶっだだいば] /Buddhadeva/ 佛陀斯那 [ぶったしな] /Buddhasena/ 佛陀槃遮 [ぶっだはんしゃ] /buddha-vacana/ 佛陀匿多 [ぶっだきくた] /Buddhagupta/ 佛陀波利 [ぶっだはり] /Buddhapāla/ 佛陀瞿沙 [ぶっだくしゃ] /Buddhaghosa/ 佛陀耶 [ぶつだや] /buddha-hall/ 佛陀耶舍 [ぶっだやしゃ] /Buddhayaśas/ 佛陀蜜多羅 [ぶっだみったら] /Buddhamitra/ 佛陀跋摩 [ぶっだばま] /Buddhavarman/ 佛陀跋陀 [ぶっだばだ] /Buddhabhadra/ 佛陀跋陀羅 [ぶっだばっだらら] /Buddhabhadra/ 佛陀難提 [ぶっだなんだい] /Buddhanandi/ 佛陀蕣沙 [ぶっだださ] /Buddhadāsa/ 佛降生像 [ぶつごうしょうぞう] /newborn Buddha image/ 佛隨念 [ぶつずいねん] /mindfulness of Buddha/ 佛隴 [ぶつろう] /Folong/ 佛音 [ぶつおん] /Buddhaghosa/ 佛音聲 [ぶつおんしょう] /the Buddha's voice/ 佛頂 [ぶっちょう] /buddha-peak/ 佛頂印 [ぶっちょういん] /tuft/ 佛頂咒 [ぶっちょうじゅ] /(Skt. sitātapatrosnīsa-dhāranī)/ 佛頂大白傘蓋陀羅尼經 [ぶつちょうだいびゃくさんかいたらにきょう] /Fodingda baisangai tuoluoni jing/ 佛頂尊 [ぶっちょうそん] /supreme Buddha within/ 佛頂尊勝陀羅尼經 [ぶつちょうそんしょうたらにきょう] /Dhāranī of the Jubilant Corona/ 佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經 [ぶっちょうほうむくこうみょうにゅうふもんかんさついちさいにょらいしんだらにきょう] /Dhāranī of the (Immaculate Buddha-Corona's Emitted Light Beaming Through Ubiquitous Portals Contemplated as the) Essence of the Tathāgatas/ 佛頂骨 [ぶっちょうこつ] /excrescence/ 佛願 [ぶつがん] /buddha vow/ 佛飯 [ぶっぱん] /offering of a meal to the Buddha/ 佛餉 [ぶっしょう] /meal offered to the Buddha/ 佛蕣 [ぶっだ] /buddha/ 佛蕣什 [ぶっだじゅう] /Buddhajīva/ 佛蕣斯那 [ぶっだしな] /Buddhasena/ 佛蕣笈多 [ぶっだきゅうた] /Buddhagupta/ 佛蕣耶 [ぶっだや] /Buddhāya(?)/ 佛蕣耶舍 [ぶっだやしゃ] /Buddhayaśas/ 佛蕣跋陀羅 [ぶっだばっだら] /Buddhabhadra/ 佛蕣踐陀羅 [ぶっだせんだら] /Buddhabhadra/ 佛駄 [ぶっだ] /buddha/ 佛駄先 [ぶっだせん] /Buddhasena/ 佛骨 [ぶっこつ] /buddha's bones/ 佛體 [ぶったい] /Buddha's body/ 佛魔 [ぶつま] /Buddha and Māra/ 佛鳴 [ぶつみょう] /Buddhaghosa/ 作 [さ] /create/ 作一切佛事 [さいっさいぶつじ] /perform all buddha-works/ 作下劣 [さげれつ] /self-deprecation/ 作不利益 [さふりやく] /produces the non-beneficial/ 作亂 [さらん] /disturbing/ 作事 [さじ] /deed/ 作事智 [さじち] /cognition with unrestricted activity/ 作佛 [さぶつ] /to become a buddha/ 作佛事 [さぶつじ] /to do Buddha-works/ 作佛形像經 [さぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra on the Production of Buddha Images/ 作使 [さし] /workman/ 作依止 [さえし] /to be a basis/ 作修治 [さしゅじ] /ministered to/ 作像因經 [さぞういんねんきょう] /Sūtra on the Production of Buddha Images/ 作利益 [さりやく] /produces benefit/ 作功 [さくどく] /to create merit/ 作加行 [さけぎょう] /applies (meditative, moral) practices/ 作助伴 [さじょはん] /to become an assistant/ 作務 [さむ] /labor/ 作務衣 [さむえ] /monastic work clothes/ 作名 [さみょう] /to name/ 作善 [さぜん] /to cultivate goodness/ 作四諦 [さしたい] /four created (established) noble truths/ 作因 [さいん] /activity as cause/ 作如是念 [さにょぜねん] /think like this/ 作如是想 [さにょぜそう] /to conceptualize like this/ 作如是言 [さにょぜごん] /says in this way.../ 作如是計 [さにょぜけい] /to imagine like this/ 作如是説 [さにょぜせつ] /makes this kind of explanation/ 作家 [さくけ] /maker/ 作已 [さい] /finished doing/ 作得 [さくとく] /attained through activity/ 作得住地 [さとくじゅうち] /constructed entrenchments/ 作心 [さしん] /to create the intention (to seek enlightenment)/ 作惡 [さあく] /do evil/ 作意 [さい] /focus(ing) attention/ 作意修習 [さいしゅしゅう] /cultivation of attention/ 作意力 [さいりき] /power of attention/ 作意思 [さいし] /attention/ 作意思惟 [さいしい] /mental focus/ 作意思惟不淨 [さいしゆいふじょう] /orient one's attention to impurity/ 作意思惟慈相 [さいしゆいじそう] /to orient one's thoughts on loving kindness/ 作意而生 [さいじしょう] /given rise to by attention/ 作意觸受想思 [さいそくじゅそうし] /attention, sense-impression, feeling, apperception, volitional impulse/ 作成 [さじょう] /formation/ 作我所 [さがしょ] /construction of 'mine'/ 作戒 [さかい] /expressed precepts/ 作持 [さじ] /to do good actions/ 作持戒 [さじかい] /precepts that engage the cultivation of good behavior/ 作持門 [さじもん] /precepts concerned with cultivation of positive behavior/ 作擧 [さこ] /to make an accusation/ 作斷對治 [さだんたいじ] /antidotes that eliminate (afflictions)/ 作是念 [さぜねん] /think like this/ 作是言 [さぜごん] /say like this/ 作是語已 [さぜごい] /having said this.../ 作是説 [さぜせつ] /explained like this/ 作是願言 [さぜがんごん] /make this vow, saying:/ 作果 [さか] /created effect/ 作梵 [さぼん] /call to order/ 作業 [さごう] /activity/ 作沙門 [さしゃもん] /becoming a monk/ 作法 [さほう] /rules of behavior/ 作法得 [さほうとく] /ordination/ 作法懺 [さほうせん] /in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission/ 作法懺悔 [さほうのさんげ] /in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission/ 作法界 [さほうかい] /zone of assembly for ceremonial purposes/ 作法舞 [さほうぶ] /ritual dance/ 作無作 [さむさ] /manifest and unmanifest activity/ 作犯 [さくぼん] /to do evil/ 作播兄 [さへいてんし] /Śuddhāvasadeva/ 作生因 [さしょういん] /operative cause of (re-)birth (into the Pure Land)/ 作用 [さくゆう] /function/ 作用道理 [さゆうどうり] /reasoning based on causality/ 作病 [さびょう] /contrivance sickness/ 作禮 [さらい] /to make obeisance/ 作禮方便 [さらいほうべん] /salutation to the universal Triratna/ 作續 [さぞく] /action tantra/ 作罪 [さざい] /wrongdoing/ 作義利 [さぎり] /to create an object/ 作羯磨得 [さけつまとく] /ordination/ 作翼 [さよく] /lend assistance (?)/ 作者 [さくしゃ] /creator/ 作與不作 [さよふさ] /doing and not doing/ 作莊嚴具 [さしょうごんぐ] /making ornaments/ 作衆惡 [さしゅあく] /to do much evil/ 作行 [さぎょう] /application/ 作衣 [さえ] /undergarment/ 作諦 [さたい] /established truth(s)/ 作諸佛事 [さしょぶつじ] /carries out all Buddha-works/ 作證 [さしょう] /to personally experience final enlightenment/ 作障礙 [さしょうげ] /create obstacles/ 作隨意 [さずいい] /to create as one wishes/ 作集法 [さしゅうほう] /Buddhist council/ 作願 [さがん] /making the vow/ 作願門 [さがんもん] /vowing to be reborn in the Pure Land/ 作饒益 [さにょうえき] /to work toward enrichment/ 作高勝 [さこうしょう] /self-aggrandizement/ 作麼 [そも] /how? what?/ 作麼生 [さましょう] /how? what? how about you?/ 佞 [ねい] /flattery/ 佞諂 [ねいてん] /to flatter/ 佩 [はい] /to wear/put on/wrap around/ 佶提羅 [きつだいら(?)] /Khadiraka/ 使 [し] /affliction, proclivities/ 使人 [しにん] /a messenger/ 使作者 [しさしゃ] /actor/ 使立 [しりゅう] /to (make some be) establish(ed)/ 使者 [ししゃ] /agent/ 使起者 [しきしゃ] /initiator/ 來 [らい] /come/ 來下 [らいげ] /to come down/ 來世 [らいせ] /the future/ 來今 [らいこん] /about now/ 來便 [らいべん] /immediately/ 來入 [らいにゅう] /enters/ 來出 [らいしゅつ] /comes to appear/ 來到 [らいとう] /to arrive/ 來往 [らいおう] /to come and go/ 來意 [らいい] /the gist/ 來應 [らいおう] /come in response/ 來接 [らいしょう] /to come to be connected/ 來日 [らいじつ] /next day/ 來早 [らいそう] /tomorrow morning/ 來會 [らいえ] /comes to the assembly/ 來末世 [らいまっせ] /the (third and) last period (of the Dharma) in the future/ 來果 [らいか] /coming retribution/ 來機逕庭 [らいきけいてい] /the point of his coming was very different/ 來求乞 [らいぐこつ] /begging/ 來求者 [らいぐしゃ] /beggar/ 來現 [らいげん] /comes to appear/ 來生 [らいしょう] /(one's) next lifetime/ 來至 [らいし] /drawing near/ 來處 [らいしょ] /where it comes from/ 來詣 [らいけい] /comes to/ 來請 [らいしょう] /to come and ask/ 來迎 [らいごう] /welcoming/ 來迎圖 [らいごうず] /diagram of the coming of the welcome/ 來迎引接願 [らいごういんじょうのがん] /vow of coming to receive/ 來造 [らいぞう] /to come to/ 來逼 [らいひつ] /come and harass/ 來集 [らいしゅう] /to gather/ 例 [れい] /an example/ 例如 [れいにょ] /it is like/ 例此 [れいし] /take this as an example/ 例證 [れいしょう] /examples and testimony/ 侍 [し] /attendant/ 侍使 [しし] /a servant/ 侍奉 [しぶ] /attend upon/ 侍女 [しにょ] /maidservant/ 侍客 [じきゃく] /guest acolyte/ 侍從 [しじゅう] /to attend on/ 侍眞 [じしん] /portrait acolyte/ 侍眞侍者 [じしんじしゃ] /portrait acolyte/ 侍眞行者 [ししんぎょうしゃ] /portrait-acolyte's assistant/ 侍者 [じしゃ] /an attendant/ 侍聖 [ししょう] /Sacred Monk's acolyte/ 侍藥 [しやく] /dispenser of medicines/ 侍香 [じこう] /incense keeper/ 羽 [ぼう] /equal/ 供 [く] /offer/ 供上 [くじょう] /to offer/ 供事 [くじ] /honors/ 供佛 [くぶつ] /to offer to Buddha/ 供侍 [くじ] /to wait upon/ 供具 [くぐ] /offerings/ 供吟 [くしん] /(Skt. daksinā)/ 供天 [くてん] /celestials serving Indra/ 供奉 [くぶ] /inner offerer/ 供奉養 [くぶよう] /to make offerings respectfully/ 供帳 [くちょう] /Tang register/ 供帳雲 [くちょううん] /cloud of offerers/ 供散 [くさん] /to strew upon/ 供敬 [くきょう] /to honor/ 供施 [くせ] /to make offerings/ 供物 [くもつ] /offerings/ 供給 [くきゅう] /to make offerings/ 供足 [くそく] /to offer and fill up (the shortage)/ 供進 [くしん] /to make offerings/ 供養 [くよう] /to make offerings/ 供養主 [くようしゅ] /person in charge of making offerings/ 供養之具 [くようのぐ] /making of offerings/ 供養事 [くようじ] /to worship/ 供養佛 [くようぶつ] /make offerings to buddhas/ 供養儀 [くようぎ] /ritual offerings/ 供養如來 [くようにょらい] /to make offerings to the tathāgata/ 供養攝受 [くようしょうじゅ] /involving oneself in the making of offerings/ 供養者 [くようしゃ] /worshipper/ 供養諸佛 [くようしょぶつ] /make offerings to the buddhas/ 供饌 [くせん] /an offered meal/ 供蓁 [くぜん] /an offered meal/ 依 [え] /support/ 依主 [えしゅ] /depend on and stay/ 依主釋 [えしゅしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/ 依了義經不依不了義經 [えりょうぎきょうふえふりょうぎきょう] /relying on the fully explained teachings and not on the incomplete teachings/ 依事 [えじ] /supporting conditions/ 依五根 [えごこん] /to rely on the five faculties/ 依他 [えた] /other-dependent/ 依他十喩 [えたのじゅうゆ] /ten examples of other-dependence/ 依他心 [えたしん] /mind dependent on others/ 依他性 [えたしょう] /other-dependent in nature/ 依他性相 [えたしょうそう] /characteristic of other dependency/ 依他而得起 [えたじとくき] /to come into existence other-dependently/ 依他自性 [えたじしょう] /other-dependent nature/ 依他起 [えたき] /arising in dependence on other things/ 依他起性 [えたきしょう] /nature of dependent arising/ 依他起相 [えたきそう] /characteristic of other-dependence/ 依他起自性 [えたきじしょう] /nature of dependent arising/ 依位 [いによる] /depending on the rank/ 依位別立 [えいべつりゅう] /posited differently according to the level/ 依住 [えじゅう] /a ground/ 依何 [えか] /whence?/ 依依苦寂靜 [ええくじゃくじょう] /tranquilization of each base of suffering/ 依内 [えない] /internally/ 依六識 [えろくしき] /to rely on the six consciousnesses/ 依前 [いぜん] /according to the prior.../ 依因 [えいん] /supporting cause/ 依因生 [えいんえんしょう] /generated based on causes and conditions/ 依圓 [ええん] /dependent and perfect/ 依地 [えじ] /basis/ 依執 [えしゅう] /attachment/ 依報 [えほう] /circumstantial reward/ 依士釋 [えじしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/ 依屬 [えぞく] /subjection/ 依彼 [えひ] /depending on that/ 依彼故 [えひこ] /because it depends on this (that)/ 依心 [えしん] /to rely on the mind/ 依怙 [えこ] /rely on/ 依憑 [えびょう] /rely on/ 依戒 [えかい] /based on ordination seniority/ 依所聞 [えしょもん] /depending on what is heard/ 依持 [えじ] /a support/ 依據 [えきょ] /dependence/ 依教 [えきょう] /relying on the instruction (that one has received)/ 依教修行 [えきょうしゅぎょう] /practice founded on doctrine/ 依文 [えもん] /relying on the text/ 依文字 [えもんじ] /reliance upon the letters/ 依於因 [えおいん] /based on (a) cause/ 依施設安立 [えせせつあんりゅう] /supports defining a position/ 依智不依識 [えちふえしき] /relying on wisdom and not on the ordinary mind/ 依果 [えか] /effects that are directly attributable to a certain cause as a basis/ 依根 [えこん] /faculties/ 依格 [えきゃく] /locative case/ 依業 [えごう] /karma-basis/ 依止 [えじ] /basis/ 依止力 [えしりき] /strength of reliance/ 依止執受 [えししゅうじゅ] /basis and appropriation/ 依止師 [えじし] /teacher of a junior monk or nun/ 依止性所隨 [えじしょうしょずい] /what is followed or accompanied by the nature of the basis/ 依止甚深 [えじじんしん] /profundity on which all things depend/ 依止眞如 [えじしんにょ] /suchness of the bases of practice/ 依止處 [えじしょ] /supporting basis/ 依止阿闍梨 [えじあじゃり] /teacher of a junior monk or nun/ 依正 [えしょう] /circumstantial and direct (rewards)/ 依正二報 [えしょうにほう] /two karmic retributions of direct and circumstantial/ 依法 [えほう] /grounds/ 依法不依人 [えほうふえにん] /relying on the teachings and not on the person/ 依法相 [えほっそう] /reliant on the marks of phenomena/ 依版 [えはん] /leaning board/ 依相續 [えそうぞく] /based on continuity/ 依眞 [えしん] /based on truth/ 依第一義 [えだいいちぎ] /relying on the ultimate truth/ 依經 [えきょう] /relying on the sūtras/ 依 [ええん] /referential object/ 依事 [ええんじ] /dependent upon an entity/ 依義 [えぎ] /reliance upon the meaning/ 依義不依語 [えぎふえご] /relying on the meaning and not on the words/ 依義心 [えぎしん] /thought intent on bringing benefit and joy to the object (sentient beings)/ 依義顯示 [えぎけんじ] /to reveal, relying on the meaning/ 依自 [えじ] /self-dependence/ 依自業而有 [えじごうじう] /to exist based on one's own activities/ 依自起派 [えじきは] /Svātantrika/ 依蒙 [えもう] /thanks to/ 依處 [えしょ] /basis/ 依言眞如 [えごんしんにょ] /truth expressed in language/ 依託 [えたく] /dependent upon/ 依語 [えご] /depending on language/ 依識 [えしき] /based on consciousness/ 依 [えらい] /to rely on/ 依趣 [えしゅ] /a reliable support/ 依身 [えしん] /body as basis/ 依轉 [えてん] /fields and activities/ 依通 [えつう] /dependent power/ 依附 [えふ] /to attach to as a basis/ 依附依止性 [えふえじしょう] /sticking to the nature of the basis/ 依靠 [えこう] /to depend on/ 侵 [しん] /to invade/ 侵掠 [しんりゃく] /to attack/ 侵掠他境 [しんりゃくたきょう] /to invade and plunder other realms/ 侵易 [しんい] /to violate/ 侵枉 [しんおう] /to infringe upon and treat unjustly/ 侵毀 [しんき] /to offend/ 侵習 [しんじゅ] /to overcome (negative) habituation/ 侶 [りょ] /a follower/ 便 [べん] /occasion/ 便利 [べんり] /to relieve oneself/ 便 [べんそく] /soon afterwards/ 便善那 [べんぜんな] /(Skt. vyañjana)/ 便往生 [べんおうじょう] /rebirth in the temporary land/ 便從 [べんじゅう] /directly from.../ 便復 [べんふく] /soon afterwards/ 便成 [べんじょう] /to attain immediately/ 便成正覺 [べんじょうしょうがく] /to directly achieve perfect enlightenment/ 便所 [べんじょ] /a latrine/ 便旋 [べんせん] /a mere turn/ 便時 [べんじ] /at a proper time/ 便社那 [べんしゃな] /(Skt. vyañjana)/ 便能獲得 [べんのうかくどく] /able to quickly attain/ 便膳那 [べんぜんな] /(Skt. vyañjana)/ 便言 [べんごん] /to speak eloquently/ 便證 [べんしょう] /directly attain/ 便頓 [べんとん] /directly/ 便頓得 [べんとんとく] /immediately attain/ 係 [けい] /connect/ 係念 [けねん] /to think of/ 促 [そく] /to hurry/ 俄 [が] /sudden/ 俄那鉢底 [がなぱち] /Ganapati/ 俊寛 [しゅんかん] /Shunkan/ 徑 [きょう] /diameter/ 俗 [ぞく] /secular/ 俗世 [ぞくせ] /mundane world/ 俗事 [ぞくじ] /mundane affairs/ 俗人 [ぞくにん] /secular person/ 俗典 [ぞくてん] /secular classics/ 俗務 [ぞくむ] /mundane duties/ 俗名 [ぞくみょう] /secular name/ 俗塵 [ぞくじん] /worldly pollution/ 俗妄眞實宗 [ぞくぼしんじつしゅう] /all secular things are illusory and the Buddhist teachings are true/ 俗姓 [ぞくしょう] /secular family name/ 俗家 [ぞっけ] /secular family/ 俗形 [ぞくぎょう] /of ordinary appearance/ 俗我 [ぞくが] /mundane self/ 俗戒 [ぞくかい] /mundane precepts/ 俗智 [ぞくち] /mundane cognition/ 俗有 [ぞくう] /mundane reality/ 俗服 [ぞくふく] /secular clothes/ 俗業 [ぞくごう] /worldly activities or business/ 俗正法 [ぞくしょうぼう] /conventional true dharma/ 俗流 [ぞくる] /worldly trends/ 俗穢 [ぞくえ] /worldly defilement/ 俗 [ぞくえん] /mundane entanglements/ 俗説 [ぞくせつ] /conventional explanation/ 俗諦 [ぞくたい] /conventional truth/ 保 [ほう] /protect/ 保任 [ほにん] /duty/ 保任行 [ほうにんぎょう] /maintaining one's practice after awakening/ 保境將軍 [ほきょうしょうぐん] /guardian general of the region/ 保守派 [ほうしゅは] /a conservative school/ 保志 [ほうし] /Baozhi/ 保護任持 [ほうごにんじ] /maintaining practice after awakening/ 信 [しん] /faith/ 信不退 [しんふたい] /non-backsliding in terms of faith/ 信他 [しんた] /to believe (the explanations of) others/ 信仰 [しるべ] /believe in and look up to/ 信伏 [しんぷく] /to believe and submit/ 信位 [しんい] /stage(s) of faith/ 信住行向地 [しんじゅうぎょうこうじ] /faith, abodes, practices, dedications, and grounds/ 信佛功套 [しんぶつくどくきょう] /Sūtra of Belief in the Buddha's Merits/ 信光 [しんこう] /light of faith/ 信力 [しんりき] /power of faith/ 信勝解 [しんしょうげ] /faith and resolve/ 信勝解淨 [しんしょうげじょう] /purification of faith and resolve/ 信受 [しんじゅ] /to have confidence/ 信受奉行 [しんじゅぶきょう] /to receive the Buddha's teaching with conviction and understanding and then truly practice them/ 信叡 [しんえい] /Shinei/ 信向 [しんこう] /to believe and dedicate/ 信喜 [しんき] /to believe and love/ 信地 [しんじ] /stage of faith/ 信士 [しんじ] /male devotee/ 信士信女 [しんじしんにょ] /male and female lay believers/ 信奉 [しんぶ] /belief/ 信女 [しんにょ] /female lay practitioner/ 信宿 [しんしゅく] /to stay over for two nights/ 信度 [しんど] /Sindhu/ 信度國 [しんどこく] /India/ 信度河 [しんどか] /Indus River/ 信徒 [しんと] /a believer/ 信 [しんとく] /virtue of faith/ 信心 [しんじん] /faith/ 信心不二 [しんじんふに] /unity of the believing and the believed/ 信心歡喜 [しんじんかんぎ] /to rejoice in faith/ 信心爲本 [しんじんいほん] /the mind of faith is the basis/ 信心銘 [しんじんめい] /Xinxin ming/ 信心銘拈提 [しんじんめいねんてい] /Shinjinmei nentei/ 信忍 [しんにん] /cognitive faith/ 信愛 [しんあい] /devotion/ 信慧 [しんえ] /faith and wisdom/ 信成就 [しんじょうじゅ] /perfection of faith/ 信成就發心 [しんじょうじゅほっしん] /the resolve to consummate faith/ 信戒 [しんかい] /faith and morality/ 信所對治 [しんしょたいじ] /that which is counteracted by faith/ 信手 [しんしゅ] /hand of faith/ 信敬 [しんきょう] /faith and reverence/ 信施 [しんぜ] /faith and alms/ 信明 [しんみょう] /to believe and clarify/ 信根 [しんこん] /faculty of faith/ 信樂 [しんぎょう] /faith as joy/ 信水 [しんすい] /water of faith/ 信法 [しんぼう] /to believe the (Buddhist) teachings/ 信海 [しんかい] /ocean of faith/ 信爲道元功妬 [しんはどうのもとくどくのははたり] /faith is the source of the path and the mother of merit/ 信珠 [しんじゅ] /pearl of faith/ 信現觀 [しんげんかん] /faith and contemplation/ 信用 [しんよう] /to respect/ 信相應地 [しんそうおうじ] /the stage where faith is applied/ 信知 [しんち] /believe and know/ 信種 [しんしゅ] /seed of faith/ 信者 [しんじゃ] /believer/ 信藏 [しんぞう] /to store of faith/ 信行 [しんぎょう] /faith and practice/ 信行者 [しんぎょうしゃ] /faith-follower/ 信行道 [しんぎょうどう] /path of belief and practice/ 信解 [しんげ] /confidence/ 信解品 [しんげぼん] /Chapter on Belief and Understanding (Lotus Sūtra)/ 信解脱 [しんげだつ] /freed by faith/ 信解行 [しんげぎょう] /practice of faith and understanding/ 信解行證 [しんげぎょうしょう] /faith, understanding, practice, and realization/ 信解障 [しんげしょう] /obstruction to conviction/ 信言具足 [しんごんぐそく] /perfect reliability in what one says/ 信證 [しんしょう] /Shinshō/ 信財 [しんざい] /jewel of faith/ 信述 [しんじゅつ] /conviction/ 信重 [しんじゅう] /to trust in and revere/ 信順 [しんじゅん] /to believe and follow/ 信首 [しんしゅ] /faith foremost/ 信鼓 [しんく] /drum of faith/ 修 [しゅ] /repeated practice/ 修不淨 [しゅふじょう] /cultivation of impurity/ 修不淨觀 [しゅふじょうかん] /meditating on impurity/ 修他羅 [しゅたら] /(Skt. sūtra)/ 修伽多 [しゅがた] /well-gone/ 修伽度 [しゅがど] /(Skt. sugata)/ 修伽陀 [しゅがだ] /(Skt. sugata)/ 修住 [しゅじゅう] /abode of cultivation/ 修作 [しゅさ] /doing/ 修倶行 [しゅくぎょう] /cultivated simultaneously (with)/ 修利 [しゅり] /śrī/ 修力 [しゅりき] /power of cultivation/ 修功 [しゅくどく] /cultivates merit/ 修加行 [しゅけぎょう] /cultivate application/ 修厭 [しゅえん] /to cultivate disillusionment/ 修受 [しゅじゅ] /receives and practices respectfully (?)/ 修和敬業 [しゅわきょうごう] /polite and respectful behavior/ 修善 [しゅぜん] /cultivation of goodness/ 修善本 [しゅぜんぼん] /cultivate wholesome roots/ 修善門 [しゅぜんもん] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 修因 [しゅいん] /to cultivate the causes (of enlightenment)/ 修地 [しゅち] /the level of cultivation/ 修堅 [しゅけん] /firmness in cultivation/ 修多羅 [しゅたら] /sūtra/ 修多羅藏 [しゅたらぞう] /sūtra collection/ 修多羅論部 [しゅたらろんぶ] /Sautrāntika/ 修多闌 [しゅたらん] /sūtra/ 修奢摩他 [しゅしゃまた] /to practice calming meditation/ 修巷路 [しゅとろ] /sūtra/ 修妬路 [しゅとろ] /sūtra/ 修學 [しゅがく] /to train/ 修對治 [しゅたいじ] /to cultivate corrective practices/ 修已 [しゅい] /having done/ 修廣大 [しゅこうだい] /cultivation in abundance/ 修得 [しゅとく] /attained by practice/ 修得善 [しゅとくぜん] /virtue based on present effort/ 修得定 [しゅとくじょう] /concentration (samādhi) attained by cultivation/ 修 [しゅとく] /cultivating merit/ 修纏 [しゅとくじ] /Sudeoksa/ 修心 [しゅしん] /to cultivate the mind/ 修心訣 [しゅうしんけつ] /Secrets on Cultivating the Mind/ 修性 [しゅしょう] /cultivation and nature/ 修性不二門 [しゅしょうふにもん] /the cultivated and the innate are not two distinct things/ 修悲 [しゅひ] /cultivation of compassion/ 修惑 [しゅわく] /mental disturbances (afflictions) countered in the path of cultivation/ 修惠 [しゅえ] /cultivates wisdom/ 修惠施 [しゅえせ] /to practice giving/ 修惡 [しゅあく] /cultivated evil/ 修慈 [しゅじ] /cultivating compassion/ 修慚愧 [しゅざんき] /to cultivate a sense of shame/ 修慧 [しゅえ] /correct wisdom that is attained through practice/ 修懺 [しゅせん] /to cultivate penitence/ 修成 [しゅじょう] /practices (something) to perfection/ 修成 [しゅじょうとく] /merit attained through cultivation/ 修戒 [しゅかい] /to cultivate morality/ 修所引 [しゅしょいん] /brought about by cultivation/ 修所引善根生起行 [しゅしょいんぜんこんしょうきぎょう] /practices that bring about wholesome roots that are induced by cultivation/ 修所成 [しゅしょじょう] /produced from meditation/ 修所成地 [しゅしょじょうち] /stage produced from cultivation/ 修所成慧 [しゅしょじょうのえ] /wisdom acquired through meditation/ 修所斷 [しゅしょだん] /(afflictions) eliminated (in the path of) cultivation/ 修持 [しゅじ] /to practice according to, and cleave to a certain scripture/ 修摩那 [しゅまな] /sumanā/ 修攝 [しゅしょう] /to collect/ 修斷 [しゅだん] /to cultivate (goodness) and to eliminate (harmful habits)/ 修斷煩惱 [しゅだんぼんのう] /afflictions eliminated in the path of cultivation/ 修方便 [しゅほうべん] /cultivate skillful means/ 修智慧 [しゅちえ] /to practice (the perfection of) wisdom/ 修果 [しゅか] /the fruit of cultivation/ 修梵行 [しゅぼんぎょう] /cultivates pure practices/ 修業 [しゅごう] /practice/cultivation/ 修止 [しゅし] /cultivates tranquility/ 修止行 [しゅしぎょう] /cultivates the practice of tranquility/ 修止觀 [しゅしかん] /cultivation of calm abiding and insight/ 修正 [しゅうしょう] /to fix/ 修正行 [しゅしょうぎょう] /cultivate correct practices/ 修毘婆舍那 [しゅびばしゃな] /practice of analytical meditation/ 修治 [しゅち] /purification/ 修治地業 [しゅじちごう] /the activity of purification of the grounds/ 修治業 [しゅじごう] /to purify karma/ 修治諸住 [しゅじしょじゅう] /purifies the abodes/ 修法 [すほう] /(esoteric) ritual/ 修理 [しゅうり] /to cultivate/ 修瑩 [しゅよう] /well-polished/ 修生 [しゅしょう] /produced as the result of practice/ 修福 [しゅふく] /cultivate virtuous behavior/ 修禪 [しゅうぜん] /to practice meditation/ 修禪六妙門 [しゅぜんろくみょうもん] /six mysterious approaches for practicing meditation/ 修立 [しゅりゅう] /to erect/ 修等至者 [しゅとうししゃ] /practitioner of meditative equipoise/ 修羅 [しゅら] /(Skt. asura)/ 修羅地獄 [しゅらじごく] /asura hell/ 修羅場 [しゅらせん] /lit. battlefield of asuras/ 修羅趣 [しゅらしゅ] /rebirth as an asura / 修羅軍 [しゅらのいくさ] /army of titans/ 修羅道 [しゅらどう] /rebirth as an asura / 修羅酒 [しゅらしゅ] /surā/ 修習 [しゅしゅう] /(meditative) cultivation/ 修習位 [しゅしゅう] /stage of practice/ 修習作意 [しゅしゅうさい] /cultivating attention (devotion)/ 修習力 [しゅじゅうりき] /power of practice and performance/ 修習善本 [しゅしゅうぜんほん] /cultivates wholesome roots/ 修習善根 [しゅしゅうぜんこん] /to cultivate wholesome roots/ 修習善語 [しゅしゅうぜんご] /cultivate wholesome speech/ 修習圓滿 [しゅしゅうえんまん] /cultivation and completion/ 修習多修習 [しゅしゅうたしゅしゅう] /cultivate practices assiduously/ 修習已 [しゅしゅうい] /has cultivated/ 修習忍 [しゅしゅうにん] /to cultivate patience/ 修習慚愧 [しゅしゅうざんき] /to cultivate a sense of shame/ 修習相續 [しゅしゅうそうぞく] /practice continuously/ 修習諸善法 [しゅしゅうしょぜんほう] /cultivates wholesome factors/ 修苦行 [しゅくぎょう] /to practice austerities/ 修菩薩行 [しゅぼさつぎょう] /cultivates bodhisattva practices/ 修菩薩道 [しゅぼさつどう] /to practice the bodhisattva path/ 修華嚴奥旨妄盡還源觀 [しゅけごんおうしもうじんげんげんかん] /Xiu huayan aozhi wangjinhuanyuan guan/ 修葺 [しゅしゅう] /repair, renovate/ 修行 [しゅぎょう] /to carry out or perform/ 修行人 [しゅぎょうにん] /practitioner/ 修行住 [しゅぎょうじゅう] /abode of practice/ 修行僧 [しゅぎょうそう] /Chan/Seon students (monks)/ 修行地不淨觀經 [しゅぎょうちふじょうかんきょう] /Sūtra of the Stages of Practice of the Meditation on Impurity/ 修行方便禪經 [しゅぎょうほうべんぜんきょう] /Sūtra of the Cultivation of Expedient Meditations/ 修行法 [しゅぎょうほう] /cultivation of the truth/ 修行無厭倦行 [しゅぎょうむえんけんぎょう] /cultivates unwearying practice/ 修行相 [しゅぎょうそう] /marks of practice/ 修行經 [しゅぎょうきょう] /Sūtra of the Path of Stages of Cultivation/ 修行者 [しゅぎょうじゃ] /renunciant practitioner/ 修行道地經 [しゅぎょうどうじきょう] /Sūtra of the Path of Stages of Cultivation/ 修行門 [しゅぎょうもん] /gate of practice/ 修觀 [しゅかん] /practice of clear observation/ 修觀行 [しゅかんぎょう] /practices meditation/ 修觀行者 [しゅかんぎょうしゃ] /meditation practitioner/ 修設 [しゅせつ] /to cultivate/ 修調 [しゅじょう] /disciplined/ 修諸功 [しゅしょくどく] /cultivates merits/ 修諸功鉄 [しゅしょくどくがんしゅしょくどくのがん] /cultivate merit and vow (to ber reborn in the Pure Land)/ 修諸善行 [しゅしょぜんぎょう] /to cultivate good practices/ 修證 [しゅしょう] /cultivation and realization/ 修證一如 [しゅしょういちにょ] /the identity of practice and realization/ 修證不二 [しゅしょうふに] /non-duality of practice and realization/ 修證差別 [しゅしょうしゃべつ] /distinctions in practice and realization/ 修證義 [しゅしょうぎ] /Meaning of Practice and Verification/ 修跋拏 [しゅばな] /suvarna/ 修身 [しゅしん] /self-cultivation/ 修迷樓 [しゅめいろ] /Sumeru/ 修造局 [しゅぞうきょく] /workshop/ 修進 [しゅしん] /to cultivate/ 修道 [しゅどう] /path of (meditative) cultivation/ 修道位 [しゅどうい] /stage of the path of cultivation/ 修道品 [しゅどうほん] /to cultivate the practices and views conducive to enlightenment/ 修道惑 [しゅどうわく] /afflictions removed in the path of cultivation/ 修道所斷 [しゅどうしょだん] /(afflictions) eliminated in the path of cultivation/ 修道所斷煩惱 [しゅどうしょだんぼんのう] /afflictions removed in the path of cultivation/ 修道斷 [しゅどうだん] /(afflictions) eliminated in the path of cultivation/ 修道煩惱 [しゅどうぼんのう] /afflictions that are treated in the path of cultivation/ 修 [しゅれん] /training/ 修斬與 [しゅれんだいえ] /meditation meeting/ 修門 [しゅもん] /approach of cultivation/ 修陀里舍那 [しゅだりしゃな] /Sudarśana/ 修集 [しゅじゅう] /cultivate and gather (virtue)/ 修靜慮 [しゅじょうりょ] /to meditate/ 修靜慮者 [しゅじょうりょしゃ] /practitioner of meditation/a meditator/ 修養 [しゅよう] /cultivating moral character/ 修驗者 [しゅげんじゃ] /shugen practitioner/ 修驗道 [しゅげんどう] /Shugendō/ 俯首示敬 [ふしゅじきょう] /bowing the head/ 俳優 [はいゆう] /dancer/ 俾 [ひ] /to cause/ 俾沙闍羅所 [びしゃしゃらしょ] /Bhaisajyarāja/ 俾禮多 [ひれいた] /preta/ 倉 [そう] /warehouse/ 倉央嘉穆錯 [そうおうかぼくさく] /Tshangs dbyangs rGya mtsho (Sixth Dalai Lama)/ 倉庫 [そうく] /warehouse/ 倉舍 [そうしゃ] /a storeroom/ 個我 [かが] /individual self/ 個我性 [かがしょう] /personal identity/ 個我論者 [かがろんしゃ] /to advocate the existence of a distinct self/ 倍 [ばい] /double/ 倍上數 [はいじょうしゅ] /doubly increasing numbers/ 倍勝 [はいしょう] /twice as good/ 倍 [ばいぞう] /more and more/ 倍復 [はいふく] /still more/ 倍復明淨 [はいふくみょうじょう] /clarified more and more/ 倍數 [はいしゅ] /-fold, -times (with numerals)/ 倍離 [ばいり] /two times removed/ 倍離欲 [はいりよく] /double separation from desire/ 倒 [どう] /inverted/ 倒作意 [とうさい] /distorted attention/ 倒凡 [とうぼん] /confused unenlightened beings/ 倒合 [とうごう] /fallacious comparison/ 倒執 [とうしゅう] /mistaken attachment/ 倒心 [とうしん] /distorted thought/ 倒懸 [とうけん] /hanging upside down/ 倒我 [とうが] /mistakenly conceived self/ 倒本 [とうほん] /to be in error in regard to the fundamentals/ 倒根本 [とうこんぽん] /confusion in regard to the basis/ 倒立 [とうりゅう] /overturns the proposition/ 倒等流 [とうどうる] /to err by producing the karma of desire/ 倒見 [とうけん] /distorted views/ 倒遍 [とうへん] /counter pervasion/ 倒離 [とうり] /inverted exc1usion/ 倒體 [とうたい] /to erroneously believe in the existence of an inherent self/ 倖願 [こうがん] /please!/ 倚 [い] /to rely on/ 倚住 [いじゅう] /to stand/ 倚信 [いしん] /confidence/ 倚著 [いじゃく] /to lean on/ 借 [しゃ] /to borrow/ 借問 [しゃもん] /to ask/ 借職 [しゃしき] /nominal position/ 借花獻佛 [しゃけけんぶつ] /to borrow a flower to offer the Buddha/ 倡 [しょう] /dancer/ 倡伎 [しょうぎ] /(female) singers/ 倡女 [しょうにょ] /(female) singers/ 倡妓 [しょうぎ] /(female) singers/ 倡婦 [しょうぶ] /(female) singers/ 値 [ち] /meet and revere/ 値遇 [ちぐう] /to meet/ 倦 [けん] /weariness/ 倫匹 [りんひつ] /peer/ 倫品 [りんぽん] /a group of people/ 倫理 [りんり] /ethics/ 倫黨 [りんとう] /a group of people/ 倶 [ぐ] /tool/ 倶 [く] /together with.../ 倶不定 [くふじょう] /both are inconclusive/ 倶不成 [くふじょう] /both are not established/ 倶不極成 [くふごくじょう] /non-agreement on both/ 倶不極成過 [くふごくじょうか] /fallacy of non-agreement on both/ 倶不許 [くふこ] /neither (position) is accepted/ 倶不遣 [くふけん] /unexcluded both/ 倶乞羅 [くこら] /Kuvera/ 倶伽離 [くがり] /*Kokālika/ 倶住 [ぐじゅう] /to live together/ 倶來 [くらい] /to gather/ 倶倶羅 [くくら] /kukkuta/ 倶倶羅部 [くくらぶ] /Kaukkutikāh/ 倶共 [くぐう] /together/ 倶分解脱 [ぐぶんげだつ] /fully liberated/ 倶分解脱補特伽羅 [くぶんげだつぷとがら] /liberated in both ways from the notion of individuality/ 倶利 [ぐり] /a million/ 倶利伽羅 [くりから] /krkāla/ 倶力迦 [ぐりきか] /krkāla/ 倶力迦羅 [ぐりきから] /krkāla/ 倶助尼 [ぐじょに] /Godānīya/ 倶參毘國 [くさんびこく] /Kauśāmbī/ 倶同 [くどう] /together/ 倶吠羅 [くべいら] /Kuvera/ 倶品一分轉 [くほんいちぶんてん] /both-partial/ 倶哩迦 [くりか] /krkāla/ 倶夜羅 [くやら] /eating implements/ 倶夷那竭 [くいなかつ] /Kuśinagara/ 倶害 [くがい] /to bring harm to both (self and others)/ 倶尸那 [くしな] /Kuśinagara/ 倶尾羅 [くびら] /crocodile/ 倶成 [くじょう] /produced together/ 倶成就 [くじょうしゅう] /accomplish both together/ 倶摩羅 [くまら] /kumāra/ 倶摩羅天 [くまらてん] /kumāra/ 倶狙 [くら] /kūla/ 倶狙鉢底 [くらばてい] /kulapati/ 倶時 [くじ] /simultaneously/ 倶時不頓生 [くじふとんしょう] /do not simultaneously come into being/ 倶時而轉 [くじじてん] /to arise (function) concurrently/ 倶時頓生起 [くじとんしょうき] /arises instantly and simultaneously/ 倶時頓生起過 [くじとんしょうきか] /error in regard to simultaneous coming into being/ 倶曇彌 [くどんみ] /Gautamī/ 倶有 [くう] /inherent/ 倶有依 [くうえ] /shared bases/ 倶有因 [くういん] /concurrent cause/ 倶有所依 [くうしょえ] /shared basis/ 倶有法 [くうほう] /concurrent phenomena/ 倶有過 [くうか] /both have faults/ 倶枳羅 [くしら] /kokila/ 倶槃荼 [ぐはんだ] /Kumbhānda/ 倶毘留波叉 [くびるはしゃ] /Virūpāksa/ 倶毘羅 [くびら] /kumbhīra/ 倶毘陀羅 [くびだら] /(Skt. kovidāra)/ 倶滅 [ぐめつ] /perish together/ 倶滅 [ぐめつ] /cessation of both/ 倶物頭華 [くもつずけ] /kumuda/ 倶生 [ぐしょう] /concurrent/ 倶生 [ぐしょう] /inherent/ 倶生乘 [ぐしょうじょう] /the innate vehicle/ 倶生人我執 [ぐしょうにんがしゅう] /innate grasping of self and person/ 倶生任運 [くしょうにんうん] /spontaneously occurring/ 倶生任運四種煩惱 [くしょうにんうんししゅぼんのう] /four kinds of spontaneously occurring afflictions/ 倶生喜 [ぐしょうき] /innate joy/ 倶生威力 [くしょういりき] /innate power/ 倶生惑 [くしょうわく] /innate afflictions/ 倶生意樂 [くしょういぎょう] /innate aspiration/ 倶生我見 [ぐしょうがけん] /the innate view of self/ 倶生法 [くしょうほう] /spontaneous phenomena/ 倶生法執 [ぐしょうほうしゅう] /innate attachment to phenomena/ 倶生法我執 [ぐしょうほうがしゅう] /innate grasping at the self of a phenomenon/ 倶生滅 [くしょうめつ] /arises and ceases together with.../ 倶生煩惱 [ぐしょうぼんのう] /innately produced afflictions/ 倶生相應 [くしょうそうおう] /innate/ 倶生神 [ぐしょうじん] /innate spirits/ 倶生 [ぐしょうえん] /concurrent conditions/ 倶生薩迦耶見 [くしょうさっかやけん] /inherent(ly produced) view of the reality of the self/ 倶生見惑 [くしょうけんなく] /innate mental disturbances/ 倶生起 [くしょうき] /innate/ 倶生障 [くしょうしょう] /innate hindrances/ 倶留孫 [くるそん] /Krakucchanda/ 倶盡 [くじん] /both are extinguished/ 倶盧洲 [くるしゅう] /(Skt. Uttara-kuru)/ 倶盧舍 [くるしゃ] /krośa/ 倶廉彌 [くせんみ] /*Kauśāmbī/ 倶廉彌國 [くせんみこく] /Kauśāmbī/ 倶空 [くくう] /self and phenomena are both empty/ 倶答彌 [くとうみ] /Gautamī/ 倶果 [くえんか] /(Skt. bījapūra)/ 倶壓羅 [くけら] /kokila/ 倶肥羅 [くびら] /Kuvera/ 倶胝 [ぐてい] /ten million/ 倶胝數 [くちしゅ] /ten million-fold/ 倶胝百千 [くちひゃくせん] /a trillion/ 倶胝百千倍數 [くちひゃくせんばいしゅ] /a trillionfold in number/ 倶胝那捨多 [くちなゆた] /millions of billions/ 倶胝那由他 [くちなゆた] /millions of billions/ 倶舍 [くしゃ] /(Skt. kośa)/ 倶舍宗 [くしゃしゅう] /Abhidharma-kośa School/ 倶舍彌 [ぐしゃみ] /Kauśāmbī/ 倶舍論 [くしゃろん] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 倶舍釋論 [くしゃしゃくろん] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 倶舍雹論 [くしゃはくろん] /Abhidharma-nyāyânusāra śāstra/ 倶蘇摩 [くそま] /kusuma/ 倶蘇摩城 [くそまじょう] /Kusumapura/ 倶蘇摩摩羅 [くそままら] /kusumamālā/ 倶蘇摩跋低 [くそまばってい] /Kusumavatī/ 倶蘇洛 [くそらく] /kuśūla/ 倶蘇洛迦 [くそらか] /kuśūla/ 倶蘭 [くらんた] /kuranta/ 倶行 [くぎょう] /accompanied/ 倶解脱 [ぐげだつ] /simultaneous liberation/ 倶許 [くこ] /both (positions) are accepted/ 倶譚 [くたん] /Gautama/ 倶起 [くき] /concurrent/ 倶輪 [ぐりん] /Kaundinya/ 倶轉 [ぐてん] /to evolve together/ 倶轉 [くてん] /simultaneous alteration/ 倶轉可得 [くてんかとく] /concurrence is possible/ 倶轉轉 [くてんてん] /activity (of the store consciousness) due to concurrent arising/ 倶迦利 [くかり] /*Kokālika/ 倶遜婆 [くそんば] /kusumbha/ 倶鄰 [ぐりん] /Ājñāta-kaundinya/ 倶非 [くひ] /both not/ 値 [ち] /to meet/ 値得 [ちとく] /to come upon/ 値見 [ちけん] /to meet/ 値覩 [ちと] /to meet/ 値遇 [ちぐ] /meet/ 偃蹇 [えんけん] /to stand tall/ 假 [け] /a designation/ 假世俗 [けせぞく] /nominal conventionality/ 假令 [たとい] /in case/ 假使 [けし] /even if/ 假修 [けしゅ] /provisional practice/ 假合 [けごう] /provisional synthesis/ 假合之身 [けごうのしん] /body as provisional synthesis/ 假名 [かな] /designatory label/ 假名世間 [けみょうせけん] /nominal world/ 假名字 [けみょうじ] /nominal term/ 假名宗 [けみょうしゅう] /schools that hold to the doctrine that all naming is only by designation/ 假名有 [けみょうう] /nominal existence/ 假名空 [けみょうくう] /conventionally designated emptiness/ 假名菩薩 [けみょうぼさつ] /nominal bodhisattvas/ 假名言相 [けみょうごんそう] /nominal aspects/ 假和合 [けわごう] /provisional synthesis/ 假喩 [けゆ] /to use a simile/ 假境 [けきょう] /nominally established realm/ 假寄 [けき] /a semblance/ 假實 [けじつ] /the nominal and the real/ 假建立 [けけんりゅう] /conceptual designation/ 假想 [けそう] /figurative words/ 假想施設 [けそうせせつ] /conceptual designations/ 假成 [けじょう] /formed nominally/ 假我 [けが] /nominal self/ 假施設 [けせせつ] /to nominally establish/ 假施設有 [けせせつう] /nominally established to be existent/ 假有 [けう] /nominal existence/ 假有實無 [けうじつむ] /nominally existent but not truly existent/ 假有能取分別 [けうのうしゅふんべつ] /grasping at imputed phenomena/ 假根謗 [けこんほう] /undue denunciation of a good monk by an indirect and allegorical method/ 假構 [けこう] /fabricated/ 假法 [けほう] /provisional phenomenon/ 假生 [けしょう] /produced for a short time (?)/ 假用言説 [けようごんせつ] /nominal/ 假當 [けとう] /if/ 假相 [けそう] /temporary appearance/ 假立 [けりゅう] /a figurative expression/ 假立名 [けりゅうみょう] /figurative words/ 假立名字 [けりゅうみょうじ] /designation and symbol/ 假立相 [けりゅうそう] /conventional expression attribute/ 假立言説 [けりゅうごんせつ] /conventionally established language/ 假者菩薩 [けしゃぼさつ] /nominal bodhisattvas/ 假色 [けしき] /non-apparent form/ 假觀 [けかん] /contemplation of the nominal/ 假設 [けせつ] /nominal explanation/ 假設安立 [けせつあんりゅう] /nominally established/ 假許 [けこ] /nominally acknowledged/ 假説 [けせつ] /linguistic convention, or custom/ 假説名 [けせつみょう] /is known as/ 假説我 [けせつが] /provisionally explained self/ 假説爲 [けせつい] /to label as/ 假説自性 [けせつじしょう] /linguistically designated inherent nature/ 假諦 [けたい] /truth of provisionality/ 假門 [けもん] /provisional teachings/ 偈 [げ] /poetic verse/ 偈他 [げた] /poetic verse/ 偈經 [げきょう] /verses/ 偈言 [げごん] /the verse says:/ 偈讚 [げさん] /to sing in verse/ 偈頌 [げじゅ] /verse/ 偏 [へん] /biased/ 偏圓 [へんえん] /partial and complete/ 偏執 [へんしゅ] /bias/ 偏小 [へんしょう] /partial and inferior/ 偏小情 [へんしょうのじょう] /the partial and lesser discrimination/ 偏 [へんれい] /crooked/ 偏教 [へんぎょう] /partial teaching/ 偏正 [へんしょう] /prejudiced and impartial/ 偏眞 [へんしん] /one sided view of reality/ 偏眞理 [へんしんり] /partial (one-sided, incomplete) truth/ 偏空 [へんくう] /imbalanced emptiness/ 偏衫 [へんさん] /monk's robe/ 偏袒 [へんだん] /bare on one side/ 偏袒右肩 [へんだんうげん] /to bare the right shoulder and turn it toward (the Buddha)/ 偏言 [へんごん] /to explain one-sidedly/ 偏計所執法 [へんげしょしゅうのほう] /pervasively imagined phenomena/ 偏門 [へんもん] /side door/ 偏黨 [へんとう] /partiality/ 偕 [かい] /together/ 停 [ちょう] /stationary/ 停住 [ちょうじゅう] /to dwell/ 停儲 [ちょうちょ] /to store/ 停在 [ちょうざい] /to stand/ 停心 [ていしん] /stabilizing the mind/ 停止 [ちょうし] /stop/ 健 [けん] /strong/ 健兒 [けんじ] /healthy person/ 健勇坐 [ごんゆうざ] /heroic sitting posture/ 健南 [ごんなん] /ghana/ 健拏驃訶 [けんだひょうか] /gandha-vyuha/ 健杜 [けんと] /gandha/ 健法幢 [けんほうとう] /to raise the dharma flag/ 健男 [けんなん] /ghana/ 健行三摩地 [けんぎょうさんまじ] /meditative stabilization going as a hero/ 健行三昧 [けんぎょうざんまい] /heroic march samādhi/ 健行定 [けんぎょうじょう] /meditative stabilization going like a hero/ 健達 [けんだつ] /gandha/ 健達婆 [けんだつば] /(Skt. gandharva)/ 健達縛 [けんだつば] /gandharva/ 健達縛城 [けんだつばじょう] /gandharva city/ 健陀 [けんだ] /gandha/ 健陀倶知 [けんだくち] /gandhakutī/ 健陀摩陀摩羅 [けんだまだまら] /Gandhamādanamāla/ 健陀羅 [けんだら] /Gandhāra/ 健蕣梨 [けんだり] /gandhārī/ 健蕣羅 [けんだら] /Gandhāra/ 健蕣羅美術 [けんだらびじゅつ] /Gandhāra art/ 健蕣邏 [けんだら] /Gandhāra/ 側 [そく] /lean to one side/ 側女 [そくにょ] /concubine/ 側影 [そくよう] /casts a shadow/ 偶 [ぐ] /an image/ 偶像 [ぐうぞう] /an image/ 偶然論 [ぐねんろん] /accidentalism/ 偶諧 [ぐかい] /tally with each other/ 偸 [とう] /to steal/ 偸婆 [ちゅうば] /shrine/ 偸盜 [とうとう] /stealing/ 偸盜戒 [ちゅうとうかい] /precept (forbidding) stealing/ 偸羅遮 [ちゅうらしゃ] /serious crime/ 偸蘭 [ちゅうらん] /sthūlâtyaya/ 偸蘭遮 [ちゅうらんしゃ] /sthūlâtyaya/ 偸蘭遮耶 [ちゅうらんしゃや] /serious crime/ 傀 [かい] /gigantic/ 傀儡子 [かいらいし] /a puppet/ 傅 [ふ] /to instruct/ 傅大士 [ふだいし] /Fu Dashi/ 傅奕 [ふえき] /Fuyi/ 傅翕 [ふきゅう] /Fuxi/ 傅翕善慧 [ふきゅうぜんね] /Fuxi Shanhui/ 傅訓 [ふくん] /instructions/ 傅飾鬚 [ふしょくしゅ] /lit. decoration of the beard/ 傍 [ほう] /second meaning/ 傍人 [ぼうにん] /an attendant/ 傍家 [ぼうけ] /byway/ 傍生 [ぼうしょう] /rebirth as an animal/ 傍生界 [ぼうしょうかい] /animals/ 傍生趣 [ぼうしょうしゅ] /rebirth as an animal/ 傍生餓鬼 [ぼうしょうがき] /animals and hungry ghosts/ 傍若無人 [ぼうじゃくぶじん] /audacity/ 傍行 [ぼうぎょう] /destiny as an animal/ 傍論 [ぼうろん] /digression/ 備 [び] /(be) provided with/ 備法師 [びほっし] /Bei fashi/ 備足 [びそく] /to provide fully/ 催 [さい] /to urge/ 催板 [さいばん] /starting board/ 催逐 [さいちく] /to expel/ 傭力 [ようりき] /to be employed/ 傲 [ごう] /pride/ 傳 [でん] /to transmit/ 傳來 [でんらい] /transmitted/ 傳光 [でんこう] /Record of the Transmission of the Light/ 傳受 [でんじゅ] /to receive a transmission/ 傳心 [でんしん] /to transmit one's mind/ 傳心法要 [でんしんほうよう] /Dharma Essentials for Mental Transmission/ 傳戒 [でんかい] /confer the precepts/ 傳持 [でんじ] /to transmit/ 傳教 [でんぎょう] /transmit the teaching/ 傳教大師 [でんぎょうだいし] /Dengyō Daishi/ 傳 [でんりゃく] /Biography/ 傳法 [でんぼう] /dharma-transmission/ 傳法寶紀 [でんほうぼうき] /Chuan fabao ji/ 傳法師 [でんぼうし] /dharma transmitter/ 傳法正宗記 [でんぼうしょうしゅうき] /Chuanfa zhengzong ji/ 傳法灌頂 [でんぼうかんじょう] /coronation of the dharma-transmission/ 傳燈 [でんとう] /transmission of the lamp/ 傳燈寺 [でんとうじ] /Jeondeung sa/ 傳燈 [でんとうろく] /Record of the Transmission of the Lamp / 傳衣 [でんね] /transmission of the robe/ 傳説 [でんせつ] /a transmitter/ 傳通 [でんずう] /widespread transmission/ 傳道 [でんどう] /dissemination of the teaching/ 傴和倶舍羅 [くわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 傴和拘舍羅 [うわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 債 [さい] /debt/ 債負 [さいふ] /loss/ 傷 [しょう] /a wound/ 傷命 [しょうみょう] /to harm life/ 傷和氣 [しょうわき] /disturb the harmony/ 傷爛 [しょうらん] /wounded and rotten/ 傷義 [しょうぎ] /impair the meaning/ 傾 [きょう] /to lean/ 傾倚 [きょうい] /to slant/ 傾動 [きょうどう] /motion/ 傾搖 [きょうよう] /to shake/ 傾斜 [きょうじゃ] /slanted/ 傾滅 [きょうめつ] /to deceive/ 僂 [ろう] /bent over/ 僂曲 [ろうきょう] /bowed/ 僅 [ぎん] /slightly/ 僉 [せん] /all/ 僉共 [せんぐう] /all/ 僉疏 [せんしょ] /signature of the head monk to a verse/ 僉皆 [せんかい] /all/ 僊 [せん] /immortal/ 像 [ぞう] /an image/ 像似 [ぞうじ] /similar/ 像似正法 [ぞうじしょうぼう] /an imitation of the true teaching/ 像化 [ぞうけ] /teaching through images/ 像始 [ぞうし] /beginning of the period of semblance dharma/ 像季 [ぞうき] /the end of the period of the semblance dharma/ 像想觀 [ぞうそうかん] /meditation on Amitâbha's true form/ 像摸 [ぞうばく] /an image/ 像教 [ぞうきょう] /teaching using images/ 像末 [ぞうまつ] /the semblance and degenerate (periods of the dharma)/ 像法 [ぞうほう] /semblance dharma/ 像法決疑經 [ぞうほうけつぎきょう] /Sūtra of Resolving Doubts During the Age of the Semblance Dharma/ 像現 [ぞうげん] /reflection of forms/ 像碑 [ぞうひ] /stele with images and text/ 像經 [ぞうきょう] /images and sūtras/ 像觀 [ぞうかん] /meditation on Amitâbha's true form/ 像迦葉 [ぞうかしょう] /Gayā-Kāśyapa/ 像運 [ぞううん] /period of the semblance dharma/ 像類 [ぞうるい] /to model after/ 僑亭 [きょうじょう] /resides in a town(or country) other than one's own/ 僕 [ぼく] /attendant/ 僕使 [ぼくし] /servant(s)/ 僕呼繕那 [ぼくこせんな] /(Skt. bahujanya)/ 僕從 [ぼくじゅう] /servant(s)/ 僕拏 [もな] /(Skt. pūna)/ 僕隸 [ぼくれい] /servant(s)/ 僚屬 [りょうぞく] /subordinate officials/ 僚庶 [りょうしょ] /companion (of a king)/ 僞 [ぎ] /counterfeit/ 僞經 [ぎきょう] /spurious scriptures/ 僞身 [ぎしん] /mistakenly seeing the body as an individual/ 僞身見 [ぎしんけん] /seeing a counterfeit body/ 僥倖 [ぎょうこう] /lucky/ 僥冀 [ぎょうき] /longing/ 僥幸 [ぎょうこう] /lucky/ 僥慶 [ぎょうきょう] /to rejoice over luck/ 僥會 [ぎょうえ] /to run across by luck/ 僥渇 [ぎょうかつ] /longing/ 僥願 [ぎょうがん] /to wish/ 僧 [そう] /community of monks and nuns/ 僧中 [そうちゅう] /within the samgha/ 僧中有佛 [そうちゅううぶつ] /the Buddha does exist within the samgha/ 僧中無佛 [そうちゅうむぶつ] /the Buddha does not exist within the samgha/ 僧亮 [そうりょう] /Sengliang/ 僧企耶 [そうきや] /Sāmkhya/ 僧伍 [そうご] /the monastic ranks/ 僧休 [そうきゅう] /Sengxiu/ 僧伽 [そうぎゃ] /(Skt. samgha)/ 僧伽利依 [そうぎゃりえ] /temple or monastery/ 僧伽 [そうがた] /(Skt. samgata)/ 僧伽多 [そうぎゃた] /(Skt. samghāta)/ 僧伽婆尸沙 [そうぎゃばししゃ] /crimes for which one may not necessarily be excommunicated/ 僧伽婆尸沙法 [そうぎゃばししゃほう] /crimes against the samgha / 僧伽婆羅 [そうぎゃばら] /*Samghabhara/ 僧伽寺 [そうぎゃじ] /Seunggasa/ 僧伽提和 [そうがだいわ] /Samghadeva/ 僧伽提婆 [そうぎゃだいば] /Samghadeva/ 僧伽施 [そうがせ] /Sānkāśya/ 僧伽梨 [そうぎゃり] /(Skt. samghātī)/ 僧伽梨衣 [そうがりえ] /samghāti/ 僧伽羅 [そうぎゃら] /Simhala/ 僧伽胝 [そうぎゃてい] /(Skt. samghātī)/ 僧伽藍 [そうぎゃらん] /(Skt. samghârāma)/ 僧伽藍摩 [そうぎゃらんま] /a Buddhist convent or monastery/ 僧伽補羅 [そうがほら] /Simhapura/ 僧伽跋摩 [そうぎゃばつま] /*Samghavarman/ 僧伽跋澄 [そうぎゃばっちょう] /Samghabhadra/ 僧伽跋陀羅 [そうぎゃばっだら] /Samghabhadra/ 僧伽陀 [そうぎゃだ] /(Skt. samgata)/ 僧伽難提 [そうぎゃなんだい] /Samghanandi/ 僧伽黎 [そうぎゃり] /monk's patchwork robe/ 僧育 [そうきゃ] /Sāmkhya/ 僧育派 [そうかは] /Samkhya school/ 僧育難提 [そうかなんだい] /Samghanandi/ 僧育頌 [そうかじゅ] /Commentary on the Samkhya Verses/ 僧位 [そうい] /monk's rank/ 僧侶 [そうりょ] /the members of the Buddhist order/ 僧俗 [そうぞく] /monks and the laity/ 僧儀 [そうぎ] /monastic deportment/ 僧兵 [そうへい] /armed monks/ 僧却崎 [そうきゃき] /(Skt. samkaksikā)/ 僧可 [そうか] /Sengke/ 僧地 [そうち] /the land held by the samgha/ 僧坊 [そうぼう] /monastery/ 僧堂 [そうどう] /samgha hall/ 僧堂衆 [そうどうしゅう] /samgha hall assembly/ 僧堂開單 [そうどうかいたん] /samgha hall opening/ 僧塞迦羅 [そうそくから] /samskāra/ 僧威儀經 [そういぎきょう] /Sūtra of the Regulations for Monks/ 僧娑洛 [そうさらく] /cyclic existence/ 僧宗 [そうしゅう] /Sengzong (438-496)/ 僧官 [そうかん] /superintendent of monks/ 僧家 [そうか] /the samgha/ 僧家大學 [そうけだいがく] /samgha college/ 僧富 [そうふ] /Sengfu / 僧寶 [そうぼう] /samgha treasure/ 僧寶寺刹 [そうぼうじせつ] /Samgha Jewel Monastery/ 僧寶果 [そうほうか] /the perfect arhat who has not to be reborn/ 僧寺 [そうじ] /the samgha and the monastery/ 僧尼 [そうに] /monks and nuns/ 僧嵩 [そうすう] /Sengsong/ 僧帳 [そうちょう] /Tang Register of Monks/ 僧徒 [そうと] /monks and their followers/ 僧怯論 [そうこうろん] /Commentary on the Samkhya Verses/ 僧慶 [そうけい] /Sengqing/ 僧戒 [そうかい] /monks precepts/ 僧戒八段 [そうかいはちだん] /eight parts of the prātimoksa / 僧房 [そうぼう] /monk's dormitory/ 僧明 [そうめい] /Sengming / 僧服 [そうふく] /sacerdotal robes/ 僧朗 [そうろう] /Seungnang/ 僧柯慄多弭 [そうかりたみ] /(Skt. samskrtam)/ 僧柯者 [そうかしゃ] /(Skt. sānkāśya)/ 僧次 [そうじ] /in order of monastic age/ 僧正 [そうじょう] /the first rank in the Buddhist hierarchy/ 僧殘 [そうざん] /crimes for which one may not necessarily be excommunicated/ 僧法 [そうほう] /Sengfa/ 僧海 [そうかい] /Senghai/ 僧物 [そうもつ] /property of the samgha/ 僧瑜 [そうゆ] /Sengyu/ 僧勿 [そうさん] /Sengcan/ 僧餅 [そうきょ] /Sengqu/ 僧省 [そうしょう] /samgha bureau/ 僧祇 [そうぎ] /incalculable/ 僧祇劫 [そうぎこう] /incalculably long eon/ 僧祇律 [そうぎりつ] /Mahāsāmghika-vinaya/ 僧祇支 [そうぎし] /(Skt. samkaksikā)/ 僧祇物 [そうぎもつ] /monastic possessions/ 僧祇部 [そうぎぶ] /Mahāsāmghika/ 僧祐 [そうゆう] /Sengyou/ 僧科 [そうか] /monks' examination/ 僧童 [そうずん] /errand boy/ 僧竭支 [そうかし] /(Skt. samkaksikā)/ 僧簿 [そうほ] /monk's register/ 僧籍 [そうせき] /Tang Register of Monks/ 僧紹 [そうしょう] /Sengshao/ 僧統 [そうとう] /monk superintendent/ 僧綱 [そうごう] /superintendent monk/ 僧群 [そうぐん] /Senqun/ 僧羯磨 [そうこんま] /approval from the samgha / 僧聲 [そうしょう] /sound of the samgha/ 僧職 [そうしき] /monk superintendent/ 僧肇 [そうじょう] /Sengzhao/ 僧脚欹迦 [そうきゃいか] /(Skt. samkaksikā)/ 僧自恣日 [そうじしにち] /day of the monks confessional/ 僧舍 [そうしゃ] /a residence for monks or nuns/ 僧舞 [そうぶ] /monk's dance/ 僧若 [そうにゃ] /samjñā/ 僧藍 [そうらん] /a Buddhist convent or monastery/ 僧衆 [そうしゅう] /(Skt. samgha)/ 僧衞 [そうえい] /Sengwei/ 僧衣 [そうえ] /sacerdotal robes/ 僧裟伽藍 [そうさがらん] /Hamsa Samghârāma/ 僧規 [そうき] /Samgha Rules/ 僧訶 [そうか] /simha/ 僧詮 [そうせん] /Sengquan/ 僧跋 [そは] /bestowed equally or universally/ 僧迦俶婆 [そうがていば] /Samghadeva/ 僧迦舍 [そうかしゃ] /*Sāmkāśya/ 僧瘢 [そうゆう] /Sengyong/ 僧那 [そうな] /great vow/ 僧那僧涅 [そうなそうね] /great vow/ 僧都 [そうと] /director of monks/ 僧 [そうろく] /monks registrar/ 僧鎧 [ぞうがい] /Samghavarman/ 僧門 [そうもん] /Buddhist monastic community/ 僧院 [そういん] /temple/monastery/ 僧隨念 [そうずいねん] /mindfulness of the Buddhist community/ 僧鷹伽藍 [そうようがらん] /Hamsa Samghârāma/ 僮僕 [とうぼく] /slaves/ 僮儒 [とうじゅ] /a pupil/ 僮隷 [どうれい] /slaves/ 僵 [きょう] /stiff/ 僵仆 [きょうふ] /to fall down/ 僵娑洛 [そうしゃら] /samsāra/ 價 [か] /price/ 價直 [けじき] /worth/ 僻 [ひ] /perverse/ 僻執 [ひしゅう] /biased attachment/ 僻見 [へきけん] /perverse views/ 僻路 [ひろ] /wrong way/ 儀 [ぎ] /deportment, manner(s), etiquette/ 儀容 [ぎよう] /demeanor/ 儀式 [ぎしき] /protocol/ 儀軌 [ぎき] /commentary/ 儀體 [ぎたい] /a body/ 億 [おく] /100,000,000/ 億倍 [おくばい] /a hundred thousand times (more, less, etc.)/ 億劫 [おっこう] /100,000,000 eons/ 億萬 [おくまん] /hundreds of millions/ 儉 [けん] /dearth/ 儉約 [けんやく] /frugality/ 禍從 [ひんじゅう] /attendants (at the front and back)/ 禍荼夜 [ぴんだや] /food given as alms/ 儒 [じゅ] /confucian/ 儒博 [じゅはく] /confucian scholars/ 儒專 [じゅせん] /single-minded adherence to Confucianism/ 儒教 [じゅきょう] /Confucianism/ 儒果 [じゅか] /Ruguo/ 儒童 [じゅどう] /a youth/ 儒童菩薩 [じゅどうぼさつ] /Learned-youth Bodhisattva/ 儒釋質疑論 [じゅしゃくしつぎろん] /Treatise on Questions Between Confucianism and Buddhism/ 儒雅 [じゅが] /elegant/ 儔 [ちゅう] /a companion/ 儔疋 [ちゅうしょ] /a companion/ 茄伽 [にが] /nigha/ 茄尾單 [にびたん] /life span/ 償 [じょう] /to repay/ 優 [う] /to surpass/ 優劣 [うれつ] /superior and inferior/ 優劣相形 [うれつそうぎょう] /superior and inferior give form to each other/ 優鹸 [うでん] /Udayana/ 優填 [うてん] /Udayana/ 優填王作佛形像經 [うてんおうさぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra on the Production of Buddha Images/ 優填王經 [うてんおうきょう] /Udayanavatsarājapariprcchā(sūtra)/ 優多梨 [うたり] /superior/ 優多羅 [うたら] /(Skt. uttarā)/ 優奧 [うおう] /excellent and profound/ 優婁育 [うるきゃ] /Ulūka/ 優婆 [うば] /(Skt. upa)/ 優婆利 [うばり] /Upāli/ 優婆塞 [うばそく] /(Skt. upāsaka)/ 優婆塞優婆夷 [うばそくうばい] /upāsaka-upāsikā/ 優婆塞戒 [うばそくかい] /precepts for the upāsaka/ 優婆塞戒本 [うばそくかいほん] /Book of the Upasaka Precepts/ 優婆塞戒經 [うばそくかいきょう] /Sūtra on Upāsaka Precepts/ 優婆夷 [うばい] /upāsikā/ 優婆夷戒 [うばいかい] /precepts for the upāsikā/ 優婆娑柯 [うばしゃか] /lay male disciple/ 優婆尼沙曇 [うぱにしゃっど] /Upanisad/ 優婆尼沙陀 [うばにしゃだ] /Upanisad/ 優婆掘多 [うばくった] /Upagupta/ 優婆提舍 [ゆうばだいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優婆斯 [うばし] /female lay practitioner/ 優婆匿多 [うばぎくた] /Upagupta/ 優婆私柯 [うばしか] /adult female lay disciple/ 優婆羅叉 [うばらしゃ] /(Skt. upalaksana)/ 優婆至沙 [うばししゃ] /Upatisya/ 優婆離 [うばり] /Upāli/ 優婆題舍 [うばだいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優婆蕣耶 [うばだや] /(Skt. upādhyāya)/ 優摩陀 [うまだ] /Unmada/ 優曇 [うどん] /Udam/ 優曇婆羅 [うどんばら] /(Skt. udumbara) flower/ 優曇波羅 [うどんばら] /(Skt. udumbara) flower/ 優曇梦華 [うどんはつけ] /the udumbara flower/ 優曇花 [うどんけ] /a flower of the udumbara (the glomerate fig tree)/ 優曇華 [うどんげ] /udumbara flower/ 優曇鉢 [うどんばつ] /(Skt. udumbara) tree/ 優曇鉢羅 [うどんはつら] /fig tree/ 優曇鉢花 [うどんはつけ] /a flower of the udumbara (the glomerate fig tree)/ 優曇鉢華 [うどんはつげ] /(Skt. udumbara) flower/ 優樓 [うる] /Ulūka(?)/ 優樓育 [うるか] /Ulūka/ 優樓迦 [うるか] /Ulūka/ 優樓頻螺 [うるびんら] /Uruvilvā/ 優樓頻螺聚落 [うろうひんらしゅらく] /Uruvilvāgrāma/ 優樓頻螺迦葉 [うるびんらかしょう] /Uruvilvā-Kāśyapa/ 優檀那 [うだんな] /(Skt. uddāna)/ 優波 [うば] /upa-/ 優波利 [うはり] /Upāli/ 優波夷 [うばい] /female lay disciples/ 優波娑迦 [うぱしゃか] /lay male disciples/ 優波婆娑 [うはばしゃ] /(Skt. upavāsa)/ 優波尼沙土 [うぱにしゃど] /Upanisad/ 優波尼沙陀 [うぱにしゃだ] /Upanisad/ 優波鉦舍羅 [うはきょうしゃら] /(Skt. upāyakauśalya)/ 優波提舍 [うばだいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優波替 [うはたい] /Upatisya/ 優波替舍 [うぱたいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優波匿多 [うばきくた] /Upagupta/ 優波笈多 [うはぎゅうた] /Upagupta/ 優波羅懺 [うぱらさん] /(Skt. upalaksana)/ 優波賜迦 [うばしか] /(Skt. upāsikā)/ 優波那訶 [うぱなか] /(Skt. upādhyāya)/ 優波陀 [うぱだ] /Utpala/ 優波離 [うぱり] /Upāli/ 優波難陀 [うぱなんだ] /Upananda/ 優流漫陀 [うるまんだ] /Urumanda/ 優爲迦葉 [ういかしょう] /Uruvilvā-kāśyapa/ 優留曼荼 [うるまんだ] /Urumanda/ 優畢叉 [うひっしゃ] /upeksa/ 優畢捨 [うぴしゃ] /indifference/ 優禪那 [うぜんな] /Ujjayinī/ 優梦羅華 [うはつらけ] /utpala/ 優襌尼 [うたんに] /Ujjayanī/ 優鉢羅 [うはつら] /blue lotus flower/ 優鉢羅華 [うはつらげ] /utpala/ 優鉢華 [うぱけ] /the blue lotus/ 優陀 [うだ] /Udāyī/ 優陀伽 [うだか] /water/ 優陀夷 [うだい] /Udāyin/ 優陀延 [うだえん] /Udayana/ 優陀那 [うだな] /(Skt. udāna)/ 課著 [しんじゃく] /to dress one's self in/ 貨 [ろうれい] /crooked/ 儻 [し] /disheartened/ 儻然 [とうねん] /disheartened/ 兀兀 [ごつごつ] /determined/ 兀坐 [ごつざ] /proper sitting meditation/ 兀庵普寧 [ごったんふねい] /Wuan Puning/ 兀爾 [ごつじ] /stable/ 兀菴普寧 [ごったんふねい] /Wuan Puning/ 兀菴派 [ごったんは] /Gottan ha/ 允 [いん] /genuine/ 允堪 [いんたん] /Yunkan/ 允多 [いんた] /Yunda/ 允若 [いんにゃ] /Yunruo/ 元 [がん] /original/ 元元 [げんげん] /earnestly/ 元初 [がんじょ] /first arising (of ignorance) / 元初一念 [がんしょのいちねん] /first arising (of ignorance) / 元吉樹 [げんきつじゅ] /bodhi tree/ 元品無明 [がんぽんのむみょう] /intrinsic nescience/ 元因 [がんいん] /original cause/ 元妙 [げんみょう] /primal mystery/ 元始 [がんし] /primordial/ 元宗 [げんそう] /Wonjong/ 元康 [げんこう] /Yuankang/ 元心 [げんしん] /original mind/ 元慶 [げんきょう] /great good luck/ 元敬 [げんけい] /Wongyeong/ 元明 [げんみょう] /original luminosity/ 元曉 [がんぎょう] /Wonhyo/ 元曉不羈 [がんぎょうふき] /Wonhyo the Unbridled/ 元朝 [がんちょう] /the Yuan dynasty/ 元杲 [げんごう] /Gengō/ 元照 [げんじょう] /Yuanzhao/ 元版 [がんはん] /Yuan canon/ 元祖 [がんそ] /founder of a sect/ 元神星 [がんじんしょう] /original star/ 元興寺 [がんごうじ] /Gangōji/ 元興寺伽藍起流記資材帳 [がんこうじからんえんちんへいるきしさいちょう] /Composite Register of the History and Materials of the Gangō Temple Complex / 元藏 [がんぞう] /Yuan Canon/ 元藏目 [げんぞうもくろく] /Catalog of the Yuan Canon/ 元辰星 [がんじんしょう] /original star/ 元首 [がんしゅ] /head/ 兄 [きょう] /elder brother/ 兄弟 [きょうだい] /brothers/ 充 [しゅう] /to fill/ 充備 [じゅうび] /to fill up/ 充實 [しゅうじつ] /full/ 充洽 [しゅうこう] /fully moistens/ 充滿 [じゅうまん] /to be filled with/ 充滿一切智 [しゅうまんいっさいち] /understanding of ubiquity/ 充滿悦 [しゅうまんえつ] /to satisfy/ 充潔 [しゅうけつ] /pure white/ 充潤 [しゅうじゅん] /to fully moisten/ 充足 [じゅうしょく] /be full/ 充遍 [しゅうへん] /to permeate/ 兆 [ちょう] /sign/ 兆倶胝 [ちょうくち] /ten million/ 兆載 [ちょうさい] /innummerable/ 兆載永劫 [ちょうさいようこう] /perpetual eon of millions of years/ 兇嶮 [きょうけん] /fierce/ 兇弊 [きょうへい] /fierce and wicked/ 兇戲 [きょうき] /brutal sports/ 兇險 [きょうけん] /fierce/ 先 [せん] /front/ 先世 [せんぜ] /prior lifetime/ 先世因 [せんせいんねん] /causes and conditions from prior lifetimes/ 先世業 [せんせごう] /karma accumulated from previous lives/ 先世資糧 [せんせしりょう] /accumulation from prior lives/ 先亡 [せんもう] /ancesters/ 先來 [せんらい] /originally/ 先修 [せんしゅ] /first cultivates/ 先修止行 [せんしゅしぎょう] /previously cultivated tranquility/ 先哲 [せんてつ] /wise men of old/ 先唱 [せんしょう] /to initiate sūtra chanting/ 先因後宗 [せんいんごしゅう] /first the reason, then the premise/ 先宗後因 [せんしゅうごいん] /first the thesis, then the reason/ 先尋思 [せんじんし] /preceded by reflection/ 先導 [せんどう] /guide/ 先尼 [せんに] /sainika/ 先已 [せんい] /previously/ 先已生 [せんいしょう] /having already happened/ 先度 [せんど] /first saves (others)/ 先後 [せんご] /before and after/ 先所作 [せんしょさ] /previously created/ 先所受 [せんしょじゅ] /received (experienced) earlier/ 先所得 [せんしょとく] /previously acquired/ 先所未説 [せんしょみせつ] /previously unexplained/ 先數習 [せんしゅしゅう] /previously cultivated/ 先時 [せんじ] /before/ 先有 [せんう] /previously existent/ 先有後無 [せんうごむ] /prior exists, but no subsequent/ 先業 [せんごう] /prior karma/ 先業後果 [せんごうごか] /prior action (karma) and subsequent effect/ 先止後食 [せんしごじき] /not accepting food after having risen from one's seat/ 先無 [せんむ] /first (originally) inexistent/ 先照高山 [せんしょうこうざん] /the rising sun first shines on the highest mountains/ 先生 [せんじょう] /senior/ 先知 [せんち] /to first know/ 先祖 [せんそ] /patriarch/ 先習 [せんしゅう] /prior habituation/ 先習起 [せんしゅうき] /produced from prior habituation/ 先習起種子 [せんしゅうきしゅじ] /seeds arisen from previous habituation/ 先聖 [せんしょう] /sages of yore/ 先行 [せんぎょう] /previously active/ 先言 [せんごん] /to speak sincerely/ 先言問訊 [せんごんもんしん] /to question in sincere language (?)/ 先語 [せんご] /first declared/ 先語省問 [せんごしょうもん] /to respectfully salute/ 先説 [せんせつ] /explained before/ 先賢 [せんけん] /prior worthies/ 先起 [せんき] /first arises/ 先蹤 [せんしょう] /precedents/ 先進 [せんしん] /senior rank/ 先過去 [せんかこ] /bygone/ 先達 [せんだつ] /senior practitioner of the path/ 先陀 [せんだ] /saindhava/ 先陀婆 [せんだば] /four necessities/ 先陀客 [せんだきゃく] /a person of sharp intelligence/ 先陳 [せんちん] /subject/ 先首語 [せんしゅご] /urbane speech/ 光 [こう] /light/ 光世音 [こうせいおん] /Avalokitêśvara/ 光世音應驗記 [こうせおんおうけんき] /Guangshiyin yingyan ji/ 光佛 [こうぶつ] /luminous buddha(s)/ 光味 [こうみ] /Jyotīrasa/ 光喩 [こうゆ] /luminous/ 光嚴寺 [こうごんじ] /Guanyan si/ 光宅 [こうたく] /Guangzhai/ 光宅四乘 [こうたくしじょう] /the establishment of the doctrine of one vehicle (fourth vehicle) by Guangzhai/ 光宅四教 [こうたくしきょう] /the four part doctrinal taxonomy according to Fayun of Guangzhai/ 光寶 [こうほう] /Guang and Bao/ 光座 [こうざ] /halo and throne (of a Buddha)/ 光影 [こうよう] /shadow/ 光 [こうとく] /Gwangdeok/ 光都 [こうとくこく] /Avabhāsa/ 光徹 [こうてつ] /brilliant/ 光明 [こうみょう] /radiance/ 光明土 [こうみょうど] /brightly shining land/ 光明壇 [こうみょうだん] /fire altar/ 光明大梵 [こうみょうだいぼん] /Jyotisprabhā/ 光明威相 [こうみょういそう] /radiant and awe-inspiring/ 光明寺 [こうみょうじ] /Guangming si/ 光明山 [こうみょうせん] /shining hill/ 光明徹照 [こうみょうてっしょう] /luminosity penetrating forth/ 光明心殿 [こうみょうしんでん] /palace of the luminous mind/ 光明想 [こうみょうそう] /illuminating conception/ 光明普照 [こうみょうふしょう] /his aura illuminating everywhere/ 光明無量 [こうみょうむりょう] /limitless light/ 光明王 [こうみょうおう] /Jvalanâdhipati/ 光明眞言 [こうみょうしんごん] /mantra of light/ 光明經 [こうみょうきょう] /Suvarna-prabhāsa-sūtra/ 光明莊嚴 [こうみょうしょうごん] /Vairocana-raśmi-pratimanditā/ 光明藏 [こうみょうぞう] /storehouse of brilliance/ 光明遍照 [こうみょうへんしょう] /Mahāvairocana Tathāgata/ 光智 [こうち] /Prabhākaramitra/ 光曜 [こうよう] /shining/ 光毫 [こうごう] /radiant eyebrow/ 光淨 [こうじょう] /clear/ 光澤 [こうたく] /luster/ 光撫 [こうえん] /nimbus/ 光照 [こうしょう] /shines/ 光照嚴飾 [こうしょうごんしょく] /Vairocana-raśmi-pratimandita-dhvaja-rāja/ 光照如來相 [こうしょうにょらいそう] /Vairocana-raśmi-prati-mandita-dhvaja/ 光照莊嚴相 [こうしょうしょうごんそう] /Vairocana-raśmi-pratimandita-dhvaja-rāja/ 光粉王佛 [こうえんのうぶつ] /royal Buddha of shining flames/ 光瑞 [こうずい] /luminous ray/ 光白 [こうびゃく] /shining white/ 光目女 [こうもくにょ] /bright-eyed (or wide-eyed) daughter/ 光相 [こうそう] /nimbus/ 光統 [こうず] /Guangtong/ 光網童子 [こうもうどうじ] /Jālinī-prabha-kumāra/ 光耀 [こうよう] /Avabhāsaprabha/ 光聚佛頂 [こうじゅぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/ 光背 [こうはい] /nimbus/ 光般若波羅蜜經 [こうはんにゃはらみつきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 光色 [こうしき] /luster/ 光觀 [こうかん] /an illuminating appearance/ 光記 [こうき] /Guangji/ 光護 [こうご] /Vibhāraksita/ 光讚摩訶般若經 [こうさんまかはんにゃきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāramitā/ 光讚經 [こうさんきょう] /Guangzan jing/ 光讚般若 [こうさんはんにゃ] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāramitā/ 光讚般若波羅蜜經 [こうさんはんにゃはらみつきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāramitā/ 光讚般若經 [こうさんはんにゃきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāramitā/ 光遠 [こうおん] /far-reaching light/ 光闡 [こうせん] /to clarify/ 光降 [こうごう] /the honored one descends/ 光陰 [こういん] /time (and tide)/ 光音 [こうおん] /light and sound/ 光音天 [こうおんてん] /heaven of radiant sound/ 光音宮 [こうおんぐう] /Ābhāsvara-vimāna/ 光顏 [こうげん] /shining face/ 光顏巍巍 [こうげんぎぎ] /(the Buddha's) shining face is glorious/ 光麗 [こうらい] /brilliant/ 克 [こく] /subdue/ 克勤 [こくごん] /Keqin/ 克恩 [こくおん] /Kern, Johan Hendrik Caspar/ 免 [めん] /to avoid/ 免僧 [めんそう] /excused monk/ 免出 [めんしゅつ] /escape/ 免救 [めんく] /to rescue/ 免濟 [めんさい] /to let (someone) escape/ 免輪廻 [めんりんね] /escape from cyclical existence/ 免離 [めんり] /to escape/ 兎 [うさぎ] /rabbit/hare/ 兎毛塵 [ともうじん] /speck of dust on a hare's down/ 兎角 [とかく] /horns of a rabbit/ 兒 [じ] /baby/ 兒子 [じし] /son/ 兒孫 [じそん] /descendants/ 兒衣 [じえ] /placenta/ 兔 [と] /rabbit/ 兔角 [とかく] /horns on a rabbit/ 兜 [と] /helmet/ 兜夜 [とや] /the Tusita and the Yama heavens/ 兜婆 [とば] /(Skt. stūpa)/ 兜樓婆 [とろば] /(Skt. turuska)/ 兜沙 [としゃ] /frost/ 兜沙經 [としゃきょう] /Daśabhūmika/ 兜牟盧 [とむろ] /(Skt. tumburu)/ 兜率 [とそつ] /(Skt. Tusita)/ 兜率上生 [とそつじょうしょう] /rebirth in Tusita Heaven/ 兜率宜 [としゅつた] /(Skt. Tusita)/ 兜率天 [とそつてん] /Tusita Heaven/ 兜率天子 [とそつてんし] /Prince of Tusita/ 兜率陀 [とそつだ] /(Skt. Tusita)/ 兜率陀天 [としゅつだてん] /Tusita Heaven/ 兜羅 [とら] /floss// 兜術 [とじゅつ] /(Skt. Tusita)/ 兜術天 [とじゅつてん] /Tusita Heaven/ 兢讓 [きょうじょう] /Geungyang/ 入 [にゅう] /to enter/ 入一切平等 [にゅういっさいびょうどう] /realization of the equality of all things/ 入一切平等善根 [にゅういっさいびょうどうぜんごん] /wholesome root of realizing equality among all things/ 入一切法第一義智 [にゅういっさいほうだいいちぎち] /enters into the cognition of the ultimate truth of all phenomena/ 入不二法門 [にゅうふにほうもん] /to enter the gate of the principle of non-duality/ 入不二門 [にゅうふにもん] /enter the gate of non-duality/ 入中 [にゅうちゅう] /to enter/ 入中論 [にゅうちゅうろん] /Madhyamakâvatāra/ 入住 [にゅうじゅう] /to enter and abide/ 入住出三心 [にゅうじゅうしゅつのさんしん] /three mental states of entering, abiding, and departing/ 入佛 [にゅうぶつ] /bringing in the buddha/ 入佛供養 [にゅうぶつくよう] /bringing in the buddha image for offerings/ 入佛平等戒 [にゅうぶつびょうとうかい] /rule of equality for entering buddhahood/ 入來 [にゅうらい] /trespass/ 入信 [にゅうしん] /enter into belief/ 入假 [にゅっけ] /to realize the provisional/ 入出 [にゅうしゅつ] /income and expenses/ 入出二種息 [にゅうしゅつにしゅそく] /inward and outward flow of the breath/ 入出二門 [にゅうしゅつにもん] /the two gates of entering and leaving/ 入出無難 [にゅうしゅつむなん] /comes and goes without difficulty/ 入唐 [にっとう] /to enter the Tang/ 入唐八家 [にっとうはっけ] /eight monks who went to Tang/ 入唯識 [にゅうゆいしき] /entering cognition only/ 入金羅 [じんばら] /glowing/ 入堂 [にゅうどう] /to enter the hall/ 入堂五法 [にゅうどうごほう] /five rules for entering the hall/ 入塔 [にゅっとう] /to put in a stūpa / 入壇 [にゅうだん] /to go to the platform/ 入大乘論 [にゅうだいじょうろん] /Ru Dasheng lun/ 入大地 [にゅうだいち] /entry into the great grounds/ 入大涅槃 [にゅうだいねはん] /enters into great nirvāna/ 入如來地 [にゅうにょらいち] /enters the stage of the tathāgata/ 入定 [にゅうじょう] /to enter into concentration/ 入定時 [にゅうじょうじ] /during meditative absorption/ 入室 [にゅうしつ] /to enter the room/ 入寂 [にゅうじゃく] /to enter into extinction/ 入寺 [にゅうじ] /enter the temple/ 入山 [にゅうざん] /to enter the mountains/ 入山學道 [にっせんがくどう] /to enter the mountains and train in the (religious) path/ 入已 [にゅうい] /entered/ 入心 [にゅうしん] /enter the mind/ 入息 [にゅうそく] /inhale/ 入惡道 [にゅうあくどう] /enter an evil path/ 入我我入 [にゅうががにゅう] /entering the self/the self entering/ 入文解釋 [にゅうもんげしゃく] /entering the text and explaining/ 入於涅槃 [にゅうおねはん] /enters nirvāna/ 入楞伽心玄義 [にゅうりょうがしんげんぎ] /Rulengqiexin xuanyi/ 入楞伽經 [にゅうりょうがきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 入正 [にゅうしょう] /properly enter/ 入正定 [にゅうしょうじょう] /to enter correct mental stabilization/ 入正定聚 [にゅうしょうじょうしゅ] /to join the correctly determined group/ 入正性離生 [にゅうしょうしょうりしょう] /entry into the true nature and escaping birth/ 入正理論 [にっしょうりろん] /Nyāya-praveśa/ 入法 [にっぽう] /to enter into the dharma/ 入法界 [にゅうほっかい] /to enter the dharma-realm/ 入法界品 [にゅうほっかいぼん] /Chapter on Entry into the Realm of Reality/ 入法界無量 [にゅうほっかいむりょう] /unfathomability of the dharma-realm/ 入流 [にゅうる] /stream-enterer/ 入浴 [にゅうよく] /to take a bath/ 入涅槃 [にゅうねはん] /to enter into nirvāna/ 入滅 [にゅうめつ] /to enter into nirvāna/ 入滅定 [にゅうめつじょう] /(enters into the) absorption of total extinction/ 入滅盡 [にゅうめつじん] /attaining total cessation of mental activity/ 入滅盡定 [にゅうめつじんじょう] /entering into the concentration of total extinction (of mental activity)/ 入無想 [にゅうむそう] /attaining (the) no-thought (concentration)/ 入無想定 [にゅうむそうじょう] /entering the no-thought concentration/ 入無色定 [にゅうむしきじょう] /enter into the formless concentration/ 入無餘涅槃 [にゅうむよねはん] /to enter nirvāna without remainder/ 入王宮聚落衣 [にゅうおうぐじゅらくえ] /robe for entering the palace or the town/ 入現觀 [にゅうげんかん] /to clear realization/ 入現觀已 [にゅうげんかんい] /having experienced direct insight.../ 入理 [にゅうり] /enter the principle/ 入眞 [にゅうしん] /to enter into reality/ 入禪 [にゅうぜん] /to enter into meditation/ 入空 [にっくう] /enter emptiness/ 入第三地 [にゅうだいさんち] /entry into the third (bodhisattva) ground/ 入纏垂手 [にゅうでんすいしゅ] /entering into bondage and extending one's hand/ 入者 [にゅうしゃ] /he who enters/ 入聖 [にっしょう] /enter sagehood/ 入聚落遊行乞食 [にゅうしゅらくゆぎょうこつじき] /enters a village, wandering about begging for alms/ 入胎 [にったい] /to enter a mother's womb/ 入胎相 [にゅうたいそう] /descent from Tusita Heaven into the womb of his mother Māya/ 入般涅槃 [にゅうはつねはん] /to enter into nirvāna/ 入般涅槃之辰 [にゅうはつねはんのじん] /occasion of the entry into final nirvana/ 入菩提行論 [にゅうぼだいぎょうろん] /Sūtra on the Course to Enlightenment/ 入菩提行論細疏 [にゅうぼだいぎょうろんさいしょ] /Bodhicaryāvatāra-pāñjikā/ 入衆 [にっしゅ] /to enter the samgha/ 入衆五法 [にっしゅごほう] /five rules for entering the samgha/ 入見道 [にゅうけんどう] /to enter the path of seeing/ 入觀 [にゅうかん] /to enter into meditation/ 入諦現觀 [にゅうたいげんかん] /enters into the clear observation of the truth(s)/ 入近 [にゅうこん] /to approach and enter/ 入道 [にゅうどう] /to enter the way/ 入道場 [にゅうどうじょう] /to enter the ritual site/ 入重玄門 [にゅうじゅうげんもん] /to enter again into the mysterious gate/ 入門 [にゅうもん] /gate of entry/ 入阿毘達磨論 [にゅうあびだつまろん] /Treatise on Entering Abhidharma/ 入離生 [にゅうりしょう] /to enter the state of freedom from arising/ 入靜 [にゅうじょう] /enter into quietude/ 入靜慮 [にゅうじょうりょ] /enter into meditation/ 入骨 [にゅうこつ] /inter the bones/ 入龕 [にゅうがん] /to encoffin/ 内 [ない] /within/ 内乞 [ないこつ] /inner monk/ 内五 [ないご] /five internal (selves) (skandhas ?)/ 内人 [ないにん] /superintendent of the gynaeceum or harem/ 内住 [ないじゅう] /setting the mind/ 内佛堂 [ないぶつどう] /inner buddha hall/ 内供 [ないく] /inner offerer/ 内供奉 [ないぐぶ] /inner offerer/ 内光 [ないこう] /inner light/ 内入 [ないにゅう] /internal bases/ 内入處 [ないにゅうしょ] /internal sense base/ 内六處 [ないろくしょ] /six internal sense bases/ 内典 [ないてん] /canonical scriptures/ 内凡 [ないぼん] /inner worldlings/ 内凡位 [ないぼんい] /stage of inner worldlings/ 内受 [ないじゅ] /internal feeling/ 内史 [ないし] /monastery clerk/ 内向 [ないこう] /to face within/ 内因 [ないいん] /internal cause/ 内在 [ないざい] /immanence/ 内垢 [ないく] /inner impurity/ 内執 [ないしゅう] /internal appropriation/ 内執受 [ないしゅうじゅ] /inner appropriation/ 内堂 [ないどう] /inner hall/ 内塵 [ないじん] /mental objects/ 内外 [ないげ] /internal and external/ 内外兼明 [ないげけんみょう] /both inner and outer sciences/ 内外塵沙 [ないげじんじゃ] /the innumerable details in and out of samsāra/ 内外律 [ないげりつ] /internal and external disciplinary codes/ 内外打性一片 [ないげちょうしょういっぺん] /internal and external are unified/ 内外明徹 [ないげみょうてつ] /clearly penetrating inside and out/ 内外空 [ないげくう] /internal and external emptiness/ 内外道 [ないげどう] /Buddhists and non-Buddhists/ 内學 [ないがく] /inner study/ 内宗 [ないしゅう] /our school/ 内宿 [ないしゅく] /kept overnight/ 内實 [ないじつ] /core/pith/ 内寺 [ないじ] /palace temples/ 内心 [ないしん] /to mind within/ 内心曼荼羅 [ないしんまんだら] /internal mandala/ 内心漫荼羅 [ないしんまんだら] /internal mandala/ 内忌 [ないき] /inner foe/ 内怨 [ないおん] /inner adversary/ 内想 [ないそう] /internal conceptions/ 内意 [ないい] /inner mind/ 内懷 [ないえ] /inner mind/ 内我 [ないが] /internal self/ 内所證 [ないしょしょう] /attained within.../ 内攝 [ないしょう] /to include/ 内教 [ないきょう] /canonical teachings/ 内敵 [ないてき] /inner enemy/ 内方丈 [ないほうじょう] /inner abbot's quarters/ 内明 [ないみょう] /inner studies/ 内智 [ないち] /inner wisdom/ 内有 [ないう] /within, there is.../ 内有色想觀外色多 [ないうしきそうかんげしきた] /imagining himself having form, he sees large external forms, and overcomes them/ 内有色想觀諸色解脱 [ないうしきそうかんしょしきげだつ] /liberation of the embodied looking at a form/ 内朽敗 [ないくばい] /inward rottenness/ 内根 [ないこん] /internal realm/ 内法 [ないほう] /internal phenomena/ 内滅 [ないめつ] /individual (or personal) extinction/ 内無爲 [ないむい] /unmoved internally/ 内無色想觀外色多 [ないむしきそうかんげしきた] /imagining himself lacking form, he sees large external forms, and overcome them/ 内無色想觀外色少 [ないむしきそうかんげしきしょう] /imagining himself lacking form, he sees small external forms, and overcome them/ 内無色想觀外色解脱 [ないむしきそうかんげしきげだつ] /liberation observing external form without internal conceptions of form/ 内照 [ないしょう] /introspection/ 内煮 [ないしゃ] /cooked food kept in the room/ 内熏 [ないくん] /inner perfuming/ 内界 [ないかい] /inner realm/ 内省 [ないしょう] /introspection/ 内眼 [ないげん] /eye of flesh/ 内祕 [ないひ] /inner and secret/ 内種 [ないしゅ] /inner seeds/ 内空 [ないくう] /internal emptiness/ 内等淨 [ないとうじょう] /internal clarity/ 内箱 [ないしょう] /inner box of a coffin/ 内經 [ないきょう] /inner scriptures/ 内 [ないえん] /internal referents/ 内義 [ないぎ] /inner meaning/ 内胎 [ないたい] /inner garbhadhātu/ 内自所證 [ないじしょしょう] /to be personally understood/ 内處 [ないしょ] /internal perceptual field/ 内 [ないこ] /inner emptiness/ 内衆 [ないしゅ] /inner group/ 内衣 [ないえ] /inner garment/ 内觀 [ないかん] /internal observation/ 内解 [ないげ] /to understand internally/ 内記 [ないき] /monastery clerk/ 内證 [ないしょう] /inner realization/ 内證修性 [ないしょうしゅしょう] /internally witnessing and cultivating the (buddha) nature/ 内識 [ないしき] /internal consciousness/ 内護摩 [ないごま] /internal fire ritual/ 内身 [ないしん] /internal(ly)/ 内道 [ないどう] /canonical teachings/ 内道塲 [ないどうじょう] /inner practice hall/ 内門轉 [ないもんてん] /internal transformations/ 内院 [ないいん] /inner court/ 内陣 [ないじん] /inner sanctum/ 内障 [ないしょう] /internal hindrances/ 内願堂 [ないがんどう] /inner buddha hall/ 内食 [ないじき] /internal food/ 内齋 [ないさい] /ceremonies within the court/ 全 [ぜん] /all/ 全分受 [ぜんぶんじゅ] /full ordainment/ 全分戒 [ぜんぶんかい] /all of the precepts/ 全同 [ぜんどう] /identical/ 全提 [ぜんてい] /to show the whole thing/ 全提正令 [しょうれいをぜんていす] /to fully explain the true teaching/ 全書 [ぜんしょ] /complete works/ 全未 [ぜんみ] /not at all/ 全機 [ぜんき] /all functions/ 全機大用 [ぜんきだいゆう] /plenitude of abilities and great function/ 全正 [ぜんしょう] /perfectly correct/ 全無 [ぜんむ] /completely absent/ 全知 [ぜんち] /full understanding/ 全跏趺坐 [ぜんかふざ] /full lotus position/ 全身舍利 [ぜんしんしゃり] /whole-body relic/ 兩 [りょう] /two/ 兩倶不成 [りょうくふじょう] /both untrue/ 兩倶不成過 [りょうくふじょうか] /fallacy of both being untrue/ 兩僧 [りょうそう] /two monks/ 兩兩 [りょうりょう] /both/ 兩卷無量壽經 [りょうかんむりょうじゅきょう] /Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life/ 兩卷無量壽經宗旨 [りょうかんむりょうじゅきょうしゅうし] /Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life/ 兩卷無量壽經宗要 [りょうかんむりょうじゅきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life/ 兩卷經 [りょうかんきょう] /Two Fascicle Sūtra/ 兩垢 [りょうく] /two aspects of contamination/ 兩垢如如 [りょうくのにょにょ] /uncontaminated thusness/ 兩字 [りょうじ] /two logographs/ 兩宗 [りょうしゅう] /two schools/ 兩岸 [りょうがん] /both banks of a river/ 兩序 [りょうじょ] /two rows/ 兩手 [りょうしゅ] /two hands/ 兩月 [りょうげつ] /two moons/ 兩權 [りょうごん] /two provisional approaches/ 兩河 [りょうが] /two rivers/ 兩班 [りょうばん] /two rows (of officers)/ 兩界 [りょうがい] /two realms/ 兩界曼荼羅 [りょうがいまんだら] /mandalas of both realms/ 兩界曼陀羅 [りょうかいまんだら] /mandalas of both realms/ 兩益 [りょうえき] /two kinds of benefit/ 兩祖 [りょうそ] /two ancestors/ 兩種 [りょうしゅ] /both kinds/ 兩翅 [りょうし] /two wings/ 兩翼 [りょうよく] /two wings/ 兩肩 [りょうげん] /both shoulders/ 兩肩神 [りょうけんじん] /two recording spirits/ 兩腋圓滿相 [りょうえきえんまんそう] /his shoulders are broad/ 兩舌 [りょうぜつ] /treachery/ 兩處 [りょうしょ] /both places/ 兩財 [りょうざい] /two assets/ 兩足 [りょうそく] /both feet/ 兩足上 [りょうそくじょう] /the best among two-legged beings/ 兩足之尊 [りょうそくのそん] /the most venerable one among two-legged beings/ 兩足尊 [りょうぞくそん] /supreme among two-legged creatures/ 兩足聖尊 [りょうそくしょうそん] /the most saintly and venerable one among two-legged beings/ 兩邊 [りょうへん] /both extremes/ 兩部 [りょうぶ] /two realms/ 兩部曼荼羅 [りょうぶまんだら] /mandalas of both realms/ 兩重能所 [りょうじゅうののうじょ] /dual role of one who contemplates and that which is contemplated/ 兩門 [りょうもん] /two approaches/ 兩頭 [りょうとう] /two heads/ 兩鼠 [りょうそ] /two rats/ 兪旬 [ゆじゅん] /yojana/ 八 [はち] /eight/ 八不 [はちふ] /eight negations/ 八不中觀 [はっぷちゅうかん] /eight views outside of the middle path/ 八不中道 [はっぷちゅうどう] /eight negations of the middle way/ 八不可越 [はちふかおつ] /eight untranscendables/ 八不可越法 [はちふかえつほう] /eight precepts/ 八不可過法 [はちふかかほう] /eight precepts/ 八不定 [はちふじょう] /eight changeable mental factors/ 八不思議 [はちふしぎ] /eight inexpressibles/ 八不正見 [はちふしょうけん] /eight incorrect views/ 八不正觀 [はっぷしょうかん] /correct meditation on the eight negations/ 八不淨 [はちふじょう] /eight impurities/ 八不聞時節 [はちふもんじせつ] /eight times when one doesn't hear/ 八不閑 [はちふげん] /eight kinds of lack of leisure/ 八不顯實 [はちふけんじつ] /disclosing reality through the eight negations/ 八世法 [はちせほう] /eight worldly conditions/ 八中洲 [はちちゅうしゅう] /eight included continents/ 八乾 [はっけん] /eight sections/ 八事隨身 [はちじずいしん] /eight possessions/ 八五三二 [はちごさんに] /eight, five, three and two/ 八交路 [はっきょうろう] /eightfold networks of roads/ 八交路道 [はっきょうろどう] /eightfold networks of roads/ 八交道 [はっきょうどう] /eight intersections/ 八人 [はちにん] /eight tolerances/ 八人地 [はちにんじ] /stage of the eighth person/ 八位 [はちい] /eight ranks/ 八位胎藏 [はちいたいぞう] /eight phases of the human fetus/ 八佛 [はちぶつ] /eight buddhas/ 八倒 [はっとう] /eight errors/ 八億四千萬念 [はちおくしせんまんねん] /eight billion, four hundred million thoughts/ 八分別 [はちふんべつ] /eight kinds of discrimination/ 八功 [はちくどく] /eight attributes/ 八功顛 [はちくどくすい] /waters with eight attributes/ 八功顛綯港咳涙 [はちくどくすいたんねんようまん] /deeply filled with the water of the eight excellent qualities/ 八功澱 [はちくどくち] /pools of water with the eight attributes/ 八勝處 [はっしょうじょ] /eight bases of overcoming/ 八勝解 [はちしょうげ] /eight kinds of verification/ 八十 [はちじゅう] /eighty/ 八十一品思惑 [はちじゅういっぽんしわく] /eighty-one kinds of illusion/ 八十一法 [はちじゅういっぽう] /eighty one teachings/ 八十億劫 [はちじゅうおくこう] /eight billion eons/ 八十八使 [はちじゅうはっし] /eighty-eight declivities/ 八十千 [はちじゅうせん] /eighty thousand/ 八十種好 [はちじっしゅごう] /eighty minor marks/ 八十種妙好 [はちじっしゅみょうこう] /the eighty beautiful features (of a buddha)/ 八十華嚴 [はちじゅうけごん] /Eighty fascicle version of the Huayan jing/ 八十華嚴經 [はちじゅうけごんきょう] /Eighty Fascicle Flower Ornament Sūtra/ 八十誦律 [はちじゅうしょうりつ] /eighty recitations vinaya/ 八十隨好 [はちじゅうずいこう] /eighty subsidiary signs (of a great being)/ 八十隨形好 [はちじゅうずいぎょうこう] /eighty minor marks/ 八卦 [はっけ] /eight trigrams/ 八友 [はちゆう] /eight companions/ 八句義 [はちくぎ] /to eight phrases/ 八名普密陀羅尼經 [はちみょうふみつだらにきょう] /Sūtra of the Dhāranī of the Universal and Esoteric Eight Names/ 八味 [はちみ] /eight flavors/ 八味水 [はちみすい] /waters with eight tastes/ 八囀 [はってん] /eight cases of nouns/ 八囀聲 [はってんしょう] /eight cases of nouns/ 八圓 [はちえん] /eight aspects of completion/ 八地 [はちじ] /eighth ground/ 八地以上 [はちちいじょう] /the eighth ground and above/ 八地獄 [はちちごく] /eight hells/ 八塔 [はっとう] /eight stūpas/ 八墮 [はちだ] /eight falls/ 八多羅樹 [はちたらじゅ] /eight talas tall/ 八大 [はちだい] /eight great hells/ 八大人念 [はちだいにんねん] /eight awarenesses of great persons/ 八大人覺 [はちだいにんがく] /eight awarenesses of great persons/ 八大在我 [はちだいざいが] /eight great powers of sovereign self/ 八大地獄 [はちだいちごく] /eight great hells/ 八大執事 [はちだいしゅうじ] /eight great officers/ 八大明王 [はちだいみょうおう] /eight great luminous kings/ 八大童子 [はちだいどうし] /eight great children/ 八大自在我 [はちだいじざいが] /eight kinds of great unimpeded subjectivity/ 八大菩薩 [はちだいぼさつ] /eight great bodhisattvas/ 八大菩薩曼荼羅經 [はちだいぼさつまんだらきょう] /Mandala of the Eight Great Bodhisattvas/ 八大觀音 [はちだいかんおん] /eight great Avalokitêśvaras/ 八大辛苦 [はちだいしんく] /eight kinds of great bitter suffering/ 八大金剛明王 [はちだいこんごうみょうおう] /eight great illustrious vajra kings/ 八大靈塔 [はちだいりょうとう] /eight great sacred stūpas/ 八大靈塔梵讚 [はちだいりょうとうぼんさん] /Hymn for the Eight Great Venerable Stūpas/ 八大龍王 [はちだいりゅうおう] /eight great dragon kings/ 八天 [はちてん] /eight devalokas/ 八妄想 [はちもうそう] /eight kinds of deluded perception/ 八字 [はちじ] /eight words/ 八字布字 [はちじふじ] /eight magic words to be placed on eight parts of the body/ 八字文殊法 [はちじぶんじゅほう] /eight word dhāranī of Mañjuśrī/ 八宗 [はっしゅう] /eight schools/ 八宗九宗 [はっしゅうくしゅう] /eight schools and nine schools/ 八宗綱要 [はっしゅうこうよう] /Outline of the Eight Schools/ 八定 [はちじょう] /eight meditations/ 八定水 [はちじょうすい] /waters with eight attributes/ 八家 [はっけ] /eight schools/ 八家九宗 [はっけくしゅう] /eight philosophies and nine schools/ 八寒八熱 [はちかんはちねつ] /eight cold and eight hot/ 八寒冰地獄 [はっかんひょうじごく] /eight cold hells/ 八寒地獄 [はっかんじごく] /eight cold hells/ 八尊重法 [はっそんじゅうほう] /eight grave precepts/ 八師 [はっし] /eight teachers/ 八師經 [はっしきょう] /Sūtra of the Eight Teachers/ 八 [はっとく] /eight virtues/ 八渡| [はちとくれんち] /lotus pond with eight attributes/ 八忍 [はちにん] /eight kinds of tolerance/ 八念 [はちねん] /eight kinds of mindfulness/ 八念法 [はちねんほう] /eight patterns of mindfulness/ 八念門 [はちねんもん] /eight patterns of mindfulness/ 八思巴 [はっしは] /Chos-rgyal-'phags-pa/ 八惟務 [はちゆいむ] /eight liberations/ 八惟無 [はちゆいむ] /eight liberations/ 八惡 [はちあく] /eight difficulties/ 八慢 [はちまん] /eight kinds of pride/ 八鉦 [はっきょう] /eight kinds of pride/ 八成 [はちじょう] /eight factors of a Buddhist syllogism/ 八成立因 [はちじょうりゅういん] /eight factors of a Buddhist syllogism/ 八戒 [はちかい] /eight precepts/ 八戒齋 [はちかいさい] /eight precepts/ 八支 [はっし] /eight stems/ 八支顛 [はちしとくすい] /waters with eight attributes/ 八支聖道 [はっししょうどう] /the noble eightfold path/ 八支道 [はっしどう] /eight-limbed path/ 八支齋 [はっしさい] /eight precepts/ 八教 [はっきょう] /eight teaching categories/ 八教大意 [はっきょうたいい] /Gist of the Eight Teachings/ 八敬戒 [はっきょうかい] /eight precepts/ 八敬法 [はっきょうほう] /eight precepts (specifically for nuns)/ 八方 [はちほう] /lit. eight directions/ 八方上下 [はっぽうじょうげ] /eight directions, above and below/ 八方天 [はっぽうてん] /heavens in the eight directions/ 八方賢聖 [はちほうけんしょう] /worthies and sages of the eight directions/ 八日 [はちにち] /the 8th, 18th, and 28th days of every month/ 八時 [はちじ] /eight hours/ 八智 [はっち] /eight kinds of cognition/ 八會 [はちえ] /eight assemblies/ 八月 [はちがつ] /eighth month/ 八校 [はっきょう] /eight investigations/ 八棄 [はっき] /eight renunciations/ 八極 [はっきょく] /eight extremities/ 八正由路 [はっしょうゆろ] /the eightfold right path/ 八正道 [はっしょうどう] /eightfold correct path/ 八正道經 [はっしょうどうきょう] /Sūtra on the Eightfold Noble Path/ 八正門 [はっしょうもん] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八水 [はっすい] /eight rivers/ 八法 [はっぽう] /eight dharmas/ 八波羅夷 [はちはらい] /eight misbehaviors/ 八海 [はっかい] /eight oceans/ 八游行 [はちゆうぎょう] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八無暇 [はちむか] /eight conditions of no leisure time/ 八無礙 [はちむげ] /eight non-obstructions/ 八熱地獄 [はちねつじごく] /eight burning hells/ 八墓度 [はちけんど] /eight skandhas/ 八墓度論 [はっけんどろん] /Treatise on the Eight Aggregates/ 八王子 [はちおうじ] /eight princes/ 八王日 [はちおうにち] /eight royal days/ 八生 [はっしょう] /eight rebirths/ 八生住 [はっしょうじゅう] /eight rebirths/ 八生法 [はちしょうほう] /eight awarenesses of great persons/ 八由行 [はちゆぎょう] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八直行 [はちじきぎょう] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八直道 [はちじきどう] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八相 [はっそう] /eight phases/ 八相佛成道 [はっそうぶつじょうどう] /eight highlights in the life of the Buddha/ 八相作佛 [はっそうさぶつ] /eight highlights (in the life of the Buddha) / 八相成道 [はっそうじょうどう] /eight phases of the Buddha's life/ 八相殿 [はっそうでん] /Hall of Eight Phases (of the Buddha's life)/ 八相示現 [はっそうじげん] /eight phases of the Buddha's life/ 八相道 [はっそうどう] /eight phases of the Buddha's life/ 八祖相承 [はっそそうじょう] /eight patriarch lineage/ 八神變 [はちじんへん] /eight transformations/ 八禁 [はちごん] /eight prohibitions/ 八福生處 [はちふくしょうしょ] /eight fortunate rebirths/ 八福田 [はちふくでん] /eight fields of merit/ 八禪 [はちぜん] /eight dhyānas/ 八種 [はっしゅ] /eight kinds/ 八種交道 [はっしゅきょうどう] /eight-road intersection/ 八種分別 [はっしゅふんべつ] /eight kinds of discrimination/eight kinds of false imputations/ 八種別解脱戒 [はちしゅべつげだつかい] /differentiated rules of liberation for the eight orders/ 八種勝法 [はちしゅしょうほう] /eight kinds of surpassing things/ 八種妄想 [はっしゅもうそう] /eight kinds of deluded, or mistaken notions/ 八種布施 [はっしゅふせ] /eight causes of giving/ 八種授記 [はっしゅじゅき] /eight kinds of guarantee/ 八種施 [はっしゅのせ] /eight causes of giving/ 八種法 [はっしゅほう] /eight kinds of rules/ 八種清風 [はっしゅのしょうふう] /eight kinds of fresh winds/ 八種粥 [はっしゅじゅく] /eight kinds of gruel/ 八種道 [はっしゅどう] /eightfold path/ 八種隨好 [はちしゅずいこう] /eight kinds of minor marks/ 八穢 [はちえ] /eight defilements/ 八童子 [はちどうじ] /eight children/ 八筏 [はちばつ] /eight rafts/ 八纏 [はちでん] /eight fetters/ 八聖 [はっしょう] /eight holy (stages)/ 八聖諦 [はっしょうたい] /eight holy truths/ 八聖道 [はっしょうど] /noble eightfold path/ 八聖道支 [はちしょうどうし] /eightfold holy path/ 八聲 [はっしょう] /eight kinds of voice/ 八背捨 [はちはいしゃ] /eight liberations/ 八能立 [はちのうりゅう] /eight components of the proof/ 八脱門 [はちだつもん] /the eight gates of emancipation/ 八臂天 [はっぴてん] /eight-armed celestial/ 八自在 [はちじざい] /eight kinds of unimpededness/ 八自在我 [はちじざいが] /eight kinds of unimpeded subjectivity/ 八色幡 [やいろのはた] /eight colored pennants/ 八苦 [はっく] /eight kinds of suffering/ 八荒 [はっこう] /eight wild (lands)/ 八菩薩 [はちぼさつ] /eight bodhisattvas/ 八萬 [はちまん] /eighty thousand/ 八萬劫 [はちまんごう] /eighty-thousand eons/ 八萬十二 [はちまんじゅうに] /eighty-thousand and twelve/ 八萬四千 [はちまんしせん] /eighty-four thousand/ 八萬四千法蘊 [はちまんしせんほううん] /eighty-four thousand teachings or lessons credited to the Buddha as a cure of all sufferings/ 八萬四千法門 [はちまんしせんのほうもん] /the eighty-four thousand permutations of the (Buddhist) teaching/ 八萬大藏經 [はちまんだいぞうきょう] /Grand Tripitaka of the Goryeo/ 八萬威儀 [はちまんのいぎ] /eighty-thousand duties/ 八萬法門 [はちまんほうもん] /eighty thousand dharma entrys/ 八葉 [はちよう] /eight petals/ 八葉院 [はちよういん] /eight petal court/ 八藏 [はちぞう] /eight kinds of canons/ 八行 [はちぎょう] /eight practices/ 八覺 [はちかく] /eight awarenesses/ 八解 [はちげ] /eight (aspects of ) liberation/ 八解脱 [はちげだつ] /eight kinds of liberation/ 八解門 [はちげもん] /the eight gates of emancipation/ 八觸 [はっそく] /eight sensations/ 八言説句 [はちごんせつく] /eight explanatory phrases/ 八認 [はちにん] /eight kinds of recognition/ 八論 [はちろん] /eight treatises/ 八諦 [はちたい] /eight noble truths/ 八識 [はっしき] /eight consciousnesses/ 八識心王 [はっしきしんのう] /mind-king of the eight consciousnesses/ 八識規矩頌 [はっしききくしょう] /Verses on the Structure of the Eight Consciousnesses/ 八識體一 [はっしきたいいち] /eight consciousnesses are one in essence/ 八變化 [はちへんげ] /eight supernatural powers/ 八賢聖 [はっけんじょう] /eight (stages) of saints/ 八路 [はちろ] /the eightfold path/ 八輩 [はっぱい] /eight ranks/ 八輪 [はちりん] /eight spoke wheel/ 八轉聲 [はってんじょう] /eight cases of nouns in Sanskrit/ 八辯 [はちべん] /eight kinds of eloquence/ 八迷 [はちめい] /eight misleading concepts/ 八道 [はちどう] /eightfold path/ 八道支 [はちどうし] /eightfold path/ 八道船 [はちどうせん] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八道行 [はちどうぎょう] /eightfold correct path/eightfold holy path/eightfold noble path/ 八遮 [はっしゃ] /eight negations/ 八邪 [はちじゃ] /eight kinds of evil (errors)/ 八部 [はちぶ] /eight kinds of beings/ 八部之音 [はちぶしおん] /to sounds consisting of eight parts/ 八部大衆 [はちぶだいしゅ] /eightfold beings that form the assemblies of the buddha's sermons/ 八部衆 [はちぶしゅ] /eight kinds of beings/ 八部鬼神 [はちぶきじん] /eight kinds of spiritual beings/ 八部鬼衆 [はちぶのきしゅ] /eight groups of demon followers/ 八醫 [はちい] /eight branches of traditional Indian medicine/ 八重交道 [はちじゅうきょうどう] /eightfold networks of roads/ 八重法 [はちじゅうほう] /eight grave rules/ 八重無價 [はちじゅうむげ] /eight truly precious things/ 八重眞寶 [はちじゅうのしんぽう] /eight truly precious things/ 八門 [はちもん] /eight kinds of propositions/ 八門二悟 [はちもんにご] /eight propositions in two kinds of making-aware/ 八門兩益 [はちもんりょうやく] /eight approaches to two kinds of benefit/ 八關齋 [はっかんさい] /eight precepts/ 八關齋戒 [はっかんさいかい] /eight precepts of a one day vow holder/ 八難 [はちなん] /eight difficulties/ 八難處 [はちなんじょ] /eight circumstances where it is difficult to hear the Buddha's teaching/ 八難解法 [はちなんげほう] /eight circumstances where it is difficult to hear the Buddha's teaching/ 八非時 [はちひじ] /eight bad times/ 八音 [はっとん] /eight vocal attributes/ 八莖倒 [はちてんどう] /eight inverted views/ 八風 [はちふう] /eight winds/ 八魔 [はちま] /eight Māras/ 八齋 [はっさい] /eight purifications/ 八齋戒 [はっさいかい] /eight precepts/ 公 [こう] /public/ 公案 [こうあん] /public case/ 公界 [こうかい] /public realm/ 六 [ろく] /six/ 六不定過 [ろくふりょうか] /six fallacies of inconclusiveness in the reason/ 六事成就 [ろくじじょうじゅ] /six affairs of completion/ 六位 [ろくい] /six stages/ 六住 [ろくじゅう] /sixth stage of abiding/ 六作 [ろくさ] /six sensations/ 六供具 [ろっくぐ] /six articles for worship/ 六依 [ろくえ] /six sense faculties/ 六入 [ろくにゅう] /six bases of the senses/ 六内入處 [ろくないにゅうしょ] /six internal sense bases/ 六内處 [ろくないしょ] /six internal sense bases/ 六八弘誓 [ろくはちぐぜい] /forty-eight vast vows/ 六八超世本願 [ろくはちちょうせのほんがん] /forty-eight world-transcending vows/ 六决定 [ろくけつじょう] /six determinations/ 六凡 [ろくぼん] /six non-enlightened realms/ 六凡四聖 [ろくぼんししょう] /six enlightened and four unenlightened/ 六分阿毘曇 [ろくぶんあびどん] /six Part Abhidharma/ 六到彼岸 [ろくとうひがん] /six perfections/ 六劍 [ろっけん] /six swords/ 六動 [ろくどう] /six movements (of the earth)/ 六十 [ろくじゅう] /sixty/ 六十二見 [ろくじゅうにけん] /sixty-two (mistaken) views/ 六十二見經 [ろくじゅうにけんきょう] /Sūtra on the Sixty-two Views/ 六十二邪見 [ろくじゅうにじゃけん] /sixty-two mistaken views/ 六十六衆學法 [ろくじゅうろくしゅがくほう] /sixty-six occasions for the training of behavior/ 六十卷 [ろくじゅっかん] /sixty fascicles/ 六十四 [ろくじゅうし] /sixty-four/ 六十四書 [ろくじゅうししょ] /sixty-four writings/ 六十四梵音 [ろくじゅうしぼんおん] /sixty-four brahmanic sounds/ 六十四眼 [ろくじゅうしげん] /sixty-four eyes/ 六十心 [ろくじゅうしん] /sixty mental states/ 六十華嚴 [ろくじゅうけごん] /Sixty-Fascicle (Translation) of the Flower Ornament Sūtra/ 六千 [ろくせん] /six thousand/ 六卷泥悩經 [ろっかんにおんきょう] /Six Fascicle Nirvāna Sūtra/ 六 [ろくそく] /six identicals/ 六駮 [ろくそくぶつ] /buddha in six forms/ 六反 [ろくほん] /six times/ 六反震動 [ろくぼんしんどう] /six earthquakes/ 六受 [ろくじゅ] /six sensations/ 六受身 [ろくじゅしん] /six kinds of sensation (in the body)/ 六句 [ろっく] /six phrases/ 六句義 [ろくこうぎ] /six categories (padârtha) of existence/ 六句義勝論派 [ろくこうぎしょうろんは] /six principles of the Vaiśesikas/ 六合 [りくごう] /six combinations/ 六合釋 [ろくがっしゃく] /six interpretations of compound terms/ 六味 [ろくみ] /six flavors/ 六和 [ろくわ] /six ways that monks harmonize with each other/ 六和合 [ろくわごう] /six combinations/ 六和敬 [ろくわきょう] /six ways that Buddhist practitioners should live in harmony and be sensitive and caring towards each other/ 六品 [ろくほん] /six chapters/ 六喩 [ろくゆ] /six metaphors/ 六因 [ろくいん] /six kinds of causes/ 六地 [ろくち] /six grounds/ 六地藏 [ろくじぞう] /six manifestations of Ksitigarbha/ 六垢 [ろっく] /six defiling factors/ 六垢法 [ろっくほう] /six defiling factors/ 六城部 [ろくじょうぶ] /Six Cities School/ 六塵 [ろくじん] /six data-fields/ 六塵境界 [ろくじんきょうがい] /six objective realms/ 六塹 [ろくせん] /the six moats/ 六境 [ろっきょう] /six objects/ 六外處 [ろくげしょ] /six external sense-fields/ 六外道 [ろくげどう] /six non-Buddhist paths/ 六大 [ろくだい] /six elements/ 六大法性 [ろくだいほっしょう] /the real natures of the six elements/ 六大無礙 [ろくだいむげ] /no obstruction among the six elements/ 六大煩惱 [ろくだいぼんのう] /six great afflictions/ 六大界 [ろくだいかい] /six elements/ 六大神 [ろくだいじん] /spirits of the six elements/ 六大觀 [ろくだいかん] /meditation on the six elements/ 六大體大 [ろくだいたいだい] /the six elements in their greater whole/ 六天 [ろくてん] /six heavens/ 六夷 [ろくい] /six forbidden crimes/ 六如 [ろくにょ] /six metaphors/ 六妄 [ろくもう] /six deluders/ 六妙法門 [ろくみょうほうもん] /six mysterious dharma gates/ 六妙行 [ろくみょうぎょう] /six marvelous practices/ 六妙門 [ろくみょうもん] /six excellent approaches for practicing meditation/ 六字 [ろくじ] /six syllables/ 六字名號 [ろくじのみょうごう] /six syllable name/ 六字呪王經 [ろくじじゅおうきょう] /Liuzi zhouwang jing/ 六字大明呪 [ろくじだいみょうじゅ] /great six-syllable mantra/ 六字大明王眞言 [ろくじだいみょうおうしんごん] /six-syllable mantra of the great luminous king/ 六字文殊 [ろくじもんじゅ] /six syllable dhāranī of Mañjuśrī/ 六字神呪王經 [ろくじじんじゅおうきょう] /Six Syllable Incantation/ 六字章句陀羅尼 [ろくじしょうくだらに] /dhāranī of six-syllable phrases/ 六宗 [ろくしゅう] /six schools/ 六宗教 [ろくしゅうきょう] /six schools/ 六家七宗 [りっかしちしゅう] /Six Houses and Seven Schools/ 六家七宗論 [りっかしちしゅうろん] /Liujia qizong lun/ 六師 [ろくし] /six (non-Buddhist) teachers/ 六師外道 [ろくしげどう] /six non-Buddhist masters/ 六師迦王 [ろくしかおう] /Liushijia wang/ 六年 [ろくねん] /six years/ 六年苦行 [ろくねんくぎょう] /six years of austerities/ 六度 [ろくと] /six perfections/ 六度果報 [ろくどかほう] /rewards of the six perfections/ 六度無極 [ろくどむごく] /unlimited six perfections/ 六度無極經 [ろくどむごくきょう] /Sūtra on the Collection of the Six Perfections/ 六度無極集 [ろくどむごくしゅう] /Sūtra on the Collection of the Six Perfections/ 六度菩薩 [ろくどぼさつ] /bodhisattva of the six perfections/ 六度萬行 [ろくどまんぎょう] /myriad practices subsumed in the six perfections/ 六度集 [ろくどしゅう] /Collection of the Six Perfections/ 六度集經 [ろくどじゅうきょう] /Sūtra on the Collection of the Six Perfections/ 六 [ろくとく] /six attributes/ 六忍 [ろくにん] /six kinds of tolerance/ 六念 [ろくねん] /six kinds of mindfulness/ 六念法 [ろくねんぼう] /six kinds of mindfulness/ 六念處 [ろくねんじょ] /six bases of mindfulness/ 六思身 [ろくししん] /six classes of intention/ 六性 [ろくしょう] /six natures/ 六恆住 [ろくごうじゅう] /six perpetual abodes/ 六情 [ろくじょう] /six senses/ 六情依 [ろくじょうえ] /six sense faculties/ 六想 [ろくそう] /six classes of perception/ 六想身 [ろくそうしん] /six classes of ideation/ 六意 [ろくい] /six intentions/ 六愛身 [ろくあいしん] /six classes of craving/ 六慧 [ろくえ] /six kinds of wisdom/ 六成就 [ろくじょうじゅ] /six perfections/ 六方 [ろくほう] /six directions/ 六方禮 [ろっぽうらい] /homage to the six directions/ 六方禮經 [ろっぽうらいきょう] /Śrgālavādasūtra/ 六方護念 [ろっぼうごねん] /maintenance of mindfulness in the six directions/ 六時 [ろくじ] /six hours/ 六時三昧 [ろくじざんまい] /six periods of mental focus/ 六時不斷 [ろくじふだん] /six periods of unremitting devotions/ 六時懺 [ろくじさん] /six periods of confession/ 六時禮讚 [ろくじらいさん] /six periods of worship/ 六染 [ろくぜん] /six defilements/ 六染心 [ろくねんしん] /six kinds of defiled mind/ 六根 [ろくこん] /six faculties/ 六根五用 [ろっこんごよう] /substitution of function of the sense faculties/ 六根功 [ろっこんくどく] /powers of the six faculties/ 六根懺悔 [ろっこんさんげ] /confession for the sins of the senses/ 六根本煩惱 [ろくこんほんぼんのう] /six basic mental defilements/ 六根淨 [ろっこんじょう] /purity of the six senses/ 六根清淨 [ろっこんしょうじょう] /purity of the six senses/ 六根清淨位 [ろっこんしょうじょうい] /stage of the purity of the six faculties/ 六極 [りくきょく] /six kinds of bad fortune/ 六欲 [ろくよく] /six desires/ 六欲四禪 [ろくよくしぜん] /six desire heavens and four meditation heavens/ 六欲天 [ろくよくてん] /six heavens of the desire realm/ 六欲天主 [ろくよくてんしゅ] /king of (one of) the six heavens/ 六正行 [ろくしょうぎょう] /six correct practices/ 六殺 [ろくせつ] /six kinds of cases concerning crime related to killing/ 六決定 [ろっけつじょう] /six kinds of certainty/ 六法 [ろっぽう] /six dharmas of which practitioners are to be mindful/ 六法事 [ろっぽうじ] /six precepts/ 六法戒 [ろっぽうかい] /six precepts/ 六波 [ろくは] /six transcendent practices/ 六波羅蜜 [ろっぱらみつ] /six perfections/ 六波羅蜜多 [ろっぱらみった] /six perfections/ 六派哲學 [ろっぱてつがく] /six systems of classical Indian philosophy/ 六無常六譬 [ろくむじょうろくひ] /six metaphors for impermanence/ 六無爲 [ろくむい] /six unconditioned (factors)/ 六煩惱 [ろくぼんのう] /six (primary) afflictions/ 六牙白象 [ろくげのびゃくぞう] /six tusked white elephant/ 六物 [ろくもつ] /six personal belongings of a monk/ 六現觀 [ろくげんかん] /six ways of clearly perceiving presently existent objects/ 六瑞 [ろくずい] /six portents/ 六甲 [ろくかん] /six periods of the day/ 六界 [ろっかい] /six elements/ 六界聚 [ろっかいじゅ] /aggregate of the six elements/ 六畜 [ろくちく] /six animals/ 六相 [ろくそう] /six characteristics of conditioned phenomena/ 六相圓融 [ろくそうえんにゅう] /six characteristics of conditioned phenomena/ 六知事 [ろくちじ] /six stewards/ 六祖 [ろくそ] /the sixth patriarch/ 六祖壇經 [ろくそだんぎょう] /Platform Sūtra of the Sixth Patriarch/ 六祖壇經 [ろくそだいしほうぼうだんきょう] /Dharma Jewel Platform Sūtra of the Great Master the Sixth Patriarch/ 六神通 [ろくじんづう] /six supernatural powers/ 六種 [ろくしゅ] /six kinds/ 六種住 [ろくしゅじゅう] /six bodhisattva stages/ 六種倶生惑 [ろくしゅくしょうわく] /six kinds of innate afflictions/ 六種印 [ろくしゅいん] /six seals/ 六種因 [ろくしゅいん] /six kinds of causes/ 六種外道 [ろくしゅげどう] /six kinds of non-Buddhist philosophers/ 六種妄想縛 [ろくしゅもうそうばく] /six kinds of deluded conceptual bondage/ 六種巧方便 [ろくしゅぎょうほうべん] /six kinds of skillful means/ 六種性 [ろくしゅしょう] /six seed-natures/ 六種意樂 [ろくしゅいぎょう] /six kinds of intentions (concerning liberation)/ 六種攝 [ろくしゅしょう] /six ways of taking in/ 六種攝受 [ろくしゅしょうじゅ] /six kinds of taking in (of sentient beings)/ 六種染心 [ろくしゅねんしん] /six kinds of defiled thought/ 六種正行 [ろくしゅしょうぎょう] /six kinds of correct practice/ 六種殺 [ろくしゅさつ] /six kinds of cases concerning fault related to killing/ 六種殺生 [ろくしゅせっしょう] /six kinds of circumstances related to killing/ 六種決定 [ろくしゅけつじょう] /six kinds of positive determination/ 六種波羅蜜 [ろくしゅはらみつ] /six transcendent practices/ 六種波羅蜜多 [ろくしゅはらみつた] /six kinds of transcendent practices/ 六種無倒攝受 [ろくしゅむとうしょうじゅ] /six faultless ways of gathering in sentient beings/ 六種神通 [ろくしゅじんつう] /six kinds of supernormal powers/ 六種苦行外道 [ろくしゅくぎょうげどう] /six kinds of non-Buddhist asceticism/ 六種觀 [ろくしゅかん] /six ways of clearly perceiving presently existent objects/ 六種釋 [ろくしゅしゃく] /six interpretations of compound terms/ 六種隨好 [ろくしゅずいこう] /six minor marks/ 六種震動 [ろくしゅしんどう] /six earthquakes/ 六窗一猿 [ろくそういちえん] /six windows and one monkey/ 六箭 [ろくぜん] /six arrows/ 六篇 [ろくひん] /six grades of crimes/ 六結 [ろっけつ] /six knots/ 六經 [ろくきょう] /six scriptures/ 六罪人 [ろくざいにん] /six kinds of offenders/ 六羅漢 [ろくらかん] /six arhats/ 六群比丘 [ろくぐんびく] /group of six bhiksus/ 六義薄伽梵 [ろくぎばぎゃぼん] /Blessed One of Six Virtues/ 六聚戒 [ろくじゅかい] /six grades of crimes/ 六聚罪 [ろくじゅざい] /six grades of crimes/ 六自在王 [ろくじざいおう] /six sovereign rulers/ 六舟 [ろくしゅう] /six boats/ 六般神足 [ろくはんのじんそく] /six portents/ 六色 [ろくしき] /six desires (of a woman) / 六苦行 [ろっくぎょう] /six (non-Buddhist) austerities/ 六苦行外道 [ろくくぎょうげどう] /six kinds of non-Buddhist asceticism/ 六萬藏 [ろくまんぞう] /sixty thousand verses/ 六著 [ろくじゃく] /six kinds of attachment of mind/ 六著心 [ろくじゃくしん] /six kinds of attachment of mind/ 六蔽 [ろくへい] /six obstacles/ 六蔽心 [ろくへいしん] /six kinds of clouded mind/ 六處 [ろくしょ] /six internal sense bases/ 六衆 [ろくしゅ] /group of six/ 六衆生 [ろくしゅじょう] /six living beings/ 六行 [ろくこう] /six practices/ 六行觀 [ろくぎょうかん] /six types of contemplation/ 六術 [ろくじゅつ] /six (ascetic) techniques/ 六衰 [ろくすい] /six decayers/ 六裁 [ろくさい] /six decisions/ 六親 [ろくしん] /six kinds of blood relations, for which there are various definitions/ 六親眷屬 [ろくしんけんぞく] /sixth blood relative/ 六觀 [ろくかん] /six kinds of contemplations/ 六觀世音 [ろくかんぜおん] /six (incarnations of) Avalokitêśvara/ 六觀法 [ろくかんぼう] /six kinds of contemplations/ 六觀音 [ろっかんのん] /six forms of Avalokitêśvara/ 六解一亡 [ろくげいちもう] /when the six are untied, the one disappears/ 六觸 [ろくそく] /six contacts/ 六觸處 [ろくそくしょ] /six perceptual bases of contact/ 六觸身 [ろくそくしん] /six classes of contact/ 六論 [ろくろん] /six (non-Buddhist) treatises/ 六諦 [ろくたい] /six logical categories/ 六識 [ろくしき] /six consciousnesses/ 六識界 [ろくしきかい] /compositional factors of the six consciousnesses/ 六識身 [ろくしきしん] /the (self-) body, comprised of the six consciousnesses/ 六譬 [ろっぴ] /six metaphors/ 六變震動 [ろくへんしんどう] /six kinds of earthquake/ 六賊 [ろくぞく] /six thieves/ 六趣 [ろくしゅ] /six destinies/ 六足 [ろくそく] /six pada (treatises)/ 六足尊 [ろくそくそん] /six-legged Honored One/ 六足論 [ろくそくろん] /six treatises of the Sarvâstivāda school/ 六輪 [ろくりん] /six wheel-turners/ 六通 [ろくつう] /six supernatural powers/ 六道 [ろくどう] /six destinies/ 六道伽陀經 [ろくどうかだきょう] /Sūtra of Verses on the Six Destinies/ 六道佛菩薩 [ろくどうのぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas of the six destinies/ 六道四生 [ろくどうししょう] /four kinds of birth in the six destinies/ 六道四聖 [ろくどうししょう] /six (mundane) destinies, and four holy rebirths/ 六道生死 [ろくどうしょうし] /six destinies (of transmigration) / 六道輪廻 [ろくどうりんね] /transmigration through the six kinds of rebirth/ 六道輪迴 [ろくどうりんね] /transmigration through the six kinds of rebirth/ 六道集經 [ろくどうしゅうきょう] /Sūtra on the Collection of the Six Destinies/ 六部大乘經 [ろくぶだいじょうきょう] /six great Mahāyāna scriptures/ 六釋 [ろくしゃく] /six explanations (of the structure of compound words)/ 六重法 [ろくじゅうほう] /six grave rules/ 六門 [ろくもん] /six sense gates/ 六門陀羅尼經 [ろくもんだらにきょう] /Dhāranī of the Six Gates/ 六門陀羅尼經論 [ろくもんだらにきょうろん] /Commentary on the Dhāranī of Six Gates/ 六阿也怛那 [ろくあやたんな] /six bases of the senses/ 六阿耶怛那 [ろくあやたんな] /six bases of the senses/ 六隨念 [ろくずいねん] /six kinds of mindfulness/ 六隨眠 [ろくずいめん] /six latent tendencies/ 六離合釋 [ろくりがっしゃく] /six interpretations of compound terms/ 六難 [ろくなん] /six difficult attainments/ 六震 [ろくしん] /six kinds of trembling/ 六面尊 [ろくめんそん] /six-faced honored one/ 六頭首 [ろくとうしゅ] /six prefects/ 六跏 [ろくそ] /six coarse marks/ 六跏相 [ろくそそう] /six coarse aspects/ 六齋 [ろくさい] /six days of purification/ 六齋日 [ろくさいにち] /six days of purification/ 共 [ぐう] /in common with/ 共七識生 [ぐうしちしきしょう] /(the store consciousness) arises concurrently with the seven (forthcoming) consciousnesses/ 共不共 [ぐふぐ] /shared and distinct/ 共不定 [ぐうふじょう] /(fallacy of) a reason shared by both the positive and negative examples/ 共不定因 [ぐうふじょういん] /a reason that is uncertain due to its sharing in both positive and negative examples/ 共不定過 [ぐうふじょうか] /fallacy of the reason being shared by both positive and negative examples/ 共世間 [ぐうせけん] /sharing (the same basis) with the world/ 共事 [ぐうじ] /shared (religious) action or performance/ 共住 [ぐうじゅう] /dwelling together/ 共住多時 [ぐうじゅうたじ] /live together often/ 共作 [ぐうさ] /made by both together/ 共依 [ぐうえ] /shared base/ 共倶 [ぐうく] /together/ 共分別 [ぐうふんべつ] /discrimination held in common/ 共功 [きょうこう] /mutual effectiveness/ 共十地 [ぐうじゅうじ] /shared ten stages/ 共合 [ぐうごう] /combine/ 共同 [ぐうどう] /in common/ 共同成就 [ぐうどうじょうしゅう] /common attainments/ 共命鳥 [ぐみょうちょう] /jīvajīva/ 共坐 [ぐうざ] /sitting together/ 共報 [ぐうほう] /shared retribution/ 共境 [ぐきょう] /to share the same realm/ 共安立 [ぐうあんりゅう] /shared terminology/ 共宗 [ぐうしゅう] /shared doctrine/ 共宿 [ぐうしゅく] /to stay (overnight) in the same place/ 共居 [ぐうきょ] /to live together/ 共念處 [ぐうねんじょ] /shared base of mindfulness/ 共感 [ぐうかん] /shared experience/ 共所成立 [ぐうしょじょうりゅう] /proven in common/ 共會 [ぐうえ] /assembly/ 共有 [ぐうう] /belonging or applicable to many or all/ 共果 [ぐうか] /realizations, or fruits held in common/ 共業 [ぐうごう] /shared karma/ 共比 [ぐうひ] /shared inference/ 共比量 [ぐうひりょう] /inference for both (the proponent and the opponent)/ 共法 [ぐうほう] /shared dharma/ 共爲助伴 [ぐういじょはん] /become followers together/ 共生 [ぐうしょう] /concurrently produced/ 共相 [ぐうそう] /mutually/ 共相差別 [ぐうそうしゃべつ] /general distinctions/ 共相惑 [ぐうそうわく] /delusion in regard to common characteristics/ 共相應 [ぐうそうおう] /associated with/ 共相空 [ぐうそうくう] /emptiness of ancillary marks/ 共知 [ぐうち] /acknowledged/ 共知欷 [ぐうちぞうご] /designations which make something known/ 共結 [ぐけつ] /shared bonds/ 共般若 [ぐはんにゃ] /shared wisdom/ 共許 [ぐうご] /accepted by both parties/ 共許同品 [ぐうこどうほん] /mutual acceptance of the positive example/ 共許爲師 [ぐうこいし] /equally accept as teacher/ 共諍 [ぐうそう] /struggle with each other/ 共諸聲聞 [ぐうしょしょうもん] /in common with the direct disciples/ 共集會 [ぐうしゅうえ] /to assemble together/ 共體 [ぐうたい] /shares the same essence/ 兵戈 [びょうか] /weapons/ 其 [し] /therein/ 其一 [それいつ] /one and only/ 其中 [きちゅう] /in this/ 其心專注 [きしんせんちゅう] /their (his/her) mind is focused/ 其心無壓 [きしんむけ] /their minds are not attached/ 其心趣入 [きしんしゅにゅう] /their minds enter into/ 其意 [きい] /its meaning/ 其所應 [きしょおう] /suitable/ 其故 [きこ] /therefore/ 其故何耶 [きこかや] /what is the reason?/ 其數彌多 [きしゅみた] /its number is increasingly great/ 其是 [きぜ] /that (?)/ 其目紺青 [きもくこんしょう] /his eyes are deep blue/ 其相云何 [きそううんか] /what are its (their) characteristics?/ 其眷屬 [きけんぞく] /one's dependants/ 其聲雷震猶如天鼓 [きしょうらいしんゆにょてんこ] /the sound of which is like thunderous a heavenly drum/ 其自性 [きじしょう] /its essential nature/ 其舌廣薄 [きぜつこうはく] /his tongue is broad and flat/ 其舌廣薄普覆面輪 [きぜつこうはくふふくめんりん] /his tongue is broad and flat, such that when it is extended, it covers his entire face/ 其言敦肅 [きごんとんしゅく] /his words are taken seriously/ 其身 [ごしん] /that person/ 其間 [きけん] /this interval/ 其頂上現烏瑟膩沙 [きちょうじょうげんうしちじしゃ] /a protuberance on the crown of his head/ 其餘 [きよ] /the remaining.../ 其餘所有 [きよしょう] /the remaining.../ 其香普 [きこうふくん] /its fragrance pervading everywhere/ 其齒無隙 [きしむげき] /no spaces between his teeth/ 其齒鮮白 [きしせんびゃく] /his teeth are pure white/ 具 [ぐ] /endowed with/ 具二 [ぐに] /includes both/ 具五 [ぐごえん] /preparation of the five conditions/ 具修 [ぐしゅ] /concurrently practices/ 具分 [ぐぶん] /to pervade/ 具功 [ぐくどく] /endowed qualities/ 具史羅 [ぐしら] /Ghosira/ 具嚴 [ぐごん] /fully accomplishes (?)/ 具四十齒皆悉齊平 [ぐしじゅうしかいしつさいびょう] /all forty teeth are even/ 具四十齒相 [ぐしじゅうしそう] /he has a total of forty teeth/ 具壽 [ぐじゅ] /having long life/ 具大勢力 [ぐだいせいりき] /powerful/ 具大悲 [ぐだいひ] /greatly compassionate/ 具如 [ぐにょ] /just like/ 具威儀 [ぐいぎ] /to be properly attired and prepared/ 具尸羅 [ぐしら] /endowed with moral discipline/ 具尸羅住 [ぐしらじゅう] /to abide endowed with moral discipline/ 具 [ぐとく] /endowed qualities/ 具憐愍 [ぐれんみん] /replete with kindness/ 具戒 [ぐかい] /full set of precepts/ 具戒地 [ぐかいち] /ground of the full possession of discipline/ 具戒方便 [ぐかいほうべん] /full precepts expediently/ 具支灌頂 [ぐしかんじょう] /ceremonial sprinkling of the head of a monarch at his investiture with water from the seas and rivers (in his domain)/ 具有 [ぐう] /to be endowed with/ 具格 [ぐきゃく] /instrumental case/ 具演説 [ぐえんせつ] /explained together/ 具煩惱 [ぐぼんのう] /afflicted/ 具煩惱性 [ぐぼんのうしょう] /afflicted/ 具生 [ぐしょう] /arise together with/ 具申 [ぐしん] /to explain in detail/ 具相應 [ぐそうおう] /fully corresponding/ 具眼 [ぐげん] /possessed of the eye (of the buddhas)/ 具知根 [ぐちこん] /faculty of the power of perfect knowledge (of the Four Noble Truths)/ 具 [ぐえん] /fulfillment of conditions/ 具成業 [ぐえんじょうごう] /fulfillment of the conditions for the completion of an action/ 具派 [ぐえんは] /Prāsangika/ 具縛 [ぐばく] /to be fettered/ 具縛者 [ぐばくしゃ] /those who are bound/ 具聲 [ぐしょう] /instrumental case/ 具見地 [ぐけんち] /seeing ground/ 具説 [ぐせつ] /explain fully/ 具諸功 [ぐしょくどく] /to amass a stock of merit/ 具證 [ぐしょう] /fully acquired/ 具證得 [ぐしょうとく] /fully realized/ 具譚 [ぐだん] /Gautama/ 具足 [ぐそく] /endowed with/ 具足住 [ぐそくじゅう] /fully abiding/ 具足修滿 [ぐそくしゅまん] /fully cultivate without fail/ 具足功 [ぐそくくどく] /replete with merit/ 具足千萬光相 [ぐそくせんまんこうそう] /Raśmi-śata-sahasra-paripūrna-dhvaja/ 具足圓滿 [ぐそくえんまん] /complete and perfect/ 具足多聞 [ぐそくたぶん] /fully learned/ 具足安住 [ぐそくあんじゅう] /perfectly steadfastness/ 具足屠楷 [ぐそくとくほんがん] /vow for the full attainment of virtue/ 具足悲愍 [ぐそくひみん] /fully compassionate/ 具足憶念 [ぐそくおくねん] /to recall (completely)/ 具足成就 [ぐそくじょうじゅ] /fully achieved/ 具足戒 [ぐそくかい] /taking the full precepts/ 具足智慧 [ぐそくちえ] /endowed with wisdom/ 具足清淨 [ぐそくしょうじょう] /complete purification/ 具足百千光幢幡 [ぐそくひゃくせんこうとうほん] /Raśmi-śata-sahasra-paripūrna-dhvaja/ 具足相 [ぐそくそう] /perfection of bodily characteristics/ 具足聰慧 [ぐそくそうえ] /possessing intelligence/ 具足色身 [ぐそくしきしん] /perfectly-formed body (of the Buddha)/ 具陳 [ぐちん] /to describe in detail/ 具顯 [ぐけん] /fully express/ 具蓁 [ぐぜん] /a perfect meal/ 典 [てん] /canon/ 典客 [てんか] /handler of guests/ 典座 [てんざ] /head cook/ 典摸 [てんばく] /standard/ 典據 [てんこ] /authority/ 典攝 [てんしょう] /to be in charge of/ 典攬 [てんらん] /canon summary/ 典教 [てんきょう] /authoritative teachings/ 典知 [てんち] /manager/ 典籍 [てんせき] /texts/ 典要 [てんよう] /a decided rule/ 典詔 [てんしょう] /scriptural teachings/ 典誼 [てんぎ] /meanings of a scripture/ 典頌 [てんじゅ] /scriptural hymns/ 朴 [じ] /this, here/ 兼 [けん] /both/ 兼但對帶 [けんたんたいたい] /combined, single, comparative, inclusive/ 兼備足 [けんびそく] /perfect/ 兼利 [けんり] /benefit to self and others/ 兼帶 [けんたい] /the use of one thing for two or more purposes/ 兼斷九品惑 [けんだんくほんわく] /cutting off the nine classes of affliction together/ 兼明 [けんみょう] /also clarifies.../ 兼權 [けんごん] /mixed tentativeness/ 兼行六度 [けんぎょうろくど] /concurrent practice of the six perfections/ 兼行六度品 [けんぎょうろくどほん] /(preliminary) stage of practice of the six perfections while practicing contemplation/ 冀 [き] /to hope/ 再 [さい] /again/ 再來 [さいらい] /coming again/ 再往 [さいおう] /once again/ 再拜 [きいはい] /bowing twice/ 冒 [もう] /face/ 冒地 [ぼうじ] /bodhi/ 冒地薩恆金 [ぼうじさごうば] /(Skt. bodhisattva)/ 冒地質多 [ぼうじしった] /bodhicitta/ 写 [しゃ] /likhita/ 冠 [かん] /crown/ 冠群 [かんぐん] /the best of the bunch/ 冢潔 [ちょうろう] /a tomb/ 冤 [おん] /injustice/ 冤親 [えんしん] /enemies and intimates/ 冤親平等心 [えんしんびょうとうしん] /impartiality in love to all/ 冥 [みょう] /darkness/ 冥一 [みょういち] /harmoniously unified so as to be indistinguishable/ 冥使 [みょうし] /messengers of darkness/ 冥冥 [みょうみょう] /darkness/ 冥初 [みょうしょ] /primordial material nature/ 冥利 [みょうり] /mysterious benefit/ 冥加 [みょうが] /invisible aid of the Buddha/ 冥合 [めいごう] /to match perfectly/ 冥土 [めいど] /underworld/ 冥塵 [みょうじん] /dark (or obscure) dust (or objects of the sense-organs)/ 冥官 [めいかん] /officials of hell/ 冥府 [みょうふ] /office of hell/ 冥府殿 [めいふでん] /hall of judgment/ 冥庭 [みょうてい] /courts of darkness/ 冥往 [みょうおう] /going to the darkness/ 冥思 [みょうし] /profound thought/ 冥性 [みょうしょう] /primordial material nature/ 冥想 [めいそう] /meditation/ 冥感 [みょうかん] /unseen aid/ 冥慮 [みょうりょ] /profound thought/ 冥應 [めいおう] /mysterious response/ 冥會 [みょうえ] /quietly understands what is beneath the surface/ 冥然 [みょうねん] /dark/ 冥熏 [みょうくん] /mysterious perfuming/ 冥界 [みょうかい] /dark realm(s)/ 冥益 [みょうやく] /mysterious benefit/ 冥祥記 [みょうしょうき] /Mingxiang ji/ 冥福 [めいふく] /invisible blessings/ 冥符 [めいふ] /to match/ 冥衆 [めいしゅ] /invisible hosts/ 冥諦 [みょうたい] /primordial material nature/ 冥護 [みょうご] /unseen aid/ 冥資 [みょうし] /fortune for the dead/ 冥路 [みょうろ] /underworld/ 冥途 [めいど] /underworld/ 冥通 [みょうつう] /mysterious power/ 冥道 [めいどう] /negative destinies/ 冥道罔象 [みょうどうもうしょう] /the dark way is formless/ 冥陽會 [めいようえ] /assembly for offerings/ 冥顯兩界 [みょうけんりょうかい] /worlds of the dead and living/ 冬 [とう] /winter/ 冬夜 [とうや] /evening before the winter solstice/ 冬安居 [ふゆあんご] /winter retreat/ 冬會 [ふゆえ] /winter assembly/ 冬朝 [とうちょう] /winter morning/ 冬瓜鬼 [とうかき] /demon shaped like a winter melon/ 冬齋 [とうさい] /observances of the day of the winter solstice/ 冰 [ひょう] /ice/ 冰伽羅 [ひょうがら] /(Skt. pingala)/ 冰麝 [ひょうけいら] /Pingala/ 冲 [ちゅう] /profound/ 冲彦 [ちゅうげん] /Chung-eon/ 冲曦 [ちゅうぎ] /Chunghui/ 冲止 [ちゅうし] /Chungji/ 冲鏡 [ちゅうきょう] /Chunggyeong/ 决 [けつ] /decide/ 决了 [けつりょう] /to clarify/ 决定 [けつじょう] /determined/ 决擇 [けっちゃく] /selection/ 决疑 [けつぎ] /to resolve doubts/ 况 [きょう] /not to mention/ 冶 [や] /to smelt/ 冶受皮陀 [やじゅひだ] /Yajurveda/ 冶父 [やふ] /Yefu/ 冶父道川 [やふどうせん] /Yefu Daochuan/ 冷 [れい] /cold/ 冷坐 [れいざ] /sit frozen/ 冷暖 [りょうだん] /cold and warm/ 冷河 [りょうか] /Cold River/ 冷淘 [りょうとう] /cold swill/ 冷觸 [りょうそく] /sensation of cold/ 冷觸漸起 [りょうそくぜんき] /a sensation of cold gradually arises/ 淨 [そう] /clear/ 准 [じゅん] /to pattern after/ 准提經 [じゅんていきょう] /Zhunti jing/ 准提陀羅尼經 [しゅんだいだらにきょう] /Zhunti tuoluoni jing/ 准據 [しゅんこ] /to apprehend accordingly/ 准此 [しゅんし] /like this/ 准知 [しゅんち] /to infer/ 凌 [りょう] /to overcome/ 晦 [げん] /decrease/ 晦劫 [げんこう] /eons of decrease/ 凝 [ぎょう] /congeal/ 凝住 [ぎょうじゅう] /firmly abide/ 凝住覺觀 [ぎょうじゅうかっかん] /firmly abiding in attentive contemplation/ 凝厚 [ぎょうこう] /solid mass/ 凝滑 [ぎょうかつ] /initial stage of the fetus/embryo/ 凝然 [ぎょうねん] /firmly/ 凝然常 [ぎょうねんじょう] /solid/ 凝結 [ぎょうけつ] /(stage of) coagulation/ 几案 [きあん] /a table/ 凡 [ぼん] /worldling/ 凡人 [ぼんにん] /ordinary person/ 凡位 [ぼんい] /level of worldlings/ 凡住 [ぼんじゅう] /mundane abode/ 凡俗 [ぼんぞく] /mundane/ 凡僧 [ぼんそう] /ordinary monk/ 凡地 [ぼんじ] /unenlightened stage/ 凡地菩薩 [ぼんじぼさつ] /bodhisattvas at the unenlightened stage/ 凡塵 [ぼんじん] /mundane world/ 凡境 [ぼんきょう] /realm of ordinary people/ 凡夫 [ぼんぶ] /worldling/ 凡夫二乘 [ぼんぶにじょう] /unenlightened worldlings and adherents of the two vehicles/ 凡夫人 [ぼんぶにん] /ordinary (unenlightened) person/ 凡夫位 [ぼんぶい] /level of unenlightened sentient beings/ 凡夫分別 [ぼんぶふんべつ] /discrimination by ordinary beings/ 凡夫十重妄 [ぼんぶじゅうじゅうもう] /ten serious errors of worldlings/ 凡夫境界 [ぼんぶきょうがい] /objective realm of unenlightened people/ 凡夫心 [ぼんぶしん] /ordinary mind/ 凡夫性 [ぼんぶしょう] /nature of ordinary beings/ 凡夫我障 [ぼんぶがしょう] /hindrance of the worldling's view of self/ 凡夫生死 [ぼんぶしょうし] /life-and-death as it is experienced by unenlightened sentient beings/ 凡夫異生 [ぼんぶいしょう] /ordinary unenlightened person/ 凡夫禪 [ぼんぶぜん] /meditation by ordinary beings/ 凡夫菩薩 [ぼんふぼさつ] /worldling bodhisattva/ 凡夫衆生 [ぼんふしゅうじょう] /ordinary (unenlightened) sentient beings/ 凡小 [ぼんしょう] /ordinary unenlightened people/ 凡小八倒 [ぼんしょうはちとう] /eight confusions/ 凡師 [ぼんし] /ordinary teacher/ 凡心 [ぼんしん] /ordinary mind/ 凡性 [ぼんしょう] /nature of ordinary beings/ 凡情 [ぼんじょう] /unenlightened mental state/ 凡愚 [ぼんぐ] /unenlightened people/ 凡慮 [ぼんりょ] /ordinary thought/ 凡所有相皆是量 [ぼんしょうそうかいぜこもう] /all marks are false and unsubstantial/ 凡所發言衆咸信奉 [ぼんしょほつごんしゅげんしんぶ] /whatever words are uttered, all are expressions of faith/ 凡有 [ぼんう] /generally has/ 凡異生 [ぼんいしょう] /ordinary sentient beings/ 凡福 [ぼんぷく] /ordinary merit/ 凡種 [ぼんしゅ] /ordinary type/ 凡習 [ぼんしゅう] /ordinary practices/ 凡聖 [ぼんしょう] /ordinary man and sage/ 凡聖一如 [ぼんしょういちにょ] /worldling and sentient being are the same in their basic buddha-nature/ 凡聖不二 [ぼんしょうふに] /worldling and sage are the same in essence/ 凡聖依正 [ぼんしょういしょう] /the difference between worldling and sage is in their correctness/ 凡聖同居土 [ぼんしょうどうごと] /this world, where ordinary beings and sages dwell together/ 凡識 [ぼんしき] /ordinary consciousness/ 凡身 [ぼんしん] /ordinary body/ 凶 [きょう] /bad fortune/ 凶力 [くりき] /violence/ 凶戲 [くけ] /dangerous amusements/ 凶險 [くけん] /fierce/ 出 [しゅつ] /to emerge/ 出三界 [しゅつさんかい] /to escape from the three realms/ 出三藏記集 [しゅつさんぞうきしゅう] /Compilation of Notes on the Translation of the Tripitaka/ 出世 [しゅっせ] /supramundane/ 出世大事 [しゅっせのだいじ] /the great matter for which the buddhas appear in the world/ 出世心 [しゅっせしん] /the world-transcending mind/ 出世成就 [しゅつせじょうしゅう] /supramundane attainments/ 出世智 [しゅっせち] /supramundane cognition/ 出世服 [しゅっせふく] /supramundane clothing/ 出世末那 [しゅっせまな] /supramundane manas/ 出世本壞 [しゅっせほんえ] /direct purpose (for Śākyamuni) to appear in this world/ 出世本懷 [しゅっせのほんがい] /the sole purpose for appearing in the world/ 出世果 [しゅっせのか] /supramundane rewards/ 出世業 [しゅっせごう] /supramundane activities/ 出世法 [しゅっせほう] /supramundane dharmas/ 出世聖人 [しゅっせしょうにん] /transmundane saints/ 出世舍 [しゅっせしゃ] /supramundane abode/ 出世藏 [しゅっせぞう] /store of the eternal spiritual nature, free from earthly errors/ 出世語言部 [しゅっせごごんぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世説部 [しゅっせせつぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世趣 [しゅっせのおもむき] /supramundane path/ 出世道 [しゅっせどう] /supramundane paths/ 出世部 [しゅっせぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世間 [しゅっせけん] /supramundane/ 出世間因果 [しゅっせけんいんが] /supramundane causation/ 出世間慧 [しゅつせけんえ] /supramundane insight/ 出世間智 [しゅっせけんち] /supramundane cognition/ 出世間法 [しゅっせけんほう] /supramundane dharma(s)/ 出世間般若 [しゅっせけんはんにゃ] /supramundane wisdom/ 出世間説部 [しゅっせけんせつぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世間道 [しゅっせけんどう] /supramundane paths/ 出世間離欲 [しゅっせけんりよく] /supramundane indifference (to objects of desire)/ 出世離欲 [しゅっせりよく] /supramundane indifference (to objects of desire)/ 出佛血 [しゅつぶつけつ] /shed a buddha's blood/ 出佛身血 [すいぶっしんけつ] /spilling a buddha's blood/ 出假行 [しゅっけのぎょう] /entry into provisional activity/ 出入 [しゅつにゅう] /to lend and collect/ 出入息 [しゅつにゅうそく] /respiration/ 出入息觀 [しゅつにゅうそくかん] /mindfulness of breathing/ 出内 [しゅつない] /to lend and collect/ 出出世 [しゅつしゅっせ] /beyond the supramundane/ 出出世間 [しゅつしゅっせけん] /beyond the supramundane/ 出到菩提 [しゅっとうぼだい] /enlightenment of mental expansion/ 出在 [しゅつざい] /to go out/ 出坂 [しゅつはん] /monastery chores/ 出堂 [しゅつどう] /to leave the hall/ 出塵 [しゅつじん] /to leave the dust of the secular world/ 出外 [しゅつげ] /to go out/ 出夫家 [しゅつふけ] /leave the secular life/ 出定 [しゅつじょう] /to emerge from meditation/ 出家 [しゅっけ] /to renounce the secular life/ 出家作法 [しゅつけさほう] /admission to the order/ 出家修行 [しゅつけしゅぎょう] /renunciant practitioners/ 出家入道 [しゅっけにゅうどう] /to leave home and enter the way/ 出家分 [しゅつけぶん] /renunciant group (of bodhisattvas)/ 出家品 [しゅっけほん] /the category of religious mendicants/ 出家者 [しゅっけしゃ] /renunciant monk/ 出家菩薩 [しゅっけぼさつ] /renunciant bodhisattvas/ 出山像 [しゅっさんぞう] /image of Buddha leaving the mountains/ 出嶺 [しゅつりょう] /to descend from the mountain/ 出已 [しゅつい] /(having) appeared/ 出弟 [しゅつだい] /to treat people in a fraternal way when out in society/ 出息 [しゅっそく] /exhale/ 出息不待入 [しゅっそくふだいにゅう] /breathless/ 出慧 [しゅつえ] /wisdom of leaving/ 出於世 [しゅつおせ] /comes (goes) into the world/ 出普坂 [しゅつふはん] /monastery chores shared by everyone/ 出曜經 [しゅつようぎょう] /Sūtra of the Appearance of Light/ 出期 [しゅつご] /period of going forth/ 出深功套 [しゅっじんくどくきょう] /Chushen gongde jing/ 出無佛世 [しゅつむぶっせ] /non-appearance of a buddha in the world/ 出現 [しゅつげん] /manifestation of a body in this world by a buddha or high-rank bodhisattva/ 出現於世 [しゅつげんおせ] /appears in the world/ 出生 [しゅっしょう] /taking birth/ 出生一切如來法眼遍照大力明王經 [しゅつしょういちさいにょらいほうげんへんしょうだいりきみょうおうきょう] /Sūtra of the Greatly Powerful Mantra King (The Universally Shining Dharma-Eye from which All Tathāgatas Arise)/ 出生死 [しゅつしょうじ] /to escape cyclic existence/ 出生無邊門陀羅尼經 [しゅっそうむへんもんだらにきょう] /Dhāranī of the (Birth of the) Infinite Portal/ 出生無量門持經 [しゅつしょうむりょうもんじきょう] /Chusheng wuliangmen chi jing/ 出經 [しゅつきょう] /Chujing/ 出纏 [しゅつでん] /freed from bondage/ 出纏供養 [しゅつでんくよう] /offerings to those who have escaped from the toils, e.g. buddhas/ 出纏眞如 [しゅつでんしんにょ] /unfettered thusness/ 出罪 [しゅつざい] /rehabilitation/ 出罪方便 [しゅつざいほうべん] /repentance and confession/ 出者 [しゅつしゃ] /maker/ 出聖 [しゅっしょう] /supramundane holy path/ 出胎 [しゅったい] /birth/ 出胎身 [しゅったいしん] /a body emerging from the womb/ 出興 [すいこう] /to arise/ 出苦 [しゅつく] /escape from suffering/ 出要 [しゅつよう] /escape/ 出要律義 [しゅつようりつぎ] /Chu yaolǜ yi/ 出觀 [しゅっかん] /emerge from meditation/ 出過 [しゅっか] /to go beyond/ 出道 [しゅつどう] /leave the world and enter the path/ 出門 [しゅつもん] /going out of the gate/ 出陣 [しゅつじん] /stand out from the class or rank/ 出隊 [ずいたい] /outstanding/ 出隊迦提 [しゅったいかだい] /(Skt. kārttika)/ 出離 [しゅつり] /renunciation/ 出離意樂 [しゅつりいぎょう] /intention for emancipation/ 出離煩惱 [しゅつりぼんのう] /leave affliction/ 出離生死 [しゅつりしょうじ] /to leave birth and death/ 出離行 [しゅつりぎょう] /liberating practice/ 出離言語道 [しゅつりごんごどう] /to free oneself from the path of words/ 出離道 [しゅつりどう] /the path conducive to liberation/ 出頭 [しゅっちゅう] /to appear/ 出體 [しゅったい] /to put forth a body/ 函蓋乾坤 [げんかいかんこん] /what contains and covers heaven and earth?/ 凾 [かん] /box/ 凾蓋相應 [かんがいそうおう] /agreeing like a box and lid/ 刀 [かたな] /sword/ 刀子 [とうし] /pocket-knife/ 刀山 [とうせん] /mountain of swords/ 刀杖 [とうじょう] /swords and staves/ 刀途 [とうず] /destiny of hungry ghost/ 刀風 [とうふう] /sword-wind/ 刃 [にん] /sword/ 刃葉林 [にんしょうりん] /forest of swords/ 分 [ぶん] /branch/ 分三 [ふんさん] /divided into three/ 分位 [ぶんい] /state/ 分位差別 [ふんいしゃべつ] /difference in status/ 分出 [ぶんしゅつ] /to proliferate/ 分別 [ふんべつ] /discrimination/ 分別了 [ふんべつりょう] /to explain clearly/ 分別事識 [ふんべつじしき] /phenomena-discriminating consciousness/ 分別事識熏習 [ふんべつじしきくんじゅう] /permeation into the object discriminating consciousness/ 分別人我執 [ふんべつにんがしゅう] /attachment to the imputation of a self/ 分別依 [ふんべつえ] /discrimination-base/ 分別假立 [ふんべつけりゅう] /designations/ 分別力 [ふんべつりき] /discrimination power/ 分別功套 [ふんべつくどくきょう] /Fenbie gongde lun/ 分別功渡 [ふんべつくどくろん] /Fenbie gongde lun/ 分別取相 [ふんべつしゅそう] /to discriminate and adhere to characteristics/ 分別受隨言説義 [ふんべつじゅずいごんせつぎ] /verbal designations that follow upon discriminating sensations/ 分別執 [ふんべつしゅう] /discriminated and appropriated/ 分別執爲我 [ふんべつしゅういが] /to discriminate and attach to (the five aggregates, etc.) as self/ 分別境 [ふんべつきょう] /discriminated objects/ 分別心 [ふんべつのしん] /discriminating thought/ 分別性 [ふんべつしょう] /nature of existence according to the discriminating mind/ 分別意 [ふんべつい] /discriminating mind (discursive thought)/ 分別意識 [ふんべついしき] /discriminating mental consciousness/ 分別慧 [ふんべつえ] /discriminating wisdom/ 分別我 [ふんべつが] /imputed self/ 分別我執 [ふんべつがしゅう] /attachment to a (mistakenly) discriminated self/ 分別我想 [ふんべつがそう] /the notion of a discriminated self/ 分別我愛 [ふんべつがあい] /attachment to a discriminated self/ 分別我見 [ふんべつがけん] /the discriminated view of a self/ 分別戲論 [ふんべつけろん] /conceptual elaborations/ 分別戲論所依 [ふんべつけろんしょえ] /basis for conceptual elaborations/ 分別戲論所依事 [ふんべつけろんしょええんじ] /circumstances that are the perceptual referents for conceptual elaborations/ 分別所依 [ふんべつしょえ] /discriminated bases/ 分別所執 [ふんべつしょしゅう] /that which is attached to by discrimination/ 分別所執境界 [ふんべつしょしゅうきょうがい] /the objective realm that is discriminated/ 分別所執境界自性 [ふんべつしょしゅうきょうがいじしょう] /the own-nature of the objective world that is discriminated/ 分別所 [ふんべつしょえん] /discriminated referents/ 分別施設 [ふんべつせせつ] /to classify and label/ 分別明 [ふんべつみょう] /Bhāvaviveka/ 分別智 [ふんべつち] /discriminating cognition/ 分別智相應染 [ふんべつちそうおうぜん] /defilement associated with discriminating knowledge/ 分別有無礙 [ふんべつうむげ] /the (cognitive) obstruction of discriminating between existence and non-existence/ 分別果 [ふんべつか] /distinct effects/ 分別法 [ふんべつほう] /distinguishing individual phenomena/ 分別法執 [ふんべつほうしゅう] /discriminated attachment to phenomena/ 分別法我執 [ふんべつほうがしゅう] /attachment to the imputation of inherent existence of phenomena/ 分別現行 [ふんべつげんぎょう] /occurrence of discriminations/ 分別瑜伽論 [ふんべつゆかろん] /Fenbie yuqie lun/ 分別生 [ふんべつしょう] /produced by discrimination/ 分別發趣道相 [ふんべつほっしゅどうそう] /the clarification of the determination to follow the way/ 分別相 [ふんべつそう] /the imagined characteristic/ 分別相似 [ふんべつそうじ] /fallacy of a distinction in a positive example/ 分別相似過類 [ふんべつそうじかるい] /fallacy of a distinction in a positive example/ 分別經 [ぶんべつきょう] /Fenbie jing/ 分別智 [ふんべつえんち] /cognition conditioned by discrimination/ 分別起初勝法門經 [ふんべつえんぎしょしょうほうもんきょう] /Sūtra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising/ 分別義 [ふんべつぎ] /meaning of discrimination/ 分別而生 [ふんべつじしょう] /discriminate / i/ 分別自體 [ふんべつじたい] /discrimination of essences/ 分別薩迦耶見 [ふんべつさっかやけん] /discriminated view of a real self/ 分別覺 [ふんべつかく] /discriminating wisdom/ 分別解 [ふんべつげ] /understanding through discrimination/ 分別記 [ふんべつき] /discriminating answer/ 分別説 [ふんべつせつ] /speaking discriminatingly/ 分別説三 [ふんべつせつさん] /discriminatingly explained as three/ 分別説部 [ふんべつせつぶ] /Vibhajavādin/ 分別論師 [ふんべつろんし] /Vibhajya-vādin/ 分別論者 [ふんべつろんしゃ] /Vibhajya-vādin/ 分別諸法 [ふんべつしょほう] /discriminating phenomena/ 分別識 [ふんべつしき] /discriminating consciousness/ 分別起 [ふんべつき] /afflictions produced from discrimination/ 分別轉 [ふんべつてん] /to develop with discriminations/ 分別障 [ふんべつしょう] /hindrances due to discrimination/ 分別顯示 [ふんべつけんじ] /distinguish and show/ 分別體 [ふんべつたい] /object of discrimination/ 分喩 [ぶんゆ] /partially applicable metaphor/ 分坐 [ふんざ] /shares one's seat/ 分座 [ぶんざ] /shares his seat/ 分散 [ぶんさん] /to scatter/ 分斷伏 [ふんだんふく] /partially eliminated and quelled/ 分明 [ぶんみょう] /to see clearly/ 分明説 [ふんみょうせつ] /prescribed/ 分析 [ぶんせき] /to divide/ 分析觀 [ぶんしゃくかん] /analytical observation/ 分檀布施 [ふんだんふせ] /donation/ 分歳 [ぶんさい] /new year's eve/ 分段 [ぶんだん] /discrimination/ 分段三道 [ぶんだんのさんどう] /three samsāric destinies/ 分段同居 [ぶんだんどうご] /dwelling together in cyclic existence/ 分段死 [ぶんだんし] /fragmentary death/ 分段生死 [ぶんだんしょうじ] /fragmentary samsāra/ 分段變易 [ぶんだんへんにゃく] /limited and miraculous samsāras/ 分段身 [ぶんだんしん] /limited body/ 分段輪廻 [ぶんだんりんね] /limited cyclical existence/ 分決 [ふんけつ] /accurate definition/ 分決分 [ふんけつふん] /limb of discernment/ 分淨 [ふんじょう] /partial purity/ 分清淨 [ぶんしょうじょう] /partially pure/ 分爲二 [ぶんいに] /to separate into two/ 分界 [ぶんかい] /delimitation/ 分相應 [ふんそうおう] /bound to a part (?)/ 分相門 [ふんそうもん] /aspect of distinctiveness/ 分眞 [ぶんしんそく] /the stage in which one rids oneself of illusions and perceives reality a bit at a time/ 分破 [ふんは] /to split apart/ 分荼利花 [ふんだりけ] /pundarīka/ 分荼利華 [ふんだりか] /white lotus flower/ 分荼利迦 [ふんだりか] /white lotus flower/ 分悗 [ふんへつ] /classifies contracts (?)/ 分衛 [ぶんえい] /food given as alms/ 分衞 [ぶんね] /food given as alms/ 分裂 [ぶんれつ] /schism/ 分見 [ふんけん] /discriminating view/ 分解 [ぶんかい] /analysis/ 分證 [ぶんしょう] /partial realization/ 分證 [ぶんしょうそく] /stage of partial realization/ 分身 [ぶんじん] /dividing the body/ 分身妙智 [ふんしんみょうち] /excellent cognition of the division of bodies/ 分那柯 [ふんなか] /(Skt. pūrnaka)/ 分部 [ぶんぶ] /to assign/ 分配 [ぶんぱい] /to divide/ 分量 [ぶんりょう] /degree/quantity, extent/measure, scale. (Skt. pramāna)/ 分開 [ふんかい] /proliferation/ 分陀利 [ふんだり] /lotus flower/ 分陀利花 [ふんだりけ] /pundarīka/ 分陀利華 [ふんだりけ] /(Skt. pundarīka)/ 分陀利迦 [ふんだりか] /pundarīka/ 分限 [ぶんげん] /delimited/ 分院 [ぶんいん] /branch temples/ 分際 [ぶんざい] /distinction/ 分離 [ぶんり] /rent asunder/ 分離識 [ぶんりしき] /separating consciousness/ 分齊 [ぶんざい] /difference/ 切 [せつ] /to cut/ 切切 [さいさい] /urgent/ 切切誡勗 [さいさいかいこく] /to admonish repeatedly/ 切勝 [せっしょう] /Aśvaghosa/ 刈除 [がいじょ] /to cut off/ 刊 [かん] /to cut/ 刊定 [かんじょう] /to copy edit/ 刊定記 [かんじょうき] /Kanding ji/ 刊經 [かんきょう] /sūtra publication/ 刊經都監 [かんきょうとけん] /directorate for sūtra publication/ 刑 [けい] /punishment/ 刑罰 [けいばつ] /punishment/ 列 [れつ] /line, row/ 列傳 [れつでん] /separate biographies/ 列祖 [れっそ] /line of ancestors/ 列露 [れつろ] /brings to light/ 初 [しょ] /beginning/ 初中後 [しょちゅうご] /beginning, middle, and after/ 初中後夜 [しょちゅうごや] /first, middle, and latter portions of the evening/ 初中後際 [しょちゅうごさい] /beginning/ 初二 [しょに] /the first two/ 初二果 [しょにか] /the first two fruits of the four fruits of the lesser vehicle path/ 初位 [しょい] /first stage/ 初住 [しょじゅう] /first abode/ 初作 [しょさ] /to to begin to commit (a crime) / 初修業 [しょしゅごう] /initial practice/ 初修觀菩薩 [しょしゅかんぼさつ] /novice bodhisattvas/ 初僧祗 [しょそうし] /first incalculable eon/ 初出 [しょしゅつ] /first produced/ 初分 [しょぶん] /first page/ 初刹那識 [しょせつなしき] /first moment of consciousness/ 初半 [しょはん] /first half/ 初句 [しょく] /the first phrase/ 初周 [しょしゅう] /the first round/ 初善 [しょぜん] /good in the beginning/ 初因 [しょいん] /the first cause/ 初地 [しょじ] /first ground/ 初地以上 [しょちいじょう] /first ground and above/ 初歉綏貼 [しょぞうじょうえじゅう] /the first abode of superior wisdom/ 初夜 [しょや] /the first watch of the night/ 初始發心 [しょしほっしん] /very first arousal of the intention for enlightenment/ 初學 [しょがく] /a beginner/ 初後 [しょご] /first and last/ 初得道 [しょとくどう] /first attains the way/ 初心 [しょしん] /beginner's mind/ 初念 [しょねん] /first thought/ 初成正覺 [しょじょうしょうがく] /first achieves perfect enlightenment/ 初戒 [しょかい] /initial precepts/ 初日 [しょにち] /beginning of the day/ 初日分 [しょにちぶん] /first part of the day/ 初時 [しょじ] /the initial time/ 初時教 [しょじきょう] /first teaching period/ 初更 [しょこう] /first watch of the night/ 初會 [しょかい] /first assembly/ 初期佛教 [しょきぶっきょう] /early Buddhism/ 初果 [しょか] /first realization/ 初果向 [しょかこう] /ascending to stream winner/ 初業 [しょごう] /first activity/ 初機 [しょき] /a beginner/ 初歡喜地 [しょかんぎじ] /the first, the ground of joy/ 初正信 [しょしょうしん] /first stage of correct faith/ 初無漏 [しょむろ] /first (stage of) uncontaminated (practice)/ 初生 [しょしょう] /first arises/ 初番 [しょばん] /first part/ 初發 [しょほつ] /first arousal (of the enlightened mind)/ 初發心 [しょほっしん] /first arousal of the determination for enlightenment/ 初發心時便成正覺 [しょほっしんじべんじょうしょうがく] /directly achieving enlightenment at the point of the first arousal of the intention (to attain enlightenment)/ 初發心自警文 [しょほっしんじけいもん] /self admonition for beginning practitioners/ 初發意 [しょほっち] /initial arousal of the intention for enlightenment/ 初發意菩薩 [しょほついぼさつ] /bodhisattva in the initial stage of aspiration/ 初相 [しょそう] /first aspect/ 初相見 [はつしょうけん] /first meeting/ 初知 [しょち] /the first to know/ 初祖 [しょそ] /founder/ 初禪 [しょぜん] /first meditation/ 初禪三天 [しょぜんさんてん] /three levels of the first concentration/ 初禪天 [しょぜんてん] /first meditation heaven/ 初禪定 [しょぜんじょう] /the first concentration/ 初禪梵天 [しょぜんぼんてん] /first brahma heaven/ 初 [しょえん] /first condition/ 初總序 [しょそうじょ] /preliminary statement/ 初能變 [しょのうへん] /first transformer (consciousness)/ 初行者 [しょぎょうしゃ] /novice practitioner/ 初語 [しょご] /the beginning part of a speech/ 初證得 [しょしょうとく] /first attainment (of enlightenment)/ 初證得時 [しょしょうとくじ] /time of initial attainment/ 初起 [しょき] /initial activation of something/ 初轉法輪 [しょてんぼうりん] /first turning of the wheel of the dharma/ 初釋 [しょしゃく] /First, I will explain.../ 初門 [しょもん] /first gateway/ 初阿僧祇 [しょあそうぎ] /first incalculable eon/ 初靜慮 [しょじょうりょ] /the first concentration/ 初靜慮地 [しょじょうりょち] /the level of the first meditation/ 刪 [さん] /cut/ 刪地涅暮折那 [さんちねぼせな] /Sūtra of the Underlying Meaning/ 刪提嵐 [さんだいらん] /Śandilya/ 刪闍夜 [さんじゃや] /Sañjaya-Vairātīputra/ 判 [ぱん] /to divide/ 判教 [はんきょう] /teaching taxonomy/ 判斷 [はんだん] /to decide/ 判比量論 [はんひりょうろん] /A Critique of Inference/ 判釋 [はんじゃく] /classify and annotate/ 別 [べつ] /to distinguish/ 別人 [べつじん] /an individual person/ 別他那 [べったな] /Vestana/ 別住 [べつじゅう] /isolation/ 別依 [べつえ] /other sources/ 別修 [べつしゅ] /specifically practiced/ 別偏 [べつへん] /specially prejudiced/ 別傳 [べつでん] /to separate transmission/ 別傳妙胤 [べつでんみょういん] /Biechuan Miaoyin/ 別傳心法議 [べつでんしんほうぎ] /Biechuanxin fa yi/ 別傳派 [べつでんは] /the lineage of Biechuan/ 別入通 [べつにゅうつう] /Shared advancing to Distinct/ 別別 [べつべつ] /specific/ 別別解脱 [べつべつげだつ] /code of vinaya precepts/ 別劫 [べつこう] /lesser eons/ 別化 [べっけ] /distinct transformation (of bodhisattvas) / 別名 [べつみょう] /another name/ 別向圓修 [べっこうえんしゅ] /dedication of the distinct teaching as the cultivation of the perfect teaching/ 別圓 [べちえん] /specialized and perfect/ 別執 [べっしゅう] /to distinguish and attach to/ 別報 [べっぽう] /distinct karmic reward/ 別報業 [べつほうごう] /particularizing karma/ 別境 [べっきょう] /object-contingent (mental factors)/ 別境心所 [べっきょうしんしょ] /mental factors that are contingent on their objects/ 別尊雜記 [べつそんざっき] /Assorted Notes on Individual Divinities/ 別 [べつとく] /distinctive attributes/ 別心法 [べつしんほう] /distinct mental factors/ 別念佛 [べつねんぶつ] /to intone the name of a particular Buddha/ 別性 [べっしょう] /different nature/ 別惑 [べつわく] /specific mental disturbances/ 別接通 [べっせっつう] /Shared advancing to Distinct/ 別教 [べっきょう] /distinct teaching/ 別教一乘 [べっきょういちじょう] /distinct teaching of the one vehicle/ 別教菩薩 [べっきょうぼさつ] /bodhisattva of the Distinct Teaching/ 別時 [べつじ] /special times/ 別時念佛 [べつじねんぶつ] /to call upon Buddha at special times/ 別時意趣 [べつじいしゅ] /indicative of a different period/ 別有 [べつう] /to exist separately/ 別有實 [べつうじつ] /existing as a separate substance/ 別枝 [べっし] /name of a constellation/ 別業 [べつごう] /specific karma/ 別法 [べっぽう] /to separate teaching/ 別理隨 [べつりずいえん] /principle according with conditions in the specialized teaching/ 別生 [べつしょう] /to produce separately/ 別用 [べつゆう] /separate function/ 別申 [べっしん] /detailed explanation/ 別異 [べつい] /differentiation / 別當 [べっとう] /steward/ 別當代 [べっとうだい] /deputy superintendent of a temple/ 別相 [べっそう] /distinctive characteristic/ 別相三觀 [べっそうのさんがん] /three ways of seeing reality in the distinct teaching/ 別相念住 [べっそうねんじゅう] /Skt. vyasta-laksana-smrty-upasthāna/ 別相念處 [べっそうねんじょ] /distinct states of mindfulness/ 別相惑 [べつそうわく] /mental disturbances in a specific aspect/ 別相諦 [べっそうたい] /doctrine of particularity/ 別知 [べっち] /to distinguish/ 別種 [べっしゅ] /different type/ 別立 [べつりゅう] /separately establishes/ 別縛 [べつばく] /special binding/ 別總 [べっそう] /specific and general/ 別義 [べつぎ] /special meaning/ 別習氣 [べつじっけ] /karmic impressions that are specific in their function/ 別衆 [べつしゅ] /separated from the samgha/ 別行 [べつぎょう] /specially functioning/ 別行玄 [べつぎょうげん] /Profound (Meaning) of (the) Special Practices/ 別行玄義 [べつぎょうげんぎ] /Profound Meaning of (the) Special Practices/ 別見 [べっけん] /different views/ 別解 [べつげ] /to understand separately/ 別解脱 [べつげだつ] /code of discipline/ 別解脱律儀 [べつげだつりつぎ] /vows of individual liberation/ 別解脱戒 [べつげだつかい] /liberation by avoiding evil/ 別記 [べっき] /Expository Notes/ 別説 [べっせつ] /special explanation/ 別請 [べっしょう] /special invitation/ 別論 [べつろん] /specific explanation/ 別譯雜阿含經 [べつやくぞうあごんきょう] /Bieyi za ahan jing/ 別釋 [べっしゃく] /specific explanation/ 別門 [べつもん] /narrow approach/ 別障 [べつしょう] /specific hindrances/ 別離 [べつり] /separation/ 別願 [べつがん] /special vows/ 別顯 [べっけん] /separately shown/ 別體 [べったい] /a separate entity/ 刧 [きょう] /eon/ 刧火 [こうか] /the conflagration of the universe at the end of time/ 刧盡火 [こうじんか] /conflagration at the end of the age/ 利 [り] /profit/ 利人 [りにん] /to improve the condition of others/ 利他 [りた] /for the benefit of others/ 利他事 [りたじ] /activities for the benefit of others/ 利他功 [りたくどく] /merit of aiding others/ 利他 [りたとく] /merit of bringing benefit to others/ 利他行 [りたぎょう] /altruistic practices/ 利他行滿 [りたぎょうまん] /the completion of practices that are beneficial to others/ 利使 [りし] /potent afflictions/ 利供養 [りくよう] /to gain and offerings/ 利劍 [りけん] /sharp sword/ 利喜 [りき] /to give profit and joy/ 利嚴 [りごん] /Ieom/ 利慶 [りきょう] /profits and happiness/ 利智 [りち] /sharp cognition/ 利有情 [りうじょう] /to bring improvement to the condition of sentient beings/ 利有情事 [りうじょうじ] /activities that elevate the conditions of sentient beings/ 利根 [りこん] /sharp faculties/ 利根者 [りこんしゃ] /(persons of) sharp faculties/ 利根衆生 [りこんしゅうじょう] /sentient beings with sharp faculties/ 利樂 [りらく] /benefit and joy (given to sentient beings by bodhisattvas)/ 利樂有情 [りらくうじょう] /to bring benefit and joy to living beings/ 利樂諸有情 [りらくしょうじょう] /(giving) benefit and joy to (all) sentient beings/ 利機 [りき] /sharp faculties/ 利波波 [りばば] /Revata/ 利潤 [りじゅん] /profit/ 利物 [りもつ] /giving benefit to (all) sentient beings/ 利生 [りしょう] /giving benefit to (all) sentient beings/ 利生塔 [りしょうとう] /pagoda for the benefit of sentient beings/ 利益 [りやく] /efficacy/ 利益事 [りやくじ] /beneficial works/ 利益安樂 [りやくあんらく] /benefit and comfort/ 利益安樂一切有情 [りやくあんらくいっさいうじょう] /comfort and benefit for all sentient beings/ 利益意 [りやくい] /intention of (bringing) benefit (to sentient beings)/ 利益意樂 [りえぎょう] /aspiration for the welfare of/ 利益衆生 [りやくしゅうじょう] /to bring benefit to sentient beings/ 利益諸有情 [りやくしょうじょう] /to improve the (spiritual) condition of sentient beings/ 利自 [りじ] /of help/benefit to oneself/ 利自他 [りじた] /the improvement of self and others/ 利衆生 [りしゅうじょう] /to improve (the spiritual condition of) sentient beings/ 利衆生事 [りしゅじょうじ] /to work for the benefit of sentient beings/ 利行 [りぎょう] /altruistic acts/ 利行攝 [りぎょうしょう] /gathering in with beneficial practices/ 利行攝事 [りぎょうしょうじ] /conduct profitable to others for amicable association/ 利衰 [りすい] /to gain or loss/ 利言 [りごん] /beneficial speech/ 利誼 [りぎ] /profit (or benefit) and meaning/ 利讚毀 [りさんき] /profiting through praise and disparagement/ 利讚毀戒 [りさんきかい] /precept forbidding profit by praising oneself and disparaging others/ 利車 [りしゃ] /Licchavi/ 利辯 [りべん] /sharp discernment/ 利鈍 [りどん] /(practitioners of) sharp faculties and dull faculties/ 利鋤 [りしょ] /sharp discipline/ 利養 [りよう] /profit/ 利養恭敬 [りようきょうきょう] /profit and honor/ 利養縛 [りようばく] /bond of selfish greed/ 刪闍夜 [さんじゃや] /Sañjaya/ 刪闍耶毘羅胝子 [さんじゃやびらちし] /Sañjayī-vairatīputra/ 到 [とう] /to reach to/ 到岸 [とうがん] /other shore/ 到彼岸 [とうひがん] /to reach the other shore/ 到無障處 [とうむしょうしょ] /to arrive at the stage of no hindrances/ 到究竟 [とうくきょう] /arriving to completion/ 到究竟地 [とうくきょうじ] /stage of arriving to completion/ 到頭 [とうとう] /finally/ 制 [せい] /to restrain/ 制中 [せいちゅう] /period of retreat/ 制伏 [せいふく] /to subdue/ 制伏斷 [せいふくだん] /(afflictions) eliminated by subjugation/ 制地 [せいち] /caitya/ 制多 [せいた] /caitya/ 制多山部 [せいたさんぶ] /Caityaśaila/ 制底 [せいてい] /caitya/ 制底畔睇 [せいちはんでい] /(Skt. caitya-vandana)/ 制底耶 [せいていや] /caitya/ 制御 [せいぎょ] /to tame/ 制怛羅 [せいたんら] /(Skt. Caitra)/ 制戒 [せいかい] /restraining rules/ 制持 [せいじ] /to subdue/ 制教 [せいきょう] /restraining teachings/ 制業開業 [せいごうかいごう] /to suppress unwholesome behavior and promote wholesome behavior/ 制止 [せいし] /restraint/ 制立 [せいりゅう] /to establish/ 制約 [せいやく] /to limit/ 制衣 [せいえ] /regulation clothing/ 制門 [せいもん] /disciplinary approach/ 制魔菩薩 [せいまぼさつ] /Suppressing Demons Bodhisattva/ 券 [けん] /promissory note/ 刹 [せつ] /realm/ 刹利 [せつり] /(Skt. ksatriya)/ 刹土 [せつど] /world/ 刹塵 [せつじん] /lands like dust-motes/ 刹境 [せっきょう] /realm/ 刹多羅 [せつたら] /(Skt. ksetra)/ 刹帝利 [せっていり] /(Skt. ksatriya)/ 刹拏 [せつな] /instant/ 刹摩 [せつま] /abode/ 刹柱 [せっちゅ] /temple pole/ 刹海 [せっかい] /land and sea/ 刹那 [せつな] /an instant/ 刹那三世 [せつなのさんぜ] /the three times are contained in a moment/ 刹那不住 [せつなふじゅう] /not even abiding for an instant/ 刹那刹那 [せつなせつな] /every single moment/ 刹那心 [せつなしん] /momentary mind/ 刹那滅 [せつなめつ] /momentariness/ 刹那無常 [せつなむじょう] /momentary/ 刹那生滅 [せつなしょうめつ] /moment-to-moment production and disappearance/ 刹那相 [せつなそう] /momentariness/ 刹那相應 [せつなそうおう] /momentarily concomitant/ 刹那頃 [せつなけい] /an instant/ 刺 [し] /to stab/ 刺蕀 [せききょく] /thorns/ 刺那尸棄 [せきなしき] /Ratnaśikhin/ 刻 [こく] /to carve/ 刻本 [こくほん] /woodblock edition/ 刻經 [こくきょう] /to engrave scriptures/ 刻苦 [こっく] /to work hard/ 刻藏 [こくぞう] /a woodcut canon/ 剃 [てい] /to shave/ 剃刀 [ていとう] /razor/ 剃除 [ていじょ] /to shave/ 剃除鬚髮 [ていじょしゅほつ] /to shave one's hair and moustache/ 剃頭 [ていとう] /to shave the head/ 剃髮 [ていはつ] /to shave the hair/ 剃髮偈 [ていはつげ] /Verse of Tonsure/ 則 [そく] /then/ 則乃 [そくない] /then/ 則便 [そくべん] /then/ 則劇 [そくげき] /to play/ 則天武后 [そくてんぶこう] /Zetian Wuhou/ 則尋 [そくじん] /immediately/ 則是 [そくぜ] /is thus/ 則有 [そくう] /then this is ... / 則爲 [そくい] /(in that case,) then this is.../ 則而 [そくじ] /and then.../ 削髮 [さくはつ] /to tonsure/ 剋 [こく] /to reflect back on/ 剋實通論 [こくじつつうろん] /to discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 剋捷 [こくしょう] /to overcome/ 剋果 [こくか] /to fulfill/ 剋諧 [こくかい] /to harmonize/ 剋識 [こくしき] /to reflect back on/ 剋責 [こくせき] /reproaches/ 剋賊 [こくぞく] /to plunder/ 剌 [らつ] /to cut/ 剌瑟胝 [らしてい] /yasti/ 剌竭節 [らかせつ] /laguda/ 剌那 [らな] /ratna/ 剌那伽羅 [らなから] /Ratnākara/ 剌那尸棄 [らなしき] /Ratnaśikhin/ 剌闍 [らじゃ] /rajas/ 前 [ぜん] /front/ 前不生後 [ぜんふしょうご] /the former does not give rise to the latter/ 前世 [ぜんせのこと] /previous life/ 前中後 [ぜんちゅうご] /before, in between, and after/ 前事 [ぜんじ] /prior event/ 前二 [ぜんに] /prior two/ 前五識 [ぜんごしき] /the prior five consciousnesses/ 前人 [ぜんにん] /the person before one/ 前住 [ぜんじゅう] /prior stage/ 前佛 [ぜんぶつ] /former buddha(s)/ 前刹那 [ぜんせつな] /the immediately preceding moment/ 前則 [ぜんそく] /the prior proposition/ 前前 [ぜんぜん] /most prior/ 前卓 [まえじょく] /offering table/ 前四味 [ぜんしみ] /prior four flavors/ 前四時 [ぜんしじ] /prior four time periods/ 前因 [ぜんいん] /previous reason/ 前堂 [ぜんどう] /the front hall/ 前塵 [ぜんじん] /present object(s)/ 前境 [ぜんきょう] /manifest object/ 前境界 [ぜんきょうがい] /world of objects in front of one/ 前安居 [ぜんあんご] /early retreat/ 前導 [ぜんどう] /to guide forward/ 前後 [ぜんご] /before and after/ 前後乖反 [ぜんごけほん] /contradiction between prior and subsequent/ 前後際 [ぜんごさい] /the very beginning and very end/ 前後際斷 [ぜんごさいだん] /negation of past and future/ 前心 [ぜんしん] /prior mental state/ 前念 [ぜんねん] /preceding instant of thought/ 前所説 [ぜんしょせつ] /explained previously/ 前方便 [ぜんほうべん] /the prior skillful means/ 前時 [ぜんじ] /a prior time/ 前正覺山 [ぜんしょうがくせん] /Prāgbodhi/ 前漢 [ぜんかん] /the former Han/ 前生 [ぜんしょう] /previous lifetime/ 前生 [ぜんしょうえん] /conditioning from prior lifetime(s)/ 前生分 [ぜんしょうえんぶん] /aspect (of karma) derived from relationships in prior lifetimes/ 前生習氣 [ぜんしょうじっけ] /previously-arisen karmic impressions/ 前番 [ぜんばん] /primary role/ 前秦 [ぜんしん] /the former Qín/ 前空 [ぜんくう] /the prior emptiness/ 前 [ぜんえん] /affinities from previous lifetimes/ 前者 [ぜんしゃ] /in time past/ 前行 [ぜんぎょう] /a predecessor/ 前説 [ぜんせつ] /explained above/ 前起 [ぜんき] /born first or earlier/ 前身 [ぜんしん] /former life/ 前釋 [ぜんしゃく] /explained previously/ 前陳 [ぜんちん] /subject/ 前際 [ぜんさい] /past time/ 前際倶行 [ぜんさいくぎょう] /associated with a prior time/ 前際隨念 [ぜんさいずいねん] /remembrance of the past (lifetimes)/ 前非 [ぜんぴ] /one's prior mistake(s) or error(s)/ 剖 [ぼう] /to cut in two/ 剖析 [ほうしゃく] /separation/ 剛 [ごう] /hard/ 剛強 [ごうごう] /stiff/ 剛強相 [ごうごうそう] /rigidity/ 剛毅 [ごうき] /a strong/ 剛決 [ごうけつ] /firm determination/ 剛關 [ごうかん] /firm gate/ 劃 [わん] /to scoop out/ 劃燈 [わんとう] /to scoop out and turn into a lamp/ [はく] /to strip away/ 皮 [はくひ] /to flay/ 廓 [えん] /sharp/ 廓浮 [えんふ] /Jambūdvīpa/ 剩 [じょう] /surplus/ 副 [ふく] /assist/ 副富値 [ふくふち] /deputy/ 副寮 [ふくりょう] /assistant manager/ 副寺 [ふくじ] /assistant comptroller/ 副監寺 [ふかんす] /assistant comptroller/ 割 [かつ] /to cut/ 割判了 [かつはんりょう] /analyzes (?)/ 割愛 [かつあい] /cut off attachments/ 割截 [かっせつ] /to cut (asunder)/ 割截衣 [かっせつえ] /pieced robe/ 割截身體 [かっせつしんたい] /to cut a body into pieces/ 割斷 [かつだん] /cut off/ 創楚 [そうそ] /to be wounded severely/ 創礙 [そうげ] /to be wounded severely (?)/ 創造主 [そうぞうしゅ] /creator/ 劇 [げき] /strict/ 劇難 [ぎゃくなん] /extreme pain/ 劈 [ひゃく] /to split/ 劈箭急 [へきせんきゅう] /rapid as an arrow cleaving (the air)/ 劉竃 [りゅうきょう] /Liu Xie/ 劉少府 [りゅうしょうふ] /Liu Shaofu/ 劉厄 [りゅうかん] /Liu Huan/ 劉繪 [りゅうえ] /Liu Hui/ 劉義慶 [りゅうぎきょう] /Liu Yiqing/ 劉敍 [りゅうきゅう] /Liuqiu/ 劉遺民 [りゅういみん] /Liu Yimin/ 劍 [けん] /a sword/ 劍下分身 [けんかにみをわかつ] /to cut a body in half with a single swing of a sword/ 劍山 [けんさん] /hill of swords/ 劍摩舍帝 [けんましゃたい] /Kāma-śrestha/ 劍林地獄 [けんりんじごく] /(Skt. asipattra)/ 劍波 [けんぱ] /Kampa/ 劍蒲 [けんぼ] /Kamboja/ 劍輪法 [けんりんほう] /a system of revolving swords for subduing demons/ 劒磨瑟曇 [けんましちどん] /Kammāsadhamma/ 力 [りょく] /strength/ 力住持 [りきじゅうじ] /sustained by power/ 力到彼岸 [りきとうひがん] /perfection of powers/ 力勝 [りきしょう] /excellence in terms of strength/ 力士 [りきし] /demigod/ 力士移山經 [りきしいせんきょう] /Sūtra on the Hero Who Moves Mountains/ 力強 [りきごう] /powerful/ 力微劣 [りきみれつ] /strength is weak/ 力持 [りきじ] /maintaining power/ 力持性 [りきじしょう] /tenacity/ 力波羅蜜 [りきはらみつ] /the perfection of one's powers of discernment and cultivation/ 力波羅蜜多 [りきはらみった] /transcendent practice of vigor/ 力波羅蜜菩薩 [りきはらみつぼさつ] /Vīrya-pāramitā Bodhisattva/ 力無所畏 [りきむしょい] /powers and fearlessness/ 力無畏 [りきむい] /powers and fearlessness/ 力生 [りきしょう] /power-born/ 力精 [りきしょう] /to strive/ 力羸頓 [りきるいとん] /bowed/ 力者 [りきしゃ] /demigod/ 力者法師 [りきしゃほうし] /fighting monk/ 力自在 [りきじざい] /unbounded power/ 功 [こう] /efficacy/ 功力 [くりき] /capability/ 功功 [こうこう] /perfectly effective/ 功勞 [くろう] /mendicant/ 功勳 [こうくん] /merits of effort/ 功勳五位 [こうくんごい] /five stages of practice and their merit/ 功嘉葛刺思 [くかかせきし] /Kun-dgah-grags/ 功報 [くほう] /merit/ 功夫 [くふう] /work/ 功巧論 [くこうろん] /Treatise on the Arts and Sciences/ 功強 [くごう] /effectiveness/ 功 [くどく] /merit(s)/ 功展淒位 [くどくごねんもん] /five meritorious entries/ 功徹 [くどくい] /level of merits/ 功纏 [くどくし] /envoy to the virtuous/ 功斗 [くどくり] /merits and benefits/ 功斗益 [くどくりやく] /merits and benefits/ 功杜 [くどくりき] /the power of the merit gained through religious practice/ 功伝冦 [くどくそうりん] /grove of merit/ 功塗 [くどくぼん] /the chapter on merit (in a given text)/ 功電 [くどくてん] /Laksmī/ 功電圭 [くどくてんにょ] /the sister merit/ 功鍍 [くどくほう] /treasures of merit/ 功点就 [くどくじょうしゅう] /perfected in merit/ 功纏慧 [くどくじえ] /Merit Possessing Wisdom/ 功杜 [くどくりん] /forest of merit/ 功甜貍 [くどくしゅしょう] /markedly superior in terms of merit/ 功顛 [くどくすいくどくすい] /lake of the eight excellent attributes/ 功澱 [くどくち] /lake of the eight excellent attributes/ 功徒砧 [くどくむりょう] /merit is incalculable/ 功電 [くどくでん] /field of merit and virtue/ 功田 [くどくじき] /Gunabharman/ 功伝袒 [くどくそうおう] /bound to merits/ 功妬 [くどくふく] /merit/ 功宕 [くどくじゅ] /replete with all merits/ 功嶋罫 [くどくしょうごん] /adornments of merit/ 功轍 [くどくけ] /Punyatāra/ 功悼 [くどくぞう] /store of merit/ 功徹 [くどくえ] /garment of merits/ 功展 [くどくけん] /Gunabhadra/ 功斗 [くどくゆう] /meritorious exercise/ 功轍畆 [くどくかしつ] /merits and faults/ 功用 [くよう] /function/ 功用果 [くゆうか] /effects of (human) effort/ 功用無功用 [くゆうむくゆう] /exertion and non-exertion/ 功祚 [こうそ] /merit/ 功能 [くのう] /function/ 加 [か] /to add/to apply/ 加供 [かぐ] /making offerings/ 加備 [かび] /divine aid/ 加備力 [かびりき] /the Buddha's empowerment of people (to alleviate suffering)/ 加刀杖 [けとうじょう] /beats/ 加力 [かりき] /empowerment/ 加勸 [かかん] /Anantamati/ 加哀 [けあい] /to take pity upon, please!/ 加垂哀 [けすいあい] /deigns to take pity upon/ 加威力 [かいりき] /the Buddha's empowerment of people (to alleviate suffering)/ 加害 [けがい] /to harm/ 加尸 [かし] /kāśa/ 加復 [けふく] /furthermore/ 加念 [かねん] /divine protection/ 加持 [かじ] /assistance/ 加持世界 [かじせかい] /supported world/ 加持供物 [かじくもつ] /invoke spells over offerings/ 加持力 [かじりき] /power of the Buddha's grace/ 加持成佛 [かじじょうぶつ] /become a Buddha through prayer or ritual/ 加持杖 [かじじょう] /ritual wand/ 加持祈偃 [けじきとう] /prayer for cessation of calamity/ 加持身 [かじしん] /body of the Buddha that responds to sentient beings/ 加持門 [かじもん] /response aspect of a buddha/ 加施 [けせ] /to give/ 加梨加 [けりけ] /krkāla/ 加沙 [かしゃ] /kasāya/ 加沙野 [かしゃや] /kasāya/ 加祐 [かゆう] /divine aid/ 加私 [かし] /splendor/ 加蘭伽 [からんが] /Kalavinka/ 加行 [けぎょう] /application/ 加行位 [けぎょうい] /stage of applied practices/ 加行力 [けぎょうりき] /the power of mental application/ 加行善 [けぎょうぜん] /virtue based on present effort/ 加行地 [けぎょうち] /the level of application/ 加行差別 [けぎょうしゃべつ] /division of applied practices/ 加行得 [けぎょうとく] /attained by application of effort/ 加行故 [けぎょうこ] /due to the application of practices/ 加行方便 [けぎょうほうべん] /applied practices/ 加行智 [けぎょうち] /wisdom (at the stage of) application/ 加行清淨 [けぎょうしょうじょう] /purity of applied practices/ 加行精進 [けぎょうしょうじん] /the exertion of application/ 加行行 [けぎょうぎょう] /carrying out applied practices/ 加行行圓滿 [けぎょうぎょうえんまん] /to complete fulfillment of the exercise of applied practices/ 加行道 [けぎょうどう] /path of applied practices/ 加被 [かび] /to empower/ 加被力 [かびりき] /empowerment (provided to sentient beings by the Buddha)/ 加護 [かご] /divine protection/ 加趺 [かふ] /to cross one's legs/ 加趺坐 [けふざ] /lotus position/ 劣 [れつ] /inferior/ 劣不 [れつふ] /inferior/ 劣中勝 [れつちゅうしょう] /inferior, middling, and superior/ 劣中勝品 [れつちゅうしょうほん] /inferior, middling, and superior quality/ 劣中妙 [れつちゅうみょう] /inferior, middling, and superior/ 劣乘 [れつじょう] /inferior vehicle/ 劣勝 [れっしょう] /inferior and superior/ 劣應 [れつおう] /inferior manifestation/ 劣應身 [れつおうじん] /the Buddha's inferior manifestation/ 劣智 [れっち] /inferior wisdom/ 劣界 [れつかい] /inferior constituent/ 劣者 [れっしゃ] /inferior person/ 劣薄 [れっぱく] /least/ 助 [じょ] /to help/ 助伴 [じょばん] /an assistant/ 助化師 [じょけし] /assistant instructor/ 助因 [じょいん] /contributing cause/ 助成 [じょじょう] /assist in the completion of/ 助業 [じょごう] /auxiliary karma/ 助發 [じょほつ] /aiding and uplifting/ 助破僧違諫 [じょはそういかん] /assistance to the violators of the samgha community/ 助聲 [じょしょう] /assist in singing or intoning/ 助謗三寶戒 [じょほうさんぼうかい] /precept forbidding the denigrate of the three treasures/ 助道 [じょどう] /auxiliary way/ 助道對治 [じょどうたいじ] /to apply antidotes/ 助道法門 [じょどうほうもん] /auxiliary methods/ 助音 [じょいん] /to assist in singing or intoning/ 努力 [どりょく] /to strive/ 劫 [こう] /kalpa/ 劫中 [こうちゅう] /within an eon/ 劫亂 [こうらん] /the kalpa is in the state of disorder and confusion/ 劫具 [こうぐ] /(Skt. kārpāsa)/ 劫初 [こうしょ] /beginning of the eon/ 劫地羅 [こうちら] /(Skt. khadira)/ 劫奪 [こうだつ] /to plunder/ 劫婆 [こうばた] /(Skt. kaparda)/ 劫婆羅樹 [こうばらじゅ] /(Skt. kalpa-druma)/ 劫布咀那 [こうふだな] /Kebudhana/ 劫布怛那 [こうふたんな] /Kapotana/ 劫布羅 [こうふら] /karpūra/ 劫実那 [こうひな] /Kapphina/ 劫掠 [こうりゃく] /to plunder/ 劫數 [こうしゅ] /for a number of kalpas/ 劫比 [こうひ] /Kapila/ 劫比他 [こうひた] /Kapittha/ 劫比拏 [こうひな] /Kapphina/ 劫比羅 [こうひら] /Kapila/ 劫比羅伐處堵 [こうびらばそと] /Kapilavastu/ 劫比羅國 [こうひらこく] /Kapilavastu/ 劫比羅天 [こうひらてん] /Kapila/ 劫比舍也 [こうひしゃや] /Kashmir/ 劫毘羅 [こうびら] /Kapila/ 劫水 [こうすい] /kalpic flood/ 劫波 [こうぱ] /kalpa/ 劫波娑天 [こうはさてん] /Yama, as ruler of time/ 劫波婆 [こうはしゃ] /kārpāsa/ 劫波杯 [こうははい] /kapāla/ 劫波樹 [こうはじゅ] /(Skt. kalpataru)/ 劫波羅 [こうはら] /kapāla/ 劫海 [こうかい] /an ocean of kalpas/ 劫濁 [こうじゃく] /age of impurity/ 劫火 [こうか] /conflagration at the end of the age/ 劫灰 [こうかい] /ashes remaining after the kalpa-ending conflagration/ 劫災 [こうさい] /kalpa of destruction/ 劫撫 [こうえん] /kalpa-flames/ 劫燒 [こっしょう] /the fire in the kalpa of destruction burns (the world)/ 劫畢羅 [かぴら] /Kapila/ 劫盡 [こうじん] /the end of this age / 劫盡時 [こうじんじ] /time of the conflagration/ 劫盡火 [こうじんか] /the conflagration at the end of the age that destroys the physical universe/ 劫簸 [こうは] /kalpa/ 劫譬那 [こうひな] /Kapphina/ 劫賊 [こうぞく] /thief/ 劫賓那 [こうひんな] /Kapphina/ 劫跛 [こうは] /(Skt. kalpa)/ 劫跛劫跛夜帝 [こうはこうはやてい] /(Skt. kalpa-kalpāyati) (?)/ 劫量 [こうりょう] /calculating the passage of time/ 劬 [く] /to labor/ 劬伽尼 [くがに] /Avaragodānīya/ 劬勞 [くろう] /fatigue/ 劬史羅 [くしら] /Ghosila/ 劬嬪 [くひん] /Kapphina/ 劬嬪大臣 [くひんだいしん] /Minister Kapphina/ 劬嬪陀 [くひんだ] /Kapphina/ 劬師羅 [くしら] /Ghosira/ 劬毘耶 [くびや] /Gopā/ 勃 [ぼつ] /suddenly/ 勃伽夷 [ぼつかい] /Bhagai/ 勃沙 [ぼつしゃ] /pusya/ 勃陀 [ぼつだ] /(Skt. buddha)/ 勃陀提婆 [ぼだだいば] /Buddhadeva/ 勃蕣 [ぼつだ] /(Skt. buddha)/ 勅修百丈清規 [ちょくしゅひゃくじょうしょうき] /Chixiu Baizhang qinggui/ 勇 [ゆう] /brave/ 勇伏定 [ようふくじょう] /(Skt. śūrāmgama-samādhi)/ 勇健 [ようけん] /strong/ 勇健神 [ようけんじん] /(Skt. yaksinī)/ 勇哲 [ゆうてつ] /brave and clever/ 勇悍 [ゆうかん] /to exert/ 勇施 [ようせ] /Heroic Giving/ 勇施菩薩 [ゆうせぼさつ] /Pradhānaśūra/ 勇決 [ようけつ] /courageous and decisive/ 勇浪 [ようろう] /fierce waves/ 勇猛 [ゆみょう] /vigor/ 勇猛勤精進 [ようもうごんしょうしん] /to exert/ 勇猛精進 [ゆうもうしょうじん] /vigorously applied to exertion/ 勇立 [ようりゅう] /Valiant Stance/ 勇躍 [ようやく] /excessive joy/ 勇逸 [よういつ] /to dance/ 勇鋭 [ようえい] /resilience/ 勉 [べん] /to endeavor/ 勉出 [めんすい] /rescuing and releasing/ 勉勵 [べんれい] /to strive/ 勉勵而轉 [べんれいじてん] /advancing with effort/ 勉勵轉 [べんれいてん] /forced progress/ 勉濟 [べんさい] /to let (someone) escape/ 勉脱 [べんだつ] /to let (someone) escape/ 勒 [ろく] /bridle/ 勒修百丈清規 [ろくしゅひゃくじょうしょうき] /Lexiu bozhang qinggui/ 勒沙 [ろくしゃ] /(Skt. lāksā)/ 勒沙婆 [ろくしゃば] /Rsabha/ 勒那 [ろくな] /ratna/ 勒那婆提 [ろくなばだい] /Ratnamati/ 勒那摩提 [ろくなまだい] /Ratnamati/ 動 [どう] /movement/ 動不動法 [どうふどうほう] /the changing and the unchanging/ 動亂 [どうらん] /instability and disturbances/ 動作 [どうさ] /activity/ 動則有苦 [どうそくうく] /once there is movement there is suffering/ 動勇 [どうよう] /willful effort/ 動壞 [どうえ] /to agitate/ 動容 [どうよう] /changes one's countenance/ 動寂 [どうじゃく] /motion and stillness/ 動念 [どうねん] /movement of thought/ 動息 [とうそく] /śramana/ 動搖 [どうよう] /tremble/ 動止 [どうし] /moving and stopping/ 動法 [どうほう] /principle of transmigration/ 動發 [どうほつ] /willful effort/ 動發勝思 [どうほつしょうし] /initiation of action/ 動轉 [どうてん] /movement/ 動震 [どうしん] /to tremble/ 動靜 [どうじょう] /movement and stillness/ 動靜一如 [どうじょういちにょ] /sameness of movement and stillness/ 勗 [こく] /to encourage/ 勘 [かん] /to consider/ 勘辨 [かんべん] /to examine and define/ 務 [む] /livelihood/ 務速 [むそく] /in haste/ 勝 [しょう] /superior/ 勝三修 [しょうさんしゅ] /three superior methods of cultivation/ 勝三摩地 [しょうさんまじ] /overpowering concentration/ 勝乘 [しょうじょう] /great vehicle/ 勝事 [しょうじ] /improvement/ 勝人 [しょうにん] /outstanding person/ 勝仙 [しょうせん] /a great sage/ 勝伏 [しょうふく] /overpower/ 勝伽 [しょうが] /conch/ 勝佛 [しょうぶつ] /Mahābhijñābhibhū/ 勝供養 [しょうくよう] /excellent offerings/ 勝侶 [しょうろ] /excellent associates/ 勝修 [しょうしゅ] /(superior) cultivation/ 勝修行相 [しょうしゅぎょうそう] /superior marks of cultivation/ 勝分 [しょうぶん] /superior part/ 勝利 [しょうり] /excellent benefit/ 勝功 [しょうくどく] /extraordinary qualities/ 勝加行 [しょうけぎょう] /superior applied practices/ 勝劣 [しょうれつ] /superior and inferior/ 勝勢 [しょうせい] /superior power/ 勝勢用 [しょうせいよう] /superior power and function/ 勝友 [しょうう] /Viśesamitra*/ 勝受 [しょうじゅ] /Śrīlabdha/ 勝名 [しょうみょう] /Jinayaśas/ 勝品 [しょうぼん] /excellent/ 勝品功 [しょうぼんくどく] /excellent qualities and superb merit/ 勝報 [しょうほう] /superior reward (for good karma)/ 勝歉 [しょうぞうじょう] /superior/ 勝士 [しょうじ] /victor/ 勝天王 [しょうてんのう] /Pravara-deva-rāja/ 勝天王問般若經 [しょうてんのうもんはんにゃきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝天王經 [しょうてんのうきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝天王般若波羅蜜經 [しょうてんのうはんにゃはらみつきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝天王般若經 [しょうてんのうはんにゃきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝奢摩他 [しょうしゃまた] /tranquility meditation/ 勝妙 [しょうみょう] /most excellent/ 勝妙法 [しょうみょうほう] /superb dharma (teaching)/ 勝威 [しょうい] /Bimbisāra/ 勝子樹 [しょうしじゅ] /Jetavana/ 勝宗 [しょうしゅう] /Vaiśesika/ 勝宗十句義論 [しょうしゅうじゅうこうぎろん] /Treatise onthe Ten Padârthas/ 勝定 [しょうじょう] /superb concentration/ 勝密 [しょうみつ] /Śrīgupta/ 勝導者 [しょうどうしゃ] /one who leads/ 勝州 [しょうしゅう] /Uttarakuru/ 勝幡 [しょうばん] /the banner of victory/ 勝幡瓔珞陀羅尼經 [しょうばんようらくだらにきょう] /Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 勝幢 [しょうどう] /flag of victory/ 勝幢臂印經 [しょうどうひいんきょう] /Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 勝幢臂印陀羅尼經 [しょうとうひいんだらにきょう] /Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 勝 [しょうとく] /Śrīgarbha/ 勝徹 [しょうとくい] /stage of special qualities/ 勝心 [しょうしん] /victorious mind/ 勝性 [しょうしょう] /principal/ 勝意 [しょうい] /overpowering thought/ 勝意樂 [しょういぎょう] /superior intent/ 勝應身 [しょうおうじん] /(Buddha's) surpassing body/ 勝方便 [しょうほうべん] /excellent skillful means/ 勝智 [しょうち] /excellent cognition/ 勝林 [しょうりん] /Jetavana/ 勝林部 [しょうりんぶ] /Jeta-vanīya/ 勝果 [しょうか] /excellent realization/ 勝業 [しょうごう] /excellent behavior/ 勝殿 [しょうてん] /the palace of Victory/ 勝法 [しょうほう] /excellent teaching/ 勝流 [しょうる] /necessary consequence or result/ 勝流眞如 [しょうるしんにょ] /ubiquity of thusness/ 勝獎者 [しょうしょうしゃ] /leader/ 勝生 [しょうしょ] /rebirth in a superior circumstance/ 勝生道 [しょうしょうどう] /(re-)birth in a superior existence/ 勝用 [しょうよう] /main usage/ 勝益 [しょうやく] /excellent benefit/ 勝相 [しょうそう] /predominant characteristics/ 勝眞心 [しょうしんじん] /supremely real mind/ 勝神州 [しょうじんしゅう] /Pūrvavideha/ 勝福田 [しょうふくでん] /supreme field of merit/ 勝等流 [しょうとうる] /necessary consequences/ 勝群 [しょうぐん] /greater than the herd/ 勝義 [しょうぎ] /ultimate (truth)/ 勝義有 [しょうぎう] /existence in the ultimate sense/ 勝義根 [しょうぎこん] /sensory ability/ 勝義法 [しょうぎほう] /most excellent dharma/ 勝義無性 [しょうぎむしょう] /non-nature of ultimate reality/ 勝義皆空宗 [しょうぎかいくうしゅう] /the ultimate truth that all is emptiness/ 勝義空 [しょうぎくう] /ultimate emptiness/ 勝義自性 [しょうぎじしょう] /ultimate own-nature/ 勝義苦 [しょうぎく] /supramundane suffering/ 勝義苦因 [しょうぎくいん] /supramundane causes of suffering/ 勝義諦 [しょうぎたい] /ultimate truth/ 勝義諦論 [しょうぎたいろん] /Treatise on the Most Profound Truth/ 勝義道理 [しょうぎどうり] /the correct way/ 勝者 [しょうしゃ] /the most excellent/ 勝聖者 [しょうしょうじゃ] /excellent sage(s)/ 勝自在 [しょうじざい] /excellent sovereignty/ 勝莊 [しょうぞう] /Seungjang/ 勝處 [しょうしょ] /base of overcoming/ 勝行 [しょうぎょう] /superior practices/ 勝行處 [しょうぎょうしょ] /superior attainment/ 勝觀 [しょうかん] /Vipaśyin/ 勝解 [しょうげ] /determination/ 勝解所起相似種子 [しょうげしょきそうじしゅじ] /resembling seeds that are produced from a given intention/ 勝解智 [しょうげち] /resolute cognition/ 勝解界 [しょうげかい] /objective realm of devoted interest/ 勝解自在 [しょうげじざい] /mastery of resolve/ 勝解行 [しょうげぎょう] /to practice through devoted interest/ 勝解行位 [しょうげぎょうい] /stages of resolute practice/ 勝解行住 [しょうげぎょうじゅう] /abode of resolute practice/ 勝解行地 [しょうげぎょうじ] /stages of resolute practice/ 勝解趣入 [しょうげしゅにゅう] /to become deeply interested and involves oneself in/ 勝言 [しょうごん] /beyond words/ 勝説 [しょうせつ] /prevailing explanation/ 勝論 [しょうろん] /Vaiśesika-śāstra/ 勝論宗 [しょうろんしゅう] /Vaiśesika/ 勝論師 [しょうろんし] /Vaiśesika teacher or philosopher/ 勝負 [しょうぶ] /winning and losing/ 勝躅 [しょうちょく] /excellent examples/ 勝身洲 [しょうしんしゅう] /continent of Pūrvavidehah/ 勝軍 [しょうぐん] /Viśuddhasimha/ 勝轉依 [しょうてんえ] /to complete transformation of the basis/ 勝通 [しょうづう] /supernormal cognition/ 勝通慧 [しょうつうえ] /excellent supernormal cognition/ 勝進 [しょうしん] /advancing onto the next level/ 勝進分 [しょうしんぶん] /the advancing portion/ 勝進道 [しょうしんどう] /path of superb advancement/ 勝過 [しょうか] /surpass/ 勝過人法 [しょうかにんぽう] /to go beyond person and dharma(s)/ 勝邊 [しょうへん] /Kurava/ 勝類 [しょうるい] /exceptional/ 勝鬘 [しょうまん] /Śrīmālā(-sūtra)/ 勝鬘夫人 [しょうまんぶにん] /Queen Śrīmālā/ 勝鬘寶窟 [しょうまんほうくつ] /Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra/ 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 [しょうまんししくいちじょうだいほうべんほうこうきょう] /Śrīmālā Sūtra/ 勝鬘經 [しょうまんぎょう] /Śrīmālā-sūtra/ 勝鬘經寶窟 [しょうまんぎょうほうくつ] /Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra/ 勝鬘經義疏 [しょうまんきょうぎしょ] /Commentary on the Śrīmālādevīsimhanāda-sūtra/ 勝鬘經義疏本義 [しょうまんぎょうぎしょほんぎ] /Original Text of the Commentary on the Śrīmālādevīsimhanāda-sūtra/ 勞 [ろう] /hardship/ 勞亂 [ろうらん] /trouble(s)/ 勞侶 [ろうろ] /troublesome companions/ 勞倦 [ろうけん] /exhaustion/ 勞廢 [ろうはい] /weary/ 勞形 [ろうぎょう] /to be worn out/ 勞怨 [ろうおん] /troubled by demons/ 勞患 [ろうかん] /stress/ 勞懈 [ろうけ] /fatigued and lazy/ 勞捺哩 [ろうつり] /Raudrī/ 勞損 [ろうそん] /fatigue/ 勞擾 [ろうじょう] /to be annoyed/ 勞結 [ろうけつ] /bound in difficulty/ 勞苦 [ろうく] /exhaustion/ 募 [ぼ] /solicit/ 募化 [ぼけ] /to collect alms/ 募 [ぼえん] /to collect alms/ 募文 [ぼえんもん] /letter of collecting alms (for Buddha-work)/ 勢 [せい] /power/ 勢力 [せいりき] /momentum/ 勢力微 [せいりきみ] /weak/ 勢力自在 [せいりきじざい] /mastery/ 勢力自在而轉 [せいりきじざいじてん] /one's momentum (energy) naturally acts/ 勢力鬼 [せいりきき] /a powerful demon/ 勢富 [せいふ] /influential and wealthy/ 勢峰 [せいほう] /a penis/ 勢峰藏密 [せいほうぞうみつ] /a concealed penis/ 勢峰藏密相 [せいほうぞうみつそう] /his male organ is withdrawn/ 勢用 [せいゆう] /potency, energy/ 勢羅 [せいら] /crag/ 勢至 [せいし] /Mahāsthāmaprāpta/ 勢至菩薩 [せいしぼさつ] /Mahāsthāmaprāpta/ 勢至觀 [せいしかん] /meditation on Mahāsthāmaprāpta/ 勢速 [せいそく] /instantaneousness/ 勤 [ごん] /to strive/ 勤修 [ごんしゅ] /application/ 勤修加行 [ごんしゅけぎょう] /to energetically apply oneself/ 勤修善 [ごんしゅぜん] /to diligently cultivate goodness/ 勤修學 [ごんしゅがく] /to apply oneself in practice (toward enlightenment)/ 勤修方便 [ごんしゅほうべん] /(strive to) cultivate skillful means/ 勤修正行 [ごんしゅしょうぎょう] /to undertake/ 勤修習 [ごんしゅしゅう] /to undertake/ 勤修習利有情事 [ごんしゅしゅうりうじょうじ] /exert themselves in the task of improving (the spiritual condition) of sentient beings/ 勤修行 [ごんしゅぎょう] /(energetically) applied/ 勤修行時 [ごんしゅぎょうじ] /when making effort toward cultivation/ 勤加 [ごんけ] /to undertake/ 勤加精進 [ごんけしょうじん] /to apply oneself vigorously/ 勤加行 [ごんけぎょう] /application/ 勤加行道 [ごんけぎょうどう] /the path of application/ 勤劬 [ごんく] /to concentrate the mind/ 勤勞 [ごんろう] /exertion/ 勤心 [ごんしん] /diligent/ 勤息 [ごんそく] /śramana/ 勤求 [ごんぐ] /to strive for/ 勤神足 [ごんじんそく] /spiritual power of diligence/ 勤策 [きんさく] /novice monk/ 勤策女 [ごんさくにょ] /female novice/ 勤策律儀 [ごんさくりつぎ] /precepts for novice monks/ 勤策擁護 [ごんさくようご] /precepts for novice monks/ 勤策男 [ごんさくだん] /male novice/ 勤精進 [ごんしょうじん] /intensive exertion/ 勤精進者 [ごんしょうじんしゃ] /(one who) vigorously undertakes/ 勤苦 [ごんく] /to suffer/ 勤苦之本 [ごんくのもと] /the roots of suffering and distress/ 勤苦行 [ごんくぎょう] /austerity/ 勤行 [ごんぎょう] /striving/ 勤行精進 [ごんぎょうしょうじん] /ardent zeal/ 勤財 [ごんざい] /jewel of effort/ 勤道 [ごんどう] /the path of endeavor/ 蒲勵 [まいれい] /to make effort/ 勳 [くん] /merit/ 勵心 [れいしん] /to concentrate the mind/ 勸 [かん] /to exhort/ 勸他 [かんた] /to encourage others/ 勸令 [かんりょう] /exhort/ 勸令修習 [かんりょうしゅしゅう] /to encourage cultivation/ 勸信 [かんしん] /encouragement of faith/ 勸修 [かんしゅう] /encouragement to practice/ 勸修利益分 [かんじゅりやくぶん] /encouragement of practice and the benefits thereof/ 勸修寺 [かんしゅうじ] /Kanshūji/ 勸修諸善 [かんしゅしょぜん] /to encourage the cultivation of wholesome behavior/ 勸助 [かんじょ] /to i pleased/ 勸助化 [かんじょけ] /induces/ 勸勉 [かんべん] /to cause to fully undertake/ 勸勵 [かんれい] /encourages/ 勸化 [かんけ] /to urge to transform/ 勸善 [かんぜん] /to encourage goodness/ 勸善椿 [かんぜんちょうあく] /encouraging the good and punishing evil/ 勸學 [かんがく] /exhortation to study/ 勸導 [かんどう] /to apply oneself in the guidance (of others)/ 勸悦 [かんえつ] /exhorts and pleases/ 勸持 [かんじ] /the exhortation to preserve, revere, and follow (the teachings of certain sūtra) / 勸持品 [かんじほん] /Chapter on Encouragement/ 勸授 [かんじゅ] /to encourage and bestow/ 勸止 [かんし] /to encourage to stop/ 勸止諸惡 [かんししょあく] /to encourage the suppression of evil activities/ 勸物 [かんもつ] /to encourage others/ 勸獎 [かんしょう] /to encourage/ 勸率 [かんしゅつ] /to encourage and guide/ 勸發 [かんぽつ] /exhortation to begin (Buddhist practice)/ 勸益 [かんやく] /to promote/ 勸相轉 [かんそうてん] /the hortative aspect of the turning (of the wheel of the dharma)/ 勸示 [かんじ] /to show and exhort/ 勸疏 [かんえんしょ] /Kan'ensho/ 勸誘 [かんゆう] /exhorts/ 勸誡 [かんかい] /to exhort and admonish/ 勸説 [かんせつ] /to advise/ 勸請 [かんせい] /to persuade/ 勸請方便 [かんじょうほうべん] /beseeching (all Tathāgatas to rain down the saving law)/ 勸諫 [かんかん] /to entreat/ 勸讚 [かんさん] /to praise/ 勸轉 [かんてん] /the second turn of the Buddha's wheel/ 勸進 [かんじん] /to cause to engage in/ 勸道 [かんどう] /to encourage and guide/ 勸門 [かんもん] /approach of exhortation/ 勾 [く] /a hook/ 勾當 [こうとう] /an employee in a monastery/ 勿 [もつ] /no/ 勿伽 [もっか] /kidney beans/ 勿伽羅 [もがら] /Maudgalyāyana/ 勿伽羅子 [もっからし] /Maudgalyāyana/ 勿力伽難提 [もりきかなんだい] /Mrgānandi/ 勿力迦 [もちりきか] /Migalandika/ 勿哩訶婆跋底 [もりかばはってい] /Brhaspati/ 勿放逸 [もちほういつ] /don't waste time/ 勿當 [もちとう] /don't!/ 勿當捨離 [もちとうしゃり] /don't let go/ 勿親近 [もちしんこん] /to get rid of/ 包 [ほう] /to wrap/ 匆匆 [そうそう] /busily/ 化 [け] /to teach/ 化主 [けしゅ] /master of transformation/ 化人 [けにん] /transformed beings/ 化他 [けた] /to teach others/ 化他境 [けたきょう] /realm of saving others/ 化他壽 [けたじゅ] /buddha's long life of teaching others/ 化佛 [けぶつ] /transformation buddha/ 化作 [けさ] /to create with supernormal power/ 化俗結 [けぞくけちえん] /for the sake of converting people/ 化像 [けぞう] /a magically conjured-up image/ 化儀 [けぎ] /the method of the Buddhist teaching/ 化儀四教 [けぎのしきょう] /four modes of teaching/ 化制二教 [けせいにきょう] /two teachings of enlightenment and discipline/ 化前 [けぜん] /before the teaching/ 化前序 [けぜんじょ] /Preface to the Commentary on the Contemplation Sūtra/ 化前方便 [けぜんのほうべん] /expedients used before the Contemplation Sūtra/ 化功 [けこう] /merit of converting others/ 化功歸己 [けくきこ] /the merit of converting others returns to oneself/ 化去 [けこ] /disappear/ 化土 [けど] /transformation land/ 化地部 [けじぶ] /Mahīśāsaka/ 化城 [けじょう] /conjured city/ 化城品 [けじょうぼん] /Chapter of (the Parable of) the Conjured City (Lotus Sūtra)/ 化城喩 [けじょうゆ] /parable of the conjured city/ 化城喩品 [けじょうゆほん] /Chapter of the Parable of the Conjured City (Lotus Sūtra)/ 化境 [けきょう] /transformation realm/ 化壇 [けだん] /altar of cremation/ 化夢 [けむ] /magic and a dream/ 化女 [けにょ] /transformed female/ 化如來 [けにょらい] /magically appearing tathāgata/ 化宮殿 [けくうでん] /magical palace/ 化導 [けどう] /training/ 化導力 [けどうりき] /the power to teach and guide/ 化尼 [けに] /transform into a nun/ 化屬 [けぞく] /converted followers/ 化度 [けど] /to convert and convey to salvation/ 化度寺 [けとじ] /Huadu si/ 化御 [けぎょ] /govern/ 化御衆 [けぎょしゅ] /to be master of the multitude/ 化心 [けしん] /transformed mind/ 化成 [けじょう] /to change into/ 化教 [けきょう] /to guide and transform/ 化樂 [けらく] /creation of enjoyment/ 化樂天 [けらくてん] /creation of enjoyment heaven/ 化民 [けみん] /to convert the people/ 化沒 [けもち] /to vanish/ 化法 [けほう] /teaching methodologies/ 化法四教 [けほうのしきょう] /four types of content for teaching the dharma (accommodating the capacity of the audience)/ 化源 [けげん] /origin of the teaching/ 化炭 [けたん] /propagation-charcoal/ 化爲 [けい] /to change into/ 化物 [けもつ] /to convert beings/ 化現 [けげん] /provisional manifestation/ 化理 [けり] /principle of change/ 化生 [けしょう] /born miraculously/ 化生八相 [けしょうはっそう] /eight phases of the Buddha's life/ 化生有情 [けしょううじょう] /miraculously-born sentient beings/ 化生衆生 [けしょうしゅうじょう] /sentient beings born spontaneously/ 化用 [けゆう] /transformative workings/ 化疏 [けしょ] /prospectus/ 化相 [けそう] /transformation aspect/ 化相三寶 [けそうさんぼう] /three jewels of the transformation aspect/ 化神力 [けじんりき] /power of inconceivable manifestation/ 化立 [けりゅう] /to convert/ 化米 [けまい] /proselytizing rice/ 化 [けえん] /transformation of the environment/ 化完了 [けえんかんりょう] /completion of the task of guiding and teaching others/ 化者 [けしゃ] /provisional manifestation/ 化自在 [けじざい] /transforms at will/ 化色 [けしき] /incarnation/ 化茶 [けさ] /propagation tea/ 化菩薩 [けぼさつ] /transformed bodhisattva/ 化行 [けあん] /two lines of the teaching/ 化行二教 [けぎょうにきょう] /two lines of the teaching/ 化誘 [けゆう] /to convert and entice/ 化身 [けしん] /transformation body/ 化轉 [けてん] /to convert/ 化迹 [けしゃく] /traces of the teachings/ 化造立作 [けぞうりゅうさ] /to conjure up/ 化道 [けどう] /to teach and transform sentient beings/ 化門 [けもん] /gate of conversion/ 北 [ほく] /north/ 北京三會 [ほっきょうさんえ] /three rituals of the northern capital/ 北倶盧洲 [ほくぐろしゅう] /Uttara-kuru)/ 北南 [ほくなん] /Valabhī/ 北印度 [ほくいんど/たく] /Northern India/ 北宗 [ほくしゅう] /northern school/ 北宗禪 [ほくしゅうぜん] /Northern School of Chan/ 北山 [ほくさん] /Northern Mountain/ 北山住部 [ほくせんじゅうぶ] /Uttarā-śaila/ 北山 [ほくさんろく] /Beishan lu/ 北度 [ほくど] /facing north/ 北拘盧 [ほくくろ] /Uttarakuru/ 北拘盧洲 [ほくくるしゅう] /northern continent/ 北斗 [ほくと] /Ursa Major/ 北斗七星 [ほくとしちしょう] /Ursa Major/ 北斗堂 [ほくとどう] /big dipper hall/ 北方 [ほくほう] /northern direction/ 北方七曜衆 [ほっぽうしちようしゅ] /seven constellations and deities/ 北方佛教 [ほっぽうぶっきょう] /Northern Buddhism/ 北方多聞天王 [ほっぽうたもんてんのう] /Deva King All Hearing, of the North / 北方毘沙門天王隨軍護法眞言 [ほくほうひしゃもんてんおうずいぐんごほうしんごん] /Mantra for Protection of the Northern King Vaiśravāna, whom Armies Follow/ 北本大般涅槃經 [ほっぽんだいはつねはんきょう] /Northern Edition of the Nirvāna Sūtra/ 北本涅槃經 [ほっぽんねはんぎょう] /Northern Edition of the Nirvāna Sūtra/ 北枕 [きたまくら] /northern pillow/ 北欝單越 [ほくうったんおつ] /Uttarakuru in the North/ 北洲 [ほくしゅう] /(Skt. Uttarakuru)/ 北羅 [ほくら] /Valabhī/ 北臺 [ほくだい] /Beitai/ 北藏 [ほくぞう] /Northern Canon/ 北行 [ほくぎょう] /(Skt. uttarāyana)/ 北辰菩薩 [ほくしんぼさつ] /North Star Bodhisattva/ 北道 [ほくどう] /northern tradition/ 北遠 [ほくおん] /Yuan of the North/ 北鬱單越 [ほくうったんのつ] /(Skt. Uttara-kuru)/ 北魏 [ほくぎ] /the Northern Wei/ 北齊 [ほくさい] /Northern Qí dynasty/ 匝 [そう] /circumambulate/ 匠 [しょう] /craftsman/ 匱 [ひつ] /deficiencies/ 匱乏 [きぼう] /poverty/ 匱聞 [きもん] /deficient in study/ 匿 [にょく] /to shelter/ 匿藏 [にょくぞう] /hidden storage/ 十 [じゅう] /ten/ 十一 [じゅういち] /eleven/ 十一住 [じゅういちじゅう] /eleven abodes/ 十一切處 [じゅういっさいしょ] /ten universals/ 十一善 [じゅういちぜん] /eleven good mental factors/ 十一地 [じゅういちち] /eleven stages/ 十一智 [じゅういちち] /eleven kinds of cognition/ 十一法 [じゅういっぽう] /eleven dharmas/ 十一種麁重 [じゅういちしゅそじゅう] /eleven debilitating hindrances/ 十一稱號 [じゅういちしょうごう] /eleven names/ 十一空 [じゅういちくう] /eleven kinds of emptiness/ 十一識 [じゅういちしき] /eleven consciousnesses/ 十一面神咒心經 [じゅういちめんじんじゅしんきょう] /Sūtra of the Spiritual Mantra of the Eleven-Faced (Avalokitêśvara)/ 十一面觀世音神呪經 [じゅういちめんかんぜいおんしんじゅきょう] /Avalokitêśvara-ekadaśamukha-dhāranī/ 十一面觀音 [じゅういちめんかんのん] /Eleven-faced Avalokitêśvara/ 十一麁重 [じゅういちそじゅう] /eleven debilitating hindrances/ 十七地 [じゅうしちじ] /seventeen stages/ 十七地論 [じゅうしちじろん] /Treatise on the Seventeen Stages/ 十七天 [じゅうしちてん] /seventeen dhyāna heavens of the form realm/ 十七尊曼荼羅 [じゅうしちそんまんだら] /mandala of the seventeen sages/ 十三 [じゅうさん] /thirteen/ 十三住 [じゅうさんじゅう] /thirteen abodes/ 十三佛 [じゅうさんぶつ] /thirteen buddhas/ 十三僧殘 [じゅうさんそうざん] /thirteen crimes against the samgha/ 十三僧殘戒 [じゅうさんそうざんかい] /prohibitions of thirteen crimes against the samgha/ 十三僧殘法 [じゅうさんそうざんほう] /thirteen samghâvaśesa dharmas/ 十三入 [じゅうさんにゅう] /thirteenth base of perception/ 十三力 [じゅうさんりき] /thirteen powers/ 十三宗 [じゅうさんしゅう] /thirteen major Buddhist schools/ 十三殘 [じゅうさんざん] /thirteen sanghāvasesa / 十三行 [じゅうさんぎょう] /thirteen practices/ 十不二門 [じゅうふにもん] /approach of the ten non-dualities/ 十不可悔戒 [じゅうふかかいかい] /ten grave precepts/ 十不善 [じゅうふぜん] /ten immoral deeds/ 十不善業 [じゅうふぜんごう] /ten unwholesome kinds of behavior/ 十不善道 [じゅうふぜんどう] /ten unwholesome paths/ 十不悔戒 [じゅうふけかい] /ten no-regret precepts/ 十不淨 [じゅうふじょう] /ten impurities/ 十世隔法異成門 [じゅっせきゃくほういじょうもん] /the profound approach of the past, present, and future influencing one another without confusion/ 十乘 [じゅうじょう] /ten vehicle (meditation) / 十乘床 [じゅうじょうのゆか] /ten vehicle couch/ 十乘觀 [じゅうじょうかん] /ten vehicle (meditation) / 十乘觀法 [じゅうじょうかんぼう] /ten vehicles of meditation/ 十乘風 [じゅうじょうのかぜ] /ten vehicle breeze/ 十九 [じゅうく] /nineteen/ 十事 [じゅうじ] /ten immoral practices/ 十事功 [じゅうじくどく] /ten works' merit/ 十事非法 [じゅうじひほう] /ten immoral practices/ 十二 [じゅうに] /twelve/ 十二上願 [じゅうにじょうがん] /twelve superior vows/ 十二不律儀 [じゅうにふりつぎ] /twelve evil occupations/ 十二住 [じゅうにじゅう] /twelve abodes/ 十二佛 [じゅうにぶつ] /twelve buddhas/ 十二佛名神呪校量功貼障滅罪經 [じゅうにぶつみょうしんじゅきょうりょうくどくじょしょうめつざいきょう] /Sūtra of the Twelve Buddha Names/ 十二光 [じゅうにこう] /twelve luminous (buddhas)/ 十二光佛 [じゅうにこうぶつ] /twelve buddhas of light/ 十二入 [じゅうににゅう] /twelve sense fields/ 十二分教 [じゅうにぶんきょう] /twelve parts of the teaching/ 十二分經 [じゅうにぶんきょう] /twelve divisions of the Buddhist canon/ 十二品 [じゅうにほん] /twelve classes/ 十二品無明 [じゅうにほんむみょう] /twelve classes of nescience/ 十二因 [じゅうにいんねん] /twelve limbs of dependent origination/ 十二地 [じゅうにじ] /twelve stages/ 十二大願 [じゅうにだいがん] /twelve great vows/ 十二天 [じゅうにてん] /twelve celestials/ 十二宮 [じゅうにぐう] /twelve zodiacal mansions/ 十二心 [じゅうにしん] /twelve mental moments/ 十二惡律儀 [じゅうにあくりつぎ] /twelve evil occupations/ 十二支 [じゅうにし] /twelve limbs of dependent origination/ 十二支 [じゅうにしえん] /twelve limbs of dependent arising/ 十二有支 [じゅうにうし] /twelve limbs of dependent arising/ 十二棘園 [じゅうにこくおん] /twelve limbs of dependent arising/ 十二法人 [じゅうにほうにん] /twelve practices of the ascetics/ 十二火天 [じゅうにかてん] /twelve fire celestials/ 十二火尊 [じゅうにかそん] /twelve fire deities/ 十二無爲 [じゅうにむい] /twelve aspects of the unconditioned/ 十二燈 [じゅうにとう] /twelve lamps/ 十二獸 [じゅうにじゅう] /twelve animals/ 十二率連 [じゅうにそつれん] /twelve limbs of dependent arising/ 十二眞如 [じゅうにしんにょ] /twelve aspects of thusness/ 十二神 [じゅうにしん] /twelve deities (who serve Bhaisajyaguru) / 十二神將 [じゅうにじんそう] /twelve divine generals/ 十二神明王 [じゅうにしんみょうおう] /twelve deities/ 十二禪 [じゅうにぜん] /twelve states of meditation/ 十二禽 [じゅうにきん] /twelve animals/ 十二種住 [じゅうにしゅじゅう] /twelve stages/ 十二種火法 [じゅうにしゅかほう] /twelve fire deities/ 十二空 [じゅうにくう] /twelve aspects of emptiness/ 十二 [じゅうにえん] /twelve links of dependent arising/ 十二起 [じゅうにえんぎ] /twelve limbs of dependent arising/ 十二起圖 [じゅうにえんぎと] /illustration of the twelve limbs of dependent origination/ 十二菩薩住 [じゅうにぼさつじゅう] /twelve bodhisattva abodes/ 十二藥叉大將 [じゅうにやくしゃだいしょう] /twelve great yaksa generals/ 十二處 [じゅうにしょ] /twelve sense fields/ 十二行法輪 [じゅうにぎょうほうりん] /the Dharma-wheel which has twelve aspects (or forms) / 十二行相 [じゅうにぎょうそう] /twelve aspects (of the four truths)/ 十二見縛 [じゅうにけんばく] /twelve binding views/ 十二輪 [じゅうにりん] /twelve limbs of dependent arising/ 十二遊經 [じゅうにゆきょう] /Sūtra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year/ 十二部 [じゅうにぶ] /twelve divisions/ 十二部教 [じゅうにぶきょう] /twelve divisions of the canon/ 十二部法 [じゅうにぶほう] /twelvefold scriptures/ 十二部經 [じゅうにぶきょう] /twelve divisions of the Buddhist canon/ 十二部線 [じゅうにぶせん] /twelve dividing lines/ 十二重城 [じゅうにじゅうじょう] /twelve limbs of dependent arising/ 十二門論 [じゅうにもんろん] /Dvādaśanikāya-śāstra/ 十二頭陀 [じゅうにずた] /twelve disciplines of restraint concerning food, clothing and shelter/ 十二頭陀經 [じゅうにどうたきょう] /Sūtra on the Twelve Disciplines/ 十二頭陀行 [じゅうにずだぎょう] /twelve kinds of ascetic practices/ 十二願 [じゅうにがん] /twelve vows/ 十二願王 [じゅうにがんおう] /twelve-vow king/ 十五 [じゅうご] /fifteen/ 十五尊 [じゅうごそん] /fifteen honored ones/ 十五尊觀音 [じゅうごそんかんのん] /fifteen images of Avalokitêśvara/ 十五意 [じゅうごい] /fifteen views (?) / 十五意樂 [じゅうごいぎょう] /fifteen kinds of aspiration/ 十五智斷 [じゅうごちだん] /fifteen kinds of wisdom and elimination/ 十位 [じゅうい] /ten stages/ 十住 [じゅうじゅう] /ten abodes/ 十住位 [じゅうじゅうい] /rank of the ten abodes/ 十住十行十迴向 [じゅうじゅうじゅうぎょうじゅうえこう] /ten abodes, ten practices, ten dedications of merit/ 十住心 [じゅうじゅうしん] /ten mental stages/ 十住毘婆沙 [じゅうじゅうびばしゃ] /Daśabhūmika-vibhāsā/ 十住毘婆沙論 [じゅうじゅうびばしゃろん] /Daśabhūmika-vibhāsā/ 十住經 [じゅうじゅうきょう] /Sūtra on the Ten Stages/ 十住菩薩 [じゅうじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the stages of the ten abodes/ 十佛 [じゅうぶつ] /ten buddhas/ 十佛名 [じゅうぶつみょう] /Ten Buddha Names/ 十使 [じゅうし] /ten declivities/ 十來 [じゅうらい] /ten rhymes in lai / 十來偈 [じゅうらいげ] /ten rhymes in lai / 十信 [じっしん] /ten stages of faith/ 十信位 [じっしんい] /ten stages of faith/ 十倍 [じゅうはい] /tenfold/ 十八 [じゅうはち] /eighteen/ 十八不共 [じゅうはちふぐう] /the eighteen kinds of uncommon merits of a buddha/ 十八不共法 [じゅうはちふぐうほう] /eighteen distinctive characteristics of the Buddha/ 十八位 [じゅうはちい] /eighteen stages/ 十八圓淨 [じゅうはちえんじょう] /eighteen perfections of purity in a buddha's enjoyment body/ 十八圓滿 [じゅうはちえんまん] /eighteen perfections of a buddha's sambhogakāya/ 十八境界 [じゅうはちきょうがい] /eighteen worthies/ 十八大經 [じゅうはちだいきょう] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy) / 十八天 [じゅうはちてん] /eighteen heavens/ 十八宗 [じゅうはっしゅう] /eighteen schools/ 十八應眞 [じゅうはちおうしん] /eighteen arhats/ 十八日 [じゅうはちにち] /eighteen days/ 十八明處 [じゅうはちみょうしょ] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy)/ 十八會指歸 [じゅうはちえしき] /Shibahui zhigui/ 十八有學 [じゅうはちうがく] /eighteen levels in application of practices/ 十八梵 [じゅうはちぼん] /eighteen Brahmā heavens/ 十八梵天 [じゅうはちぼんてん] /eighteen brahma heavens/ 十八物 [じゅうはちもつ] /eighteen possessions of a monk/ 十八生處 [じゅうはちしょうしょ] /eighteen brahmalokas/ 十八界 [じゅうはっかい] /eighteen compositional elements of cognition (of the referential world)/ 十八空 [じゅうはちくう] /eighteen aspects of emptiness/ 十八空論 [じゅうはちくうろん] /Treatise on the Eighteen Emptinesses/ 十八經 [じゅうはちきょう] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy) / 十八羅漢 [じゅうはちらかん] /eighteen arhats/ 十八賢 [じゅうはちけん] /eighteen worthies/ 十八賢聖 [じゅうはちけんじょう] /eighteen wise sages/ 十八道 [じゅうはちどう] /eighteen paths/ 十八部 [じゅうはちぶ] /eighteen nikāya schools/ 十八部論 [じゅうはちぶろん] /Shibabu lun/ 十八重地獄 [じゅうはちじゅうちごく] /eighteen layers of hells/ 十八阿羅漢 [じゅうはちあらかん] /eighteen arhats/ 十八願 [じゅうはちがん] /eighteenth vow/ 十六 [じゅうろく] /sixteen/ 十六善神 [じゅうろくぜんしん] /sixteen good deities/ 十六國 [じゅうろくこく] /sixteen states/ 十六國王 [じゅうろくこくおう] /sixteen kingdoms (of ancient India) / 十六大力 [じゅうろくだいりき] /sixteen great powers/ 十六大國 [じゅうろくだいこく] /sixteen major states/ 十六大士 [じゅうろくだいし] /sixteen bodhisattvas/ 十六大天 [じゅうろくだいてん] /sixteen celestials/ 十六大阿羅漢 [じゅうろくだいあらかん] /sixteen great arhats/ 十六天 [じゅうろくてん] /sixteen celestials/ 十六師 [じゅうろくし] /sixteen teachers/ 十六心 [じゅうろくしん] /sixteen mental states/ 十六心行 [じゅうろくしんぎょう] /sixteen practices/ 十六想觀 [じゅうろくそうかん] /sixteen contemplations/ 十六會 [じゅうろくえ] /sixteen assemblies/ 十六正士 [じゅうろくしょうじ] /sixteen bodhisattvas/ 十六沙彌 [じゅうろくしゃみ] /sixteen śrāmaneras/ 十六特勝 [じゅうろくとくしょう] /sixteen superior (forms of meditation) / 十六王子 [じゅうろくおうじ] /sixteen princes/ 十六王子佛 [じゅうろくおうじぶつ] /sixteen princes/ 十六知見 [じゅうろくちけん] /sixteen views of the self and its roles/ 十六神我 [じゅうろくしんが] /sixteen views (of self and self-objects) / 十六空 [じゅうろっくう] /sixteen characteristics of emptiness/ 十六羅漢 [じゅうろくらかん] /sixteen arhats/ 十六聖行 [じゅうろくしょうぎょう] /sixteen holy functions/ 十六菩薩 [じゅうろくぼさつ] /sixteen bodhisattvas/ 十六行 [じゅうろくぎょう] /sixteen defining activities/ 十六行相 [じゅうろくこうそう] /sixteen defining activities (of the noble truths)/ 十六行觀 [じゅうろくぎょうかん] /sixteen observances of practice/ 十六觀 [じゅうろくかん] /sixteen meditations/ 十六諦 [じゅうろくたい] /sixteen truths/ 十六諦觀 [じゅうろくたいかん] /sixteen meditations on the truths/ 十六資具 [じゅうろくしぐ] /sixteen necessities/ 十六遊歟蝋 [じゅうろくゆうぞうじごく] /sixteen itinerant hells/ 十利 [じゅうり] /ten profitable things/ 十到彼岸 [じゅうとうひがん] /ten perfections/ 十力 [じゅうりき] /ten powers/ 十力作業 [じゅうりきさごう] /the functions of the ten powers/ 十力尊 [じゅうりきそん] /honored possessor of the ten powers/ 十力差別 [じゅうりきしゃべつ] /distinctions among the ten powers/ 十力教 [じゅうりききょう] /doctrine of the possessor of the ten powers/ 十力明 [じゅうりきみょう] /ten powers and ten understandings/ 十力次第 [じゅうりきしだい] /the sequential relationship of the ten powers/ 十力無等 [じゅうりきむどう] /peerless possessor of the ten powers/ 十力經 [じゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/ 十力迦葉 [じゅうりきかしょう] /Daśabala-Kāśyapa/ 十功 [じゅうくどく] /ten merits/ 十劫 [じっこう] /ten eons/ 十勝行 [じっしょうぎょう] /ten pāramitās/ 十千 [じゅうせん] /ten thousand/ 十句義論 [じゅうこうぎろん] /Shijuyi lun/ 十句觀音經 [じっくかんのんぎょう] /Ten-Line Avalokitêśvara Sūtra/ 十名 [じゅうみょう] /ten epithets/ 十向 [じゅうこう] /ten dedications (of merit)/ 十問 [じゅうもん] /ten questions/ 十善 [じゅうぜん] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善位 [じゅうぜんのくらい] /ten good stages/ 十善巧 [じゅうぜんぎょう] /ten skills/ 十善心 [じゅうぜんしん] /mind of the ten good qualities/ 十善戒 [じゅうぜんかい] /ten good precepts/ 十善戒力 [じゅうぜんのかいりき] /ten good powers of the precepts/ 十善業 [じゅうぜんごう] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善業道 [じゅうぜんごうどう] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善正法 [じゅうぜんのしょうぼう] /ten good principles/ 十善王 [じゅうぜんのう] /ten good stages/ 十善菩薩 [じゅうぜんのぼさつ] /ten excellent bodhisattvas/ 十喩 [じゅうゆ] /ten analogies (for emptiness) / 十喩觀 [じゅうゆかん] /meditation on the ten illusions/ 十囘向 [じゅうえこう] /ten dedications of merit/ 十四 [じゅうし] /fourteen/ 十四不可記 [じゅうしふかき] /fourteen inexpressibles/ 十四佛國 [じゅうしぷっこく] /fourteen buddha lands/ 十四佛國往生 [じゅうしぶっこくおうじょう] /fourteen other-world realms of fourteen buddhas/ 十四無記 [じゅうしむき] /fourteen inexpressibles/ 十四神九王 [じゅうししんくおう] /fourteen deities and nine kings/ 十四變化 [じゅうしへんげ] /fourteen transformations/ 十四過 [じゅうしか] /fourteen fallacies possible in the reason/ 十四難 [じゅうしなん] /fourteen objections/ 十因 [じゅういん] /ten kinds of causation/ 十地 [じゅうじ] /ten stages/ 十地品 [じゅうじぼん] /Chapter of the Bodhisattva Stages/ 十地心 [じゅうじしん] /ten stages of mind/ 十地等覺 [じゅうじとうがく] /ten grounds and virtual enlightenment/ 十地經 [じゅうじきょう] /Daśabhūmika-sūtra/ 十地經論 [じゅうじきょうろん] /Daśabhūmikasūtra-śāstra/ 十地義記 [じゅうじぎき] /Shidi yiji/ 十地菩薩 [じゅうじのぼさつ] /tenth-stage bodhisattva/ 十地論 [じゅうちろん] /Daśabhūmikasūtra-śāstra/ 十地願行 [じゅうじがんぎょう] /vow to attain the ten bhūmis/ 十堅 [じゅうけん] /ten firmnesses/ 十堅心 [じゅうけんしん] /ten firm states of mind/ 十境 [じっきょう] /ten objects/ 十夜 [じゅうや] /ten nights (of mindfulness of the Buddha) / 十夜念佛 [じゅうやねんぶつ] /ten nights of mindfulness of the Buddha/ 十大受 [じゅうだいじゅ] /ten major ordination vows/ 十大地 [じゅうだいじ] /ten major grounds/ 十大地法 [じゅうだいじほう] /ten universally operating mental factors/ 十大弟子 [じゅうだいでし] /ten principal disciples/ 十大惑 [じゅうだいわく] /ten major mental disturbances/ 十大論師 [じゅうだいろんじ] /ten masters (of the Indian Yogâcāra school)/ 十大願 [じゅうだいがん] /ten great vows/ 十如 [じゅうにょ] /ten aspects of thusness/ 十如來地 [じゅうにょらいじ] /ten tathāgata stages/ 十如是 [じゅうにょぜ] /ten expressions of thusness/ 十妙 [じゅうみょう] /ten marvels/ 十宗 [じゅうしゅう] /ten schools/ 十寶 [じっぽう] /ten jewels/ 十寶山 [じっぽうせん] /ten precious mountains/ 十對 [じっつい] /ten dichotomies/ 十山王 [じゅうせんおう] /spirit kings of the ten mountains/ 十布施 [じゅうふせ] /ten kinds of giving/ 十師 [じっし] /ten preceptors/ 十年 [じゅうねん] /ten years/ 十度 [じゅうど] /ten perfections/ 十度三行 [じゅうどのさんぎょう] /three implementations of each of the ten perfections/ 十廻向 [じゅうえこう] /ten dedications (of merit) / 十弟子 [じゅうでし] /ten disciples/ 十 [じっとく] /ten virtues/ 十心 [じっしん] /ten kinds of mind/ 十忍 [じゅうにん] /ten tolerances/ 十快 [じっけ] /ten joys/ 十念 [じゅうねん] /to ten moments of mindfulnes/ 十念往生 [じゅうねんおうじょう] /transport to a future rebirth by the ten invocations/ 十念成就 [じゅうねんじょうじゅ] /ten invocations bringing about completion/ 十念相續 [じゅうねんそうぞく] /ten continuous thoughts/ 十念處 [じゅうねんしょ] /ten objects of mindfulness/ 十念血脉 [じゅうねんけつみゃく] /arteries of the ten invocations/ 十忿怒明王 [じゅうふんぬみょうおう] /ten irate deities/ 十恆河沙 [じゅうごうがしゃ] /sands of ten Ganges rivers/ 十恩 [じゅうおん] /ten kinds of kindness/ 十惑 [じゅうわく] /ten afflictions/ 十惡 [じゅうあく] /ten evils/ 十惡業 [じゅうあくごう] /ten evil activities/ 十惡見 [じゅうあっけん] /ten pernicious views/ 十惱亂 [じゅうのうらん] /ten disrupters/ 十想 [じっそう] /ten kinds of contemplations/ 十成 [じゅうじょう] /complete/ 十戒 [じっかい] /ten precepts/ 十支論 [じゅっしろん] /ten principal Yogâcāra treatises/ 十教 [じゅっきょう] /ten doctrines/ 十方 [じっぽう] /ten directions/ 十方一切諸佛 [じっぽういっさいしょぶつ] /all buddhas in the ten directions/ 十方三世 [じっぽうさんぜ] /ten directions in the three times/ 十方三世一切諸佛 [じっぽうさんぜいっさいしょぶつ] /all buddhas of the ten directions and three times/ 十方世界 [じっぽうせかい] /worlds of the ten directions/ 十方佛 [じっぽうぶつ] /buddhas of the ten directions/ 十方佛土 [じっぽうぶつど] /buddha-lands of the ten directions/ 十方佛土中唯有一乘法 [じっぽうぶつどちゅうゆいういちじょうほう] /in all the buddha-lands of the ten directions there is only the dharma of the One Vehicle/ 十方僧 [じっぽうそう] /samgha of the ten directions/ 十方刹 [じっぽうせつ] /realms of the ten directions/ 十方常住 [じっぽうじょうじゅう] /items of universal everyday use/ 十方常住僧物 [じっぽうじょうじゅうそうもつ] /eternally present monks implements in the ten directions/ 十方常住物 [じっぽうじょうじゅうもつ] /items of universal everyday use/ 十方法 [じっぽうほう] /dharma of the ten directions/ 十方法界 [じっぽうほっかい] /worlds of the ten directions/ 十方現前 [じっぽうげんぜん] /universally shared personal belongings/ 十方現前僧物 [じっぽうげんぜんそうもつ] /eternally present monks implements in the ten directions/ 十方現前物 [じっぽうげんぜんもつ] /universally shared personal belongings/ 十方空 [じっぽうくう] /space in the ten directions/ 十方衆生 [じっぽうしゅじょう] /sentient beings of the ten directions/ 十方諸佛 [じっぽうしょぶつ] /the buddhas of the ten directions/ 十方諸如來 [じっぽうしょにょらい] /tathāgatas in the ten directions/ 十日十夜 [じゅうにちじゅうや] /ten days and ten nights (of mindfulness of the Buddha's name)/ 十時 [じゅうじ] /ten periods (in a human life) / 十普門 [じゅうふもん] /ten universal practices/ 十智 [じゅうち] /ten kinds of cognition/ 十根本 [じゅうこんぽん] /ten basic (afflictions) / 十根本煩惱 [じゅうこんぽんぼんのう] /ten basic afflictions/ 十樂 [じゅうらく] /ten kinds of joy/ 十止 [じゅううし] /ten reposes/ 十歳 [じゅうさい] /ten years (old)/ 十殊勝語 [じゅうしゅしょうご] /ten excellent terms/ 十殿閻王 [じゅうてんえんおう] /ten courts of the Yama kings/ 十法 [じっぽう] /ten completions of the great vehicle standards/ 十法成乘觀 [じっぽうじょうじょうかん] /ten vehicles of meditation/ 十法明入 [じっぽうみょうにゅう] /ten dharmas of luminous entry/ 十法止觀 [じっぽうしかん] /ten vehicles of meditation/ 十法界 [じっぽうかい] /ten realms/ 十法行 [じっぽうぎょう] /ten teaching practices/ 十波羅夷 [じゅうはらい] /ten unpardonable crimes/ 十波羅蜜 [じゅうはらみつ] /ten perfections/ 十波羅蜜多 [じっぱらみった] /ten perfections/ 十無二 [じゅうむに] /ten non-dualities/ 十無盡戒 [じゅうむじんかい] /ten inexhaustible prohibitions/ 十無盡藏 [じゅうむじんぞう] /ten boundless stores/ 十無礙 [じゅうむげ] /ten kinds of non-obstruction/ 十煩惱 [じゅうぼんのう] /ten afflictions/ 十牛圖 [じゅうごず] /Ten Oxherding Pictures/ 十牛圖序 [じゅうぎゅうずじょ] /Ten Oxherding Pictures/ 十物 [じゅうもつ] /things in general/ 十玄 [じゅうげん] /ten mysterious gates/ 十玄起 [じゅうげんえんぎ] /ten mysterious aspects of dependent origination/ 十玄門 [じゅうげんもん] /ten profound approaches/ 十王 [じゅうおう] /Ten Kings/ 十王殿 [じゅうおうでん] /hall of the ten kings/ 十甘露王 [じゅうかんろおう] /King of the Ten Kinds of Nectar/ 十生 [じゅっしょう] /ten lives/ 十界 [じっかい] /ten realms/ 十界互具 [じっかいごく] /mutual containment of the ten realms/ 十界修行 [じっかいしゅぎょう] /rituals of the ten realms/ 十界皆成佛 [じゅっかいかいじょうぶつ] /all beings in the ten realms attain Buddhahood/ 十界能化菩薩 [じゅっかいのうけのぼさつ] /bodhisattvas capable of transforming all beings in the ten directions/ 十發趣 [じゅうほっしゅ] /ten stages of the arousal of clear destiny/ 十發趣心 [じゅうほっしゅしん] /ten decisions of inclination/ 十相 [じゅうそう] /ten marks/ 十眞如 [じゅうしんにょ] /ten aspects of thusness/ 十眞實 [じゅうしんじつ] /ten principles/ 十眼 [じゅうげん] /ten eyes/ 十禪支 [じゅうぜんし] /ten universals/ 十科 [じゅっか] /ten rules for translation/ 十種 [じゅっしゅ] /ten kinds/ 十種不淨 [じゅっしゅふじょう] /ten kinds of impurity/ 十種大願 [じゅうしゅだいがん] /ten kinds of great vows/ 十種惡見 [じっしゅあっけん] /ten kinds of pernicious views/ 十種惡見稠林 [じっしゅあっけんじゅうりん] /the dense forest of the ten pernicious views/ 十種戒 [じゅっしゅかい] /ten types of (upholding) the precepts/ 十種所觀法 [じゅっしゅしょかんぼう] /ten kinds of dharmas that are the subject of meditation/ 十種方便 [じゅっしゅほうべん] /ten kinds of expedient means/ 十種智 [じっしゅち] /ten kinds of cognition/ 十種智力 [じっしゅちりき] /ten kinds of wisdom and power/ 十種智明 [じゅっしゅちみょう] /ten kinds of illumination through wisdom/ 十種無倒 [じっしゅむとう] /ten faultless.../ 十種煩惱 [じっしゅぼんのう] /ten kinds of affliction/ 十種細法 [じゅうしゅさいほう] /ten types of minute dharmas/ 十種行願 [じっしゅぎょうがん] /ten kinds of vows of practice/ 十種觀法 [じゅっしゅかんぼう] /ten kinds of observation of dharma/ 十種非律 [じっしゅひりつ] /ten kinds of wrong precepts/ 十種魔軍 [じゅっしゅまぐん] /ten kinds of demonic armies/ 十結 [じゅうけつ] /ten fetters/ 十生句 [じゅうえんしょうく] /ten kinds of illusions produced from conditions/ 十觀 [じゅうえんかん] /meditation on the ten illusions/ 十纒 [じゅってん] /ten bonds/ 十羅刹女 [じゅうらせつにょ] /ten rāksasīs/ 十聖 [じゅうしょう] /ten sage (levels)/ 十自在 [じゅうじざい] /ten powers/ten kinds of mastery/ 十萬 [じゅうまん] /one hundred thousand/ 十萬億 [じゅうまんおく] /a hundred thousand kotīs/ 十萬億佛土 [じゅうまんおくぶつど] /ten thousand million Buddha-realm land/ 十處定 [じゅうしょじょう] /ten bases of meditation/ 十 [じゅうこ] /ten directions of space/ 十號 [じゅうごう] /ten epithets of the Buddha/ 十行 [じゅうぎょう] /ten practices/ 十見 [じゅっけん] /ten views/ 十觀 [じゅうかん] /ten levels of discernment/ 十觀成乘 [じゅうかんじょうじょう] /ten vehicles of meditation / 十解 [じゅうげ] /ten (stages) of propensity/ 十誡 [じゅうかい] /ten precepts/ 十誦律 [じゅうじゅりつ] /Ten Recitations Vinaya/ 十論匠 [じゅうろんしょう] /ten masters (of the Indian Yogâcāra school)/ 十護 [じゅうご] /ten guardians/ 十身 [じゅうしん] /ten bodies of the Buddha/ 十軍 [じゅうぐん] /ten armies/ 十輪 [じゅうりん] /ten wheels/ 十輪經 [じゅうりんきょう] /Shilun jing/ 十迴向 [じゅうえこう] /the ten dedications (of merit)/ 十通 [じゅっつう] /ten supernatural powers/ 十進九退 [じっしんくたい] /ten advance, nine fall back/ 十遍處 [じっぺんじょ] /ten totally pervasive concentrations/ 十遍處定 [じゅっぺんしょじょう] /ten universals/ 十過 [じゅっか] /ten faults/ 十道 [じゅうのみち] /ten kinds of moral behavior/ 十重 [じゅうじゅう] /ten grave prohibitions/ 十重戒 [じゅうじゅうかい] /ten grave precepts/ 十重法界 [じゅうじっぽうかい] /ten realms/ 十重禁 [じゅうじゅうきん] /ten grave prohibitions/ 十重禁戒 [じゅうじゅうきんかい] /ten grave prohibitions/ 十重罪 [じゅうじゅうざい] /ten grave crimes/ 十重障 [じゅうじゅうしょう] /ten heavy obstacles/ 十金剛 [じゅうこんごう] /ten indestructible (minds)/ 十金剛心 [じゅうこんごうしん] /ten diamond-like states of mind/ 十金剛心向果 [じゅうこんごうしんこうか] /ten realizations of diamond-like mind/ 十長養 [じゅうちょうよう] /ten kindsw of nurturing/ 十長養心 [じゅうちょうようしん] /ten kinds of well-nourished mind/ 十門 [じゅうもん] /ten aspects (of Huayan doctrine) / 十門和諍論 [じゅうもんわそうろん] /Reconciliation of Disputes in Ten Aspects/ 十門論 [じゅうもんろん] /Treatise of Ten Aspects/ 十門辯惑論 [じゅうもんべんわくろん] /Shimen bianhuo lun/ 十障 [じっしょう] /ten hindrances/ 十障礙 [じゅうしょうげ] /ten obstructions/ 十隨念 [じゅうずいねん] /the ten recollections/ 十隨眠 [じゅうずいみん] /ten (negative) tendencies/ 十非事 [じゅうひじ] /ten immoral practices/ 十非律 [じゅうひりつ] /ten wrong precepts/ 十願王 [じゅうがんおう] /King of the Ten Vows/ 十齋 [じっさい] /ten days of fasting/ 十齋佛 [じゅっさいぶつ] /buddhas of the ten days of fasting/ 十齋日 [じっさいにち] /ten days of fasting/ 十齋日佛 [じゅっさいにちぶつ] /buddhas of the ten days of fasting/ 千 [せん] /thousand/ 千世界 [せんせかい] /a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds/ 千二百五十人 [せんにひゃくごじゅうにん] /twelve hundred and fifty people/ 千二百意功 [せんにひゃくいくどく] /twelve hundred merits of mind/ 千二百耳功 [せんにひゃくにくどく] /twelve hundred merits of the ear/ 千二百舌功 [せんにひゃくぜつくどく] /twelve hundred merits of the tongue/ 千代 [せんだい] /a thousand generations/ 千佛 [せんぶつ] /thousand buddhas/ 千佛名經 [せんぶつみょうきょう] /Sūtra of the Thousand Buddhas/ 千佛大戒 [せんぶつだいかい] /great precepts of the thousand buddhas/ 千佛會 [せんぶつえ] /thousand buddhas assembly/ 千倍 [せんばい] /thousandfold/ 千倶胝 [せんくち] /ten thousand million/ 千倶胝數 [せんくちしゅ] /ten thousand million-fold/ 千億 [せんおく] /a thousand kotīs/ 千劫 [せんこう] /one thousand kalpas/ 千化 [せんけ] /thousand petals/ 千古 [せんこ] /great antiquity/ 千如 [せんにょ] /a thousand thusnesses/ 千如是 [せんにょぜ] /thousand thusnesses/ 千子塔 [せんしとう] /tower of many children/ 千峯 [せんぼう] /Cheonbong/ 千差 [せんしゃ] /innumerable differences/ 千差萬別 [せんしゃまんべつ] /a thousand differences and ten thousand distinctions/ 千年 [せんねん] /a thousand years/ 千手 [せんしゅ] /thousand hands/ 千手千眼 [せんじゅせんげん] /thousand hands and thousand eyes/ 千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼 [せんしゅせんげんかんせいおんぼさつだいひしんだらに] /Dhāranī of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds with Great Compassion/ 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼呪本 [せんしゅせんげんかんせいおんぼさつこうだいえんまんむげだいひしんだらにじゅほん] /Dhāranī Spellbook of the Thousand-Eyed, Thousand-Armed Bodhisattva Who Regards the World's Sounds with a Vast, Wholly Perfect, Unimpeded, Greatly Compassionate Heart/ 千手千眼觀世音菩薩治病合藥經 [せんしゅせんげんかんぜおんぼさつじびょうごうやくきょう] /Sūtra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed, Thousand-hands Avalokitêśvara/ 千手千眼觀音 [せんじゅせんげんかんのん] /Thousand Hands/ 千手合薬經 [せんしゅごうやくきょう] /Sūtra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed Avalokitêśvara/ 千手桶 [せんしゅつう] /temple basin/ 千手眼大悲心呪行法 [せんしゅげんだいひしんじゅこうほう] /Qianshouyan dabeixinzhou xingfa/ 千手經 [せんしゅきょう] /Thousand Hands Sūtra/ 千手觀音 [せんしゅかんのん] /Thousand Handed Avalokitêśvara/ 千手軌 [せんじゅき] /Thousand Hands Standard/ 千手陀羅尼 [せんしゅだらに] /thousand hands dhāranī/ 千歳 [せんさい] /a thousand years/ 千歳 [せんさい] /a thousand years/ 千泉 [せんせん] /Bingheul/ 千法明門 [せんほうみょうもん] /gate of understanding of all teachings/ 千生 [せんしょう] /a thousand (re)births/ 千百億化身 [せんひゃくおくけしん] /trillions of transformation bodies/ 千百億化身釋迦牟尼佛 [せんひゃくおくけしんしゃかむにぶつ] /Śākyamuni Buddha, of trillions of transformation bodies/ 千百億身 [せんひゃくおくしん] /trillion bodies/ 千眼 [せんげん] /Thousand Eyes/ 千眼千臂觀世音 [せんげんせんひかんせおん] /Thousand Eyes Thousand Arms Avalokitêśvara/ 千眼天 [せんげんてん] /thousand eyed deity/ 千聖 [せんしょう] /a thousand sages/ 千萬 [せんまん] /myriad(s)/ 千萬億 [せんまんおく] /countless myriad(s)/ 千葉 [せんよう] /a thousand petals/ 千載 [せんさい] /a thousand years/ 千輻輪 [せんぷくりん] /thousand-spoked wheel/ 千輻輪相 [せんふくりんそう] /thousand spoked wheel sign/ 千轉陀羅尼觀世音菩薩呪 [せんてんだらにかんせいおんぼさつじゅ] /Dhāranī of a Thousand Turns (A Spell of the Bodhisattva who Heeds the Sounds of the World)/ 千部論主 [せんぶろんしゅ] /master of a thousand treatises/ 千部論師 [せんぶろんし] /master of a thousand treatises/ 千里 [せんり] /a thousand li/ 千里眼 [せんりがん] /clairvoyance/ 千里駒 [せんりく] /thousand-li colt/ 千鉢經 [せんぱつきょう] /Qianbo jing/ 千闍那 [せんじゃな] /(Skt. kāñcana)/ 升據 [しょうこ] /to mount and sit on (a seat) / 升沈 [しょうじん] /rising and falling/ 升進 [しょうしん] /advancement/ 午 [ご] /noon/ 午供 [ごく] /noon offering/ 半 [はん] /half/ 半他迦 [はんたか] /Panthaka/ 半偈 [はんげ] /half-verse/ 半只 [はんし] /Pāñcika/ 半嗟劑 [はんさな] /Punaca/ 半天婆羅門 [はんてんばらもん] /half deva brahmans/ 半娜 [はんだ] /panasa/ 半娜裟 [はんださ] /breadfruit/ 半字 [はんじ] /half-word/ 半字教 [はんじきょう] /incomplete (teachings) / 半座 [はんざ] /half of one's seat/ 半拏矩金悉寧 [はんだらばしねい] /Pāndara-vāsinī/ 半吹迦 [はんたか] /eunuch/ 半擇 [はんたく] /eunuch/ 半擇迦 [はんたか] /pandaka/ 半支 [はんし] /Pāñcika/ 半支迦 [はんしか] /pāñcika/ 半月 [はんげつ] /half a month/ 半月半月 [はんげつはんげつ] /every half a month/ 半月半月誦 [はんげつはんげつじゅ] /recite (the precepts) every fifteen days/ 半滿 [はんまん] /partial and complete (Buddhist teachings)/ 半滿二教 [はんまんにきょう] /the two teachings of half and full word/ 半滿教 [はんまんきょう] /partial teachings and complete teachings/ 半劑嗟 [はんなさ] /Punaca/ 半者 [はんしゃ] /pañca/ 半者育但尼 [はんしゃかだんに] /five chewing foods/ 半者珂但尼 [はんしゃかたんに] /(Skt. pañcakhādanīya)/ 半者蒲膳尼 [はんしゃほぜんに] /(Skt. pañcabhojanīya)/ 半者蒲闍尼 [はんしゃほじゃに] /five proper foods/ 半自截 [はんじせつ] /eunuch/ 半行半坐三昧 [はんぎょうはんざざんまい] /to practice seated and ambulatory meditation for a specified period to remove bad karmasamādhi / 半託伽 [はんだか] /CūIa-panthaka/ 半託迦 [はんたくか] /Panthaka/ 半超 [はんちょう] /half-leaps/ 半跏像 [はんがぞう] /contemplative sitting image/ 半跏坐 [はんかざ] /half-lotus posture/ 半跏思惟像 [はんかしゆいぞう] /contemplative sitting image/ 半跏趺 [はんかふ] /half-lotus posture/ 半跏趺坐 [はんかふざ] /half-lotus posture/ 半遮羅 [はんしゃら] /(Skt. pañjara)/ 半那娑 [はんなさ] /(Skt. panasa)/ 半鐘 [はんしょう] /small bell/ 半齋 [はんさい] /half a day's fast/ 卍 [まん] /ten thousand/ 卍字 [まんじ] /swastika/ 卍海 [まんかい] /Manhae/ 卍 [まん] /(Skt. svastika)/ 卑 [ひ] /inferior/ 卑下 [ひげ] /inferior/ 卑下慢 [ひげまん] /pride of (insufficiently understood) inferiority/ 卑先匿 [ひせんのく] /Prasenajit/ 卑利多 [ひりた] /preta/ 卑屈 [ひくつ] /mean/ 卑帝利 [ひていり] /pitr/ 卑慢 [ひまん] /pride in regarding oneself as only a slightly inferior to those who far surpass one/ 卑摩羅叉 [ひまらしゃ] /Vimalāksa/ 卑栗蹉 [ひりしゃ] /(Skt. mleccha)s/ 卑盧 [ひろ] /Pilotika/ 卑者 [ひしゃ] /humble/ 卑賤 [ひぜん] /inferior (in social status)/ 卑鉢羅 [ひはら] /(Skt. pippala)/ 卑鉢羅窟 [ひっぱらくつ] /Vaibhāra-guhā/ 卒 [そつ] /suddenly/ 卒不 [そつふ] /never/ 卒塔婆 [そとば] /stūpa/ 卒暴 [そつぼう] /suddenly/ 卒爾心 [そつにしん] /immediate or instantaneous, the first impression/ 卒都婆 [そとば] /stūpa/ 卓 [たく] /high/ 卓錫 [たくしゃく] /tall or erect staves/ 南 [なん] /south/ 南三北七 [なんさんほくしち] /three in the south, seven in the north/ 南中三教 [なんちゅうさんぎょう] /three teachings of the south/ 南京三會 [なんきょうのさんえ] /three rituals of the southern capital/ 南傳佛教 [なんでんぶっきょう] /Southern Buddhism/ 南傳大藏經 [なんでんだいぞうきょう] /Buddhist Canon of the Southern Transmission/ 南北 [なんぼく] /north and south/ 南北朝 [なんぼくちょう] /the northern and southern dynasties/ 南天 [なんてん] /Southern India/ 南天太子 [なんてんたいし] /Prince of South India/ 南天竺 [なんてんじく] /southern India/ 南宗 [なんしゅう] /Southern School/ 南宗禪 [なんしゅうぜん] /Southern School of Chan/ 南山 [なんざん] /Nanshan/ 南山三教 [なんざんのさんきょう] /three teachings of Nanshan/ 南山三觀 [なんざんさんがん] /three views of Nanshan/ 南山宗 [なんせんしゅう] /Nanshan zong/ 南山律宗 [なんさんりつしゅう] /the Vinaya school of the southern mountain/ 南嶽 [なんがく] /Nanyue/ 南嶽讓 [なんがくじょう] /Nanyue rang/ 南摸 [なも] /salutations to/ 南方 [なんぽう] /south/ 南方佛教 [なんほうふつきょう] /Southern Buddhism/ 南方歡硬群 [なんぽうぞうちょうてんのう] /Deva King Prosperity, of the South / 南方無垢世界 [なんぼうむくせかい] /southern pure land/ 南本涅槃經 [なんほんねはんきょう] /Southern Edition of the Nirvāna Sūtra/ 南泉 [なんせん] /Nanquan/ 南泉普願 [なんせんふがん] /Nanquan Puyuan/ 南浦 [なんぽ] /Nanpo/ 南浦紹明 [なんぽじょうみょう] /Nanpo Jōmyō/ 南海傳 [なんかいでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 南海寄歸傳 [なんかいききでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 南海寄歸内法傳 [なんかいききないほうでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 南海摩羅耶山 [なんかいまらやさん] /Mālayagiri/ 南無 [なも] /namah/ 南無三寶 [なむさんぼう] /to take refuge in the three treasures/ 南無佛 [なむぶつ] /Skt. namo buddha/ 南無垢 [なんむく] /southern pure land/ 南無多寶如來 [なむたほうにょらい] /Homage to Tathāgata Abundant Treasures / 南無大師遍照金剛 [なむだいしへんしょうこんごう] /homage to the great master universally illuminating and adamantine one/ 南無妙法蓮華經 [なむみょうほうれんげきょう] /homage to the Lotus Sūtra / 南無妙色身如來 [なむみょうしきしんにょらい] /Homage to Tathāgata Exquisitely Hued Body / 南無師 [なんむし] /masters of namah / 南無廣博身如來 [なむこうはくしんにょらい] /Homage to Tathāgata Extensive Body / 南無歸依佛 [なむきえぶつ] /to the Buddha for refuge I go/ 南無歸依僧 [なんむきえそう] /to the samgha for refuge I go/ 南無歸依法 [なんむきえほう] /to the dharma for refuge I go/ 南無甘露王如來 [なむかんろおうにょらい] /Homage to Tathāgata Ambrosia King / 南無觀世音菩薩 [なむかんぜおんぼさつ] /homage to the bodhisattva Avalokitêśvara/ 南無阿彌陀佛 [なもあみだぶつ] /homage to Amitâbha Buddha/ 南無離怖畏如來 [なむりふいにょらい] /Homage to Tathāgata Fearless / 南牟 [なんむ] /Skt. namas/ 南羅 [なんら] /Mālava/ 南能北秀 [なんのうほくしゅう] /in the south, Neng, in the north, Xiu/ 南華寺 [なんけじ] /Nanhua si/ 南藏 [なんぞう] /Southern Canon/ 南行 [なんぎょう] /southern course/ 南謨 [なも] /Skt. namah/ 南贍部 [なんせんぶ] /Jambū-dvipa/ 南贍部洲 [なんせんぶしゅう] /(Skt. Jambudvīpa)/ 南道 [なんどう] /southern tradition/ 南都佛教 [なんとぶっきょう] /the Buddhism of the Nara schools/ 南都六宗 [なんとろくしゅう] /six schools of the southern capital (Nara) / 南閻浮 [なんえんぶ] /Jambu-dvīpa in the South/ 南閻浮提 [なんえんぶだい] /Jambudvīpa/ 南陽 [なんよう] /Nanyang/ 南頓北漸 [なんとんほくぜん] /sudden in the south, gradual in the north/ 博 [はく] /encyclopedic/ 博叉 [はくしゃ] /a man who is impotent for half a month at a time/ 博叉半擇迦 [はくしゃはんちゃか] /partial eunuchs/ 博叉河 [はくしゃか] /Vaksu/ 博叉般荼迦 [はくしゃはんだか] /paksa-pandakā/ 博吃蒭 [はきしゅ] /paksa/ 博士 [はくし] /a scholar/ 博愛 [はくあい] /to love universally without discrimination/ 博戲 [はくぎ] /gambling/ 博施 [はくせ] /to extend broadly/ 博覽 [はくらん] /to have a broad mastery of philosophy and the arts/ 卜 [ぼく] /divination/ 卜占 [ぼくせん] /divination/ 卜度 [ぼくたく] /to conjecture/ 卜羯姿 [ぼっかっし] /scavenger caste/ 卜羯娑 [ぼくかしゃ] /Skt. paulkasa/ 占 [うらない] /divination/ 占匐華 [せんふけ] /(Skt. campaka)/ 占博迦 [せんばか] /(Skt. campaka)/ 占婆 [せんば] /campaka/ 占察 [せんざつ] /divination/ 占察善惡業報經 [せんざつぜんあくぎょうほうきょう] /Sūtra on the Divination of the Effect of Good and Evil Actions/ 占察經 [せんざつきょう] /Zhancha jing/ 占崇 [せんすう] /Jeomsung/ 占戌拏 [せんじゅつな] /Tchañśuna/ 占相 [せんそう] /divination/ T [が] /lying down/ T佛寺 [がぶつじ] /temple of the Sleeping Buddha/ T具 [がぐ] /couch/ 印 [いん] /a seal/ 印佛 [いんぶつ] /a buddha-figurine/ 印佛作法 [いんぶつさほう] /buddha-printing ritual/ 印光 [いんこう] /halo/ 印印 [いんいん] /to place one's seal (of approval) (?) / 印可 [いんか] /certification/ 印土 [いんど] /India/ 印域 [いんいき] /region of India/ 印契 [いんげい] /(Skt. mudrā)/ 印宗 [いんしゅう] /Yinzong/ 印度 [いんど] /India/ 印度佛教 [いんどぶつきょう] /Indian Buddhism/ 印度哲學 [いんどてつがく] /Indian philosophy/ 印度學 [いんどがく] /Indian studies/ 印度教 [いんどきょう] /Hinduism/ 印度河 [いんどか] /Indus River/ 印手 [いんしゅ] /mudrā-hands/ 印持 [いんじ] /devoted interest/ 印捺哩 [いんなり] /Indrānī,/ 印母 [いんも] /(Skt. añjali)/ 印治 [いんじ] /approval of a course of action/ 印相 [いんぞう] /(Skt. mudrā)/ 印紙同時 [いんしどうじ] /a single page is printed at one time/ 印解 [いんげ] /to know singly or exactly/ 印達羅 [いんだら] /(Skt. indra)/ 印順 [いんじゅん] /Yinshun/ 印順定 [いんじゅんじょう] /confirming progress absorption/ 危 [き] /perilous/ 危亡 [きもう] /indolence/ 危城 [きじょう] /perilous castle/ 危害 [きがい] /endangering/ 危疲 [きひ] /danger and tiredness/ 危身 [きしん] /endanger oneself/ 危逼 [きひき] /grave danger/ 却 [きゃく] /to eliminate/ 却入生死 [きゃくにゅうしょうじ] /return, after all, to cyclic existence/ 却後 [きゃくご] /hereafter/ 卵塔 [らんとう] /egg-shaped stūpa/ 卵生 [らんしょう] /oviparous/ 卷 [かん] /roll/ 卷舒 [けんじょ] /to expand and contract/ [ぞく] /to become one/ 饕 [そくちゅう] /is none other than the mean/ 饂駘 [そくじそくり] /identity of phenomena with their underlying principle/ 饂而眞 [そくじにしん] /phenomena are no different from reality/ 餾 [そくこん] /(right) now/ 餔弊Щ [そくいぜじ] /exactly through these works/ 駟 [そくべん] /directly/ 駟惘生 [そくべんおうじょう] /to be directly reborn/ 駟愴笑 [そくべんみしょう] /smiled (a bit)/ 駮 [そっけ] /none other than nominal/ 駱 [そくでん] /Sokuden/ 馥 [そくにゅう] /directly enters/ 馭〜 [そくにょぜん] /just like the prior.../ 饋 [そくじん] /immediately/ 餘生 [そくおうじょう] /immediate birth (into the Pure Land)/ 馥 [そくどく] /to directly apprehend/ 馥星生 [そくとくおうじょう] /to be reborn/ 馥星生住不退轉 [そくとくおうじょうじゅうふたいてん] /thereupon attain birth (in the Pure Land) and remain in the state of non-retrogression/ 饋 [そくしん] /exactly mind/ 饋堪駮 [そくしんそくぶつ] /this mind is precisely buddha/ 饋看夷 [そくしんねんぶつ] /remembrance of the buddha in this thought/ 饋汗佛 [そくしんじょうぶつ] /this mind is precisely buddha/ 饋汗佛 [そくしんぜぶつ] /this mind is in itself buddha/ 餘爾時 [そくおにじ] /at this (point in) time/ 饑 [そくぜ] /namely/ 饂 [そくじ] /immediately/ 駘餠 [そくうそっくう] /all existent things are emptiness/ 餾 [そくし] /right here/ 騾 [そくい] /it is just.../ 饒螫饋 [そくそうそくしん] /form and mind are identical/ 餠 [そっくう] /identical to emptiness/ 餠駮餉饕 [そっくうそっけそくちゅう] /in this moment, empty, nominal, and in between/ 餠觀 [そっくうかん] /realizing emptiness by contemplation of form/ 饉 [そくじ] /then/ 饋Ы [そくしきしゅう] /school (propounding) identity with material form/ 饋 [そくしん] /...is exactly the body/ 饋叛佛 [そくしんじょうぶつ] /the attainment of buddhahood with this very body/ 駑 [そくり] /identity and difference/ 馮 [そくひ] /identity and difference/ 卿 [けい] /you/ 厄 [はらい] /misfortune/ 厄求 [やくぐ] /to seek desperately(?) / 厄難 [やくなん] /hardship/ 厚 [こう] /thick/ 厚 [こうとく] /abundantly virtuous/ 厚葬 [こうそう] /a lavish funeral/ 厚薄 [こうはく] /thick and thin/ 原 [げん] /origin/ 原人 [げんにん] /the primal man or spirit/ 原人論 [げんにんろん] /Inquiry into the Origin of Humanity/ 原因 [げんいん] /original cause/ 原夫 [げんふ] /as regards to.../ 原始佛教 [げんしぶっきょう] /early Buddhism/ 厠 [し] /a latrine/ 厥 [けつ] /he/ 厥蘇洛迦 [くそらか] /kuśūla/ 厭 [おん] /to be wearied with/ 厭下 [えんげ] /to weary of the base things/ 厭世 [えんせい] /weary of the world/ 厭倦 [おんけん] /to weary of/ 厭壞 [えんえ] /refutation/ 厭心 [えんしん] /disgusted mind/ 厭怖 [えんふ] /anxiety/ 厭怠 [おんたい] /laziness/ 厭患 [えんかん] /disillusion/ 厭患對治 [えんげんたいじ] /antidote of disillusionment/ 厭患損伏 [えんかんそんぷく] /stifling of (the afflictions) due to disillusionment (with them)/ 厭惡 [えんお] /to dislike/ 厭惡生死 [えんあくしょうし] /disillusioned with cyclic existence/ 厭意 [えんい] /distress/ 厭捨 [えんしゃ] /dispassionate/ 厭欣 [えんごん] /wearied of (samsāra) rejoicing in (nirvāna)/ 厭求 [えんぐ] /loathing and aspiration/ 厭煩 [えんぼん] /to trouble/ 厭生死苦 [えんしょうしく] /to weary of the suffering of birth and death/ 厭偃鬼 [えんとうき] /Vetāla/ 厭翫 [えんがん] /to get satisfied/ 厭背 [えんばい] /to grow weary of (affliction) / 厭背之想 [えんはいのそう] /thoughts of disgust/ 厭苦 [えんく] /to tire of suffering/ 厭苦之心 [えんくししん] /distaste for suffering/ 厭足 [おんそく] /to have had enough of/ 厭逆 [えんぎゃく] /disgust/ 厭逆想 [えんぎゃくそう] /thoughts of disgust/ 厭離 [おんり] /to separate oneself from something that one has come to dislike/ 厭離心 [えんりしん] /mental state of turning away/ 厭離穢土 [おんりえど] /escape from this defiled world/ 厭離言教 [えんりごんきょう] /discourses concerning renunciation/ 厭鬼 [えんき] /a nightmare demon/ 厭魅 [えんみ] /Vetāla/ 厭魅鬼 [えんみき] /demon who casts spells/ 厮 [し] /servant/ 莞鬼 [らいき] /vengeful ghosts/ 去 [きょ] /to leave/ 去世 [こせ] /to depart from this world/ 去住 [こじゅう] /leaving and staying/ 去來 [こらい] /to go away/ 去來今 [こらいこん] /past, future, present/ 去來實有宗 [こらいじつうしゅう] /a non-Buddhist sect which believed in the reality of past and future as well as the present/ 去來法 [こらいほう] /past and future phenomena/ 去來現在 [こらいげんざい] /past, future, and present/ 去來進止 [こらいしんし] /coming or going, proceeding or staying put/ 去叉迦羅尼 [こさからに] /(Skt. śiksākaranī)/ 去就 [きょしゅう] /a course of action/ 去情顯性 [こじょうけんしょう] /abandon discriminations and return to one's original nature/ 去此 [こし] /hence/ 去穢 [こえ] /cast off defilement/ 去行 [こぎょう] /undefiled activity/ 參 [しん] /to convene/ 參前 [さんぜん] /before the evening assembly/ 參句 [さんく] /investigating the phrase/ 參問 [さんもん] /to seek instruction/ 參堂 [さんどう] /to enter the meditation hall/ 參學 [さんがく] /practice and study (of Chan)/ 參差 [さんしゃ] /irregular/ 參席 [さんせき] /arrange seats (?) / 參後 [さんご] /after the evening assembly/ 參徹 [さんてつ] /to awaken under the guidance of a Buddhist master/ 參意 [さんい] /investigating the meaning/ 參 [さんじょう] /visiting card/ 參禪 [のしをり] /to thoroughly penetrate with meditative insight/ 參禪學道 [さんぜんがくどう] /practicing Chan and learning the way/ 參究 [さんきゅう] /focusing on penetration/ 參籠 [さんろう] /staying for religious practices/ 參與佛教 [さんよぶぶっきょう] /Engaged Buddhism/ 參詣 [さんけい] /to pray before the gods and buddhas/ 參詳 [さんしょう] /to examine thoroughly (with non-discursive thought)/ 參請 [さんしょう] /to request instruction/ 參謁 [さんえつ] /call on a person of high rank/ 參辰 [しんしん] /Orion and Mercury/ 參退 [さんつい] /after the evening assembly/ 參頭 [さんじゅう] /contemplative/ 參飽 [さんぽう] /to have gotten one's fill/ 関 [さん] /convene/ 又 [ゆう] /but/ 又下文言 [ゆうげもんごん] /furthermore, a sentence below says.../ 又亦 [ゆうやく] /furthermore/ 又餾 [ゆうそくし] /again, exactly this...(?) / 又如 [ゆうにょ] /it is also like/ 又復 [ゆうふく] /furthermore/ 又損 [またそんす] /further lessens/ 又玄 [ゆうげん] /even more profound/ 又而 [ゆうじ] /furthermore/ 叉 [しゃ] /to clasp the hands/ 叉手 [さしゅ] /folding the palms of the hands together with the fingers crossed/ 叉手當胸 [しゃしゅとうきょう] /folded hands at chest/ 叉拏 [しゃな] /ksana/ 叉磨 [しゃま] /ksamā/ 叉羅波膩 [しゃらはに] /alkaline water/ 叉耶 [しゃや] /ksaya/ 及 [ぎゅう] /to reach/ 及以 [ぎゅうい] /and/ 及復 [きゅうふく] /and/ 及於 [きゅうお] /and/ 及與 [きゅうよ] /and/ 及逮 [きゅうたい] /to attain/ 及逮得 [きゅうたいとく] /to attain/ 及餘 [きゅうよ] /as well as the remaining.../ 友 [ゆう] /friend/ 双林大士 [そうりんだいし] /Shuanglin Dashi/ 反 [はん] /to return/ 反出生死 [へんしゅつしょうじ] /the samsāra of escape/ 反切 [ほんさい] /system of indicating the initial and final sounds of a character by two others/ 反叉合掌 [ほんしゃがっしょう] /hands folded with interlocking fingers/ 反問記 [はんもんき] /interrogatory answer/ 反復 [はんぷく] /to reflect/ 反成 [ほんじょう] /establishing through refutation/ 反戻 [ほんれい] /to violate/ 反 [ほんれい] /to violate/ 反本 [ほんぼん] /return to the source/ 反染 [ほんぜん] /to oppose defiled behavior/ 反流 [ほんる] /to go against the flow/ 反流位 [ほんるい] /a position from which one is acting counter to the flow of samsāra/ 反流四位 [ほんるしい] /four stages in reversal of the (samsāric) flow/ 反流歸源 [ほんるきげん] /to go against the flow of samsāra and return to the original fount of nirvāna, or enlightenment/ 反流索源 [ほんるさくげん] /to go against the flow of samsāra and return to the original fount of nirvāna, or enlightenment/ 反流達源 [ほんるだつげん] /to go against the flow of samsāra and return to the original fount of nirvāna, or enlightenment/ 反照觀察 [ほんしょうかんさつ] /illumine and contemplate thoroughly/ 反覆 [ほんぷく] /start over again/ 反足 [ほんそく] /a demon (Skt. piśāca) with inverted feet/ 反足羅刹 [ほんそくらせつ] /a demon (Skt. piśāca) with inverted feet/ 反逆 [ほんぎゃく] /to oppose/ 反顯 [はんけん] /to express the opposite/ 叔 [しゅく] /a father's younger brother/ 叔叔摩羅 [しゅくしゅくまら] /crocodile/ 叔迦 [しゅくか] /(Skt. śuka)/ 叔離 [しゅくり] /(Skt. śukla)/ 取 [しゅ] /to obtain/ 取一切精 [しゅいっさいしょう] /Sarva-sattvôjo-hārī/ 取住捨 [しゅじゅうしゃ] /appropriation, abiding, and abandonment/ 取信 [しゅしん] /to believe/ 取像 [しゅぞう] /to grasp to images/ 取則 [しゅそく] /to appropriate as a standard/ 取受性 [しゅじゅしょう] /appropriation/ 取合 [しゅごう] /to gather/ 取名 [しゅみょう] /grasps names/ 取境 [しゅきょう] /to cognize an external object/ 取愛果 [しゅあいか] /experience pleasing results/ 取捨 [しゅさ] /selecting and rejecting/ 取次語 [しゅしご] /casual talk/ 取滅度 [しゅめつど] /to enter complete extinction/ 取盜 [しゅとう] /to snatch/ 取相 [しゅそう] /apprehending perceptual forms/ 取相悔 [しゅそうけ] /repentance according to marks/ 取相惑 [しゅそうわく] /(the delusion of) attachment to external characteristics/ 取相懺 [しゅそうせん] /to maintain repentance/ 取禍 [しゅか] /invite disaster/ 取空 [しゅくう] /grasping to emptiness/ 取結 [しゅけつ] /bondage of attachment/ 取 [しゅえん] /to take as cause/ 取義 [しゅぎ] /to cognize an object/ 取能 [しゅのう] /subjective grasping/ 取與 [しゅよ] /appropriating and producing/ 取舍 [しゅしゃ] /selecting and rejecting/ 取著 [しゅじゃく] /to attach to/ 取蘊 [しゅうん] /appropriated aggregates/ 取要言之 [しゅようごんし] /to summarize it.../ 取解 [しゅげ] /grasp to a (certain) understanding/ 取言 [しゅごん] /attaches to language/ 取證 [しゅしょう] /to realize/ 取足 [しゅそく] /to get enough/ 受 [じゅ] /sensation/ 受五戒 [じゅごかい] /receiving the five precepts/ 受位心 [じゅいしん] /mind of perfect receptivity/ 受供養 [じゅくよう] /to receive offerings/ 受具 [じゅぐ] /to receive the complete precepts/ 受具戒 [じゅぐかい] /full ordination/ 受具足 [じゅぐそく] /full ordination/ 受具足戒 [じゅぐそくかい] /to receive full ordination/ 受十善戒經 [じゅじゅうぜんかいきょう] /Shou shishanjie jing/ 受名 [じゅみょう] /to receive a name/to be named/ 受命 [じゅみょう] /to live/ 受善法戒 [じゅぜんほうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 受因義 [じゅいんねんぎ] /sense of a causal basis for sensation/ 受報 [じゅほう] /receiving retribution/ 受學 [じゅがく] /to undergo discipline/ 受學善行 [じゅがくぜんぎょう] /learning wholesome behavior/ 受學技藝 [じゅがくぎげい] /to receive instruction in worldly arts/ 受已 [じゅい] /having received.../ 受念住 [じゅねんじゅう] /foundation of mindfulness of feelings/ 受念處 [じゅねんじょ] /mindfulness of sensation/ 受想 [じゅそう] /sensation and perception/ 受想行識 [じゅそうぎょうしき] /sensation, conception, volition, consciousness/ 受戒 [じゅかい] /to receive the precepts/ 受戒儀式 [じゅかいぎしき] /ordination ceremony/ 受戒入位 [じゅかいにゅうい] /ordination and enlightenment/ 受持 [じゅじ] /to uphold/ 受持七佛名號所生功套 [じゅじしちぶつみょうごうしょしょうくとくきょう] /Shouchi qifo minghao suosheng gongde jing/ 受持七佛名號經 [じゅじしちぶつみょうごうきょう] /Shouchi qifo minghao jing/ 受持淨戒 [じゅじじょうかい] /to maintain pure morality/ 受持禁戒 [じゅじごんかい] /adherence to moral behavior/ 受持者 [じゅじしゃ] /one who receives and memorizes (the sūtras)/ 受持讀誦 [じゅじどくじゅ] /to memorize and recite/ 受持遠離 [じゅじおんり] /adherence to dispassion/ 受教 [じゅきょう] /to be taught/ 受施 [じゅせ] /accept an offering/ 受果 [じゅか] /to receive the fruits/ 受業 [じゅごう] /duties of the recipients of the precepts/ 受業師 [じゅごうし] /ordaining master/ 受極樂 [じゅごくらく] /experiences extreme bliss/ 受樂 [じゅらく] /experience pleasure/ 受樂受 [じゅらくじゅ] /to experience pleasant sensations (?) / 受欲 [じゅよく] /to indulge in desires/ 受欲塵者 [じゅよくじんしゃ] /one who indulges in objects of desire/ 受歳 [じゅさい] /to add a year/ 受毀辱 [じゅきじょく] /to be disgraced/ 受決 [じゅけつ] /assurance of future buddhahood/ 受法 [じゅほう] /receive the dharma/ 受淨尸羅 [じゅじょうしら] /receving the pure precepts/ 受無間苦 [じゅむけんく] /to undergo uninterrupted suffering/ 受熏 [じゅくん] /undergo perfuming/ 受獲 [じゅかく] /to receive (?) / 受生 [じゅしょう] /to be born/ 受生已 [じゅしょうい] /having been reborn/ 受生時 [じゅしょうじ] /when undergoing birth/ 受生相續 [じゅしょうそうぞく] /undergo continual (re-)birth/ 受生處所 [じゅしょうしょしょ] /birthplace(s) / 受用 [じゅゆう] /to experience/ 受用具 [じゅゆうぐ] /implements of enjoyment/ 受用土 [じゅゆうど] /enjoyment land/ 受用居處 [じゅようきょしょ] /enjoying and abiding in/ 受用果 [じゅゆうか] /effects (results) experienced/ 受用欲 [じゅゆうよく] /desire for experience/ 受用欲具 [じゅゆうよくぐ] /enjoyment of sensual desires/ 受用欲樂行 [じゅようよくらくぎょう] /devotion to sensual pleasure/ 受用法 [じゅゆうほう] /to enjoy the dharma/ 受用義 [じゅゆうぎ] /meaning of enjoyment/ 受用自苦行 [じゅようじくぎょう] /devotion to self-torment/ 受用苦樂 [じゅゆうくらく] /experiences pain and pleasure/ 受用諸欲 [じゅゆうしょよく] /to indulge in various desires/ 受用財 [じゅようざい] /to enjoy worldly possessions/ 受用身 [じゅゆうしん] /enjoyment body/ 受盡 [じゅじん] /extinction of sensation/ 受空 [じゅくう] /emptiness of the recipient/ 受者 [じゅしゃ] /an experiencer/ 受苦 [じゅく] /feel (experience, undergo) suffering/ 受苦樂 [じゅくらく] /experience pain and pleasure/ 受苦異熟 [じゅくいじゅく] /maturation of suffering/ 受菩提心戒義 [じゅぼだいしんかいぎ] /Taking the Precepts of Bodhi-Mind/ 受蘊 [じゅうん] /feeling/ 受行 [じゅぎょう] /to receive and put into practice/ 受衣 [じゅえ] /receives the robe/ 受記 [じゅき] /receiving assurance/ 受誦 [じゅしょう] /to receive and recite (the Buddha's teaching) / 受諸苦惱 [じゅしょくのう] /experience suffering and distress/ 受識 [じゅしき] /experiential consciousnesses/ 受護 [じゅご] /to accept and continually observe (the precepts)/ 受趣 [じゅしゅ] /aspect of sensation/ 受趣識住 [じゅしゅしきじゅう] /stage of consciousness tending toward sensation/ 受身 [じゅしん] /to be reborn into a new body/ 受隨 [じゅずい] /to receive and follow/ 受體隨行 [じゅたいずいぎょう] /to receive the precepts and follow them/ 受齋 [じゅさい] /to receive offerings of food (properly) before the noon hour/ 丸食 [かじき] /coarse food/ 叛逆 [ほんぎゃく] /to turn against/ 叡 [えい] /intelligent/ 叡哲 [えいてつ] /intelligent/ 叡智 [えいち] /wise/ 叢 [そう] /a copse/ 叢林 [そうりん] /forest/ 叢樹 [そうじゅ] /a grove/ 叢規 [そうき] /rules of the monastery/ 口 [く] /mouth/ 口傳 [くでん] /oral transmission of the buddhadharma/ 口力外道 [くりきげどう] /voice power non-Buddhist/ 口力論師 [くりきろんし] /exponents of mouth power/ 口印 [くいん] /mouth sign/ 口和 [くわ] /unity of voices/ 口和敬 [くわきょう] /reverent harmony in oral unity in chanting/ 口四 [くし] /four sins of speech/ 口大行二道 [くだいぎょうにどう] /two organs of mouth and anus/ 口密 [くみつ] /esoteric speech/ 口忍 [くにん] /forbearance in speech/ 口所生 [くしょしょう] /born from (his) mouth/ 口授 [くじゅ] /oral transmission/ 口業 [くごう] /oral activity/ 口業供養 [くごうくよう] /offering through verbal action/ 口業殺 [くごうせつ] /killing by words/ 口決 [くけつ] /oral transmission/ 口疏 [くしょ] /esoteric commentary/ 口稱 [くしょう] /invocation/ 口稱三昧 [くしょうざんまい] /concentration by invocation/ 口稱念佛 [こうしょうねんぶつ] /invocatory prayer/ 口訣 [くけつ] /the oral transmission/ 口誦 [くしょう] /chanting orally/ 口輪 [くりん] /wheel of speech/ 口頭 [こうとう] /lip service/ 口頭三昧 [こうとうざんまい] /lip service samādhi/ 口頭禪 [こうとうぜん] /nominal Chan/ 古 [こ] /old/ 古人 [こじん] /the ancients/ 古今 [こきん] /past and present/ 古今目犠 [こきんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern (Prince Shōtoku Biographies)/ 古今譯經圖紀 [ここんやっきょうずき] /An Illustrated Record of Translated Scriptures Past and Present/ 古佛 [ふるぼとけ] /ancient Buddha/ 古佛心 [こぶっしん] /the mind of an old Buddha/ 古來實有宗 [こらいじつうしゅう] /belief in the reality both past and future/ 古儀 [こぎ] /ancient precedent/ 古先印元 [こせんいんげん] /Kosen Ingen/ 古先印原 [こせんいんげん] /Kosen Ingen/ 古先派 [こせんは] /Kosen ha/ 古則 [こそく] /ancient precedent/ 古力迦 [こりきか] /krkāla/ 古墳 [こふん] /old graves/ 古師 [こし] /former master(s)/ 古 [ことく] /virtuous ancient(s) / 古教照心 [こきょうしょうしん] /the ancient teachings illuminate the mind/ 古昔 [こせき] /ancient/ 古昔諸仙 [こしゃくしょせん] /mystics of yore/ 古格 [こかく] /ancient precedent/ 古清規 [こしんぎ] /Old Pure Rules/ 古勣比丘 [こいんひく] /Gujun Bhiksu/ 古聖主 [こしょうしゅ] /connected with the sages/ 古規 [こき] /Old Rules/ 古論 [ころん] /old treatise/ 古路 [ころ] /ancient path/ 古轍 [こてつ] /ancient precedent/ 古逸 [こいつ] /(text) lost at an early date/ 古鏡 [こきょう] /ancient mirror/ 句 [く] /a phrase/ 句倒 [くとう] /the sentence order is reversed/ 句句 [くく] /line by line/ 句捨 [くしゃ] /(Skt. kośa)/ 句義 [こうぎ] /a name/ 句詮差別 [くせんしゃべつ] /phrases reveal distinctions/ 句誼 [くぎ] /meaning of a sentence/ 句身 [くしん] /the gathering of two or more phrases/ 句逗 [くとう] /punctuations (or divisions) into sentences and phrases/ 只 [ただ] /simply/ 只如 [しにょ] /it is (just) like/ 只底舸部 [していかぶ] /Caityaśaila/ 只是 [しぜ] /merely/ 叫 [きょう] /cry/ 叫喚 [きょうかん] /to cry/ 叫喚地獄 [きょうかんじごく] /hell of wailing/ 召 [じょう] /to summon/ 召請童子 [じょうしょうどうし] /inviter/ 可 [か] /may/ 可了 [かりょう] /knowable/ 可了知 [かりょうち] /knowable/ 可令 [かりょう] /possible/ 可以 [かい] /can/ 可以意知 [かいいち] /sufficient to grasp the point/ 可依 [かえ] /reliable/ 可信 [かしん] /believable/ 可修 [かしゅ] /to be practiced/ 可修治 [かしゅじ] /purifiable/ 可修治種子 [かしゅじしゅじ] /purifiable seeds/ 可入 [かにゅう] /applicable/ 可動 [かどう] /movable/ 可化 [かけ] /to be taught/ 可化衆生 [かけしゅうじょう] /teachable sentient beings/ 可厭 [かえん] /bothersome/ 可厭逆 [かえんぎゃく] /loathsome/ 可取 [かしゅ] /to be grasped/ 可呵法 [かかほう] /repenting crimes to others/ 可哀愍 [かあいみん] /pitiable/ 可喜 [かき] /enjoyable/ 可驚 [かたん] /edible/ 可壞 [かえ] /destructible/ 可大師 [かだいし] /Great Master (Hui-)Ke/ 可害 [かがい] /harmful/ 可尊 [かそん] /honorable/ 可尋 [かじん] /traceable/ 可尋思 [かじんし] /to be conjectured / 可廢 [かはい] /can be rejected/ 可引奪 [かいんだつ] /can be lead astray/ 可得 [かとく] /obtainable/ 可得度 [かとくど] /can attain deliverance/ 可復 [かふく] /able/ 可忍 [かにん] /tolerable/ 可念 [かねん] /to can be thought of/ 可思 [かし] /thinkable/ 可思議 [かしぎ] /thinkable/ 可怪 [かけ] /to be regarded as strange/ 可悦 [かえつ] /gratifies/ 可患 [かかん] /troublesome/ 可悲 [かひ] /lamentable/ 可惜 [かしゃく] /unfortunately/ 可惡 [かあく] /disgusting/ 可意 [かい] /pleasing/ 可意事 [かいじ] /agreeable phenomena/ 可愛 [かあい] /agreeable/ 可愛之果 [かあいしか] /pleasing effects/ 可愛事 [かあいじ] /agreeable circumstances/ 可愛可樂 [かあいからく] /agreeable and pleasant/ 可愛樂 [かあいぎょう] /delightful/ 可愛殊勝異熟果 [かあいしゅしょういじゅくか] /agreeable superior results of (karmic) maturation/ 可愛異熟 [かあいいじゅく] /desirable results/ 可愛諸果異熟 [かあいしょかいじゅく] /desirable karmic retribution/ 可捨 [かしゃ] /to be discarded/ 可數 [かしゅ] /countable/ 可施 [かせ] /to be given/ 可施物 [かせもつ] /things that can (should) be given/ 可施財法 [かせざいほう] /duty of giving/ 可易 [かい] /alterable/ 可有 [かう] /can be/ 可染 [かぜん] /tarnishable/ 可染著 [かぜんじゃく] /impassioning/ 可樂 [かぎょう] /lovely/ 可欣 [かこん] /desirable/ 可歸 [かき] /to can be returned to/ 可比 [かひ] /comparable/ 可汗 [かかん] /khan/ 可滅 [かめつ] /eradicable/ 可漏 [かろ] /book case/ 可漏子 [かろす] /book case/ 可熏 [かくん] /permeable/ 可熏性 [かくんしょう] /permeability/ 可爾 [かに] /suitable/ 可生 [かしょう] /producible/ 可畏 [かい] /frightening/ 可相 [かそう] /to be marked/ 可知 [かち] /knowable/ 可破 [かは] /to be destroyed/ 可示 [かじ] /stating/ 可稱 [かしょう] /measurable/ 可稱讚 [かしょうさん] /praiseworthy/ 可稱讚功甜貍 [かしょうさんくどくしゅしょう] /marked superiority in praiseworthy merit/ 可稱量 [かしょうりょう] /measurable/ 可窮盡 [かきゅうじん] /exhaustible/ 可立 [かりゅう] /tenable/ 可行 [かぎょう] /practicable/ 可見 [かけん] /visible/ 可見不對色 [かけんふたいしき] /form that is visible but materially non-obstructive/ 可見有對色 [かけんうたいしき] /objects that are visible and materially obstructive/ 可覺 [かかく] /to be cognized/ 可觀 [かかん] /to be observed/ 可解 [かげ] /can be understood/ 可言 [かごん] /can be called/ 可言説 [かごんせつ] /expressible/ 可許 [かこ] /admissible/ 可説 [かせつ] /explicable/ 可談 [かだん] /effable/ 可謂 [かい] /to can be interpreted as/ 可貴 [かき] /valuable/ 可賀敦 [かがとん] /queen/ 可賤 [かぜん] /to be despised/ 可輕 [かきょう] /to be despised/ 可輕可賤 [かきょうかぜん] /to be despised and held in disdain/ 可轉 [かてん] /transformable/ 可造論 [かぞうろん] /allowed to compose a treatise/ 可進相 [かしんそう] /capable of further advance/ 可遵 [かじゅん] /venerable/ 可重 [かじゅう] /respectable/ 可離 [かり] /to be separated (from)/ 台 [だい] /platform/ 台宗 [たいしゅう] /Tai Zong/ 台家 [たいけ] /House of Tai/ 台密 [たいみつ] /Tendai as esoteric school/ 台徒 [たいと] /adherents of Tiantai/ 台教 [たいきょう] /Tiantai teachings/ 台衡 [たいこう] /Tai and Heng/ 台道 [たいどう] /Tiantai path/ 史 [し] /history/ 史國 [しこく] /Kaśanna/ 史記 [しき] /Records of the Historian/ 右 [みぎ] /right side/ 右手 [うしゅ] /right hand/ 右旋 [うせん] /turn right/ 右繞 [うにょう] /moving while facing the right shoulder toward the object/ 右肩 [うげん] /right shoulder/ 右脅 [うきょう] /right side of the body/ 右脅師子臥 [うきょうししが] /lion's right side sleeping posture/ 右脅臥 [うきょうが] /sleeping on the right side of the body/ 右膝 [うしつ] /right knee/ 右膝著地 [うしつじゃくじ] /to touch one's right knee to the ground/ 右遶三匝 [うにょうさんそう] /circumambulate (the buddha) three times to the right/ 眼 [は] /cannot/ 眼矩虞那麼洗 [はらぐなません] /phālgunamāsa/ 眼我 [はが] /swaying/ 吁 [く] /aah!/ 吃 [きつ] /to stutter/ 吃栗多 [きりた] /krtya/ 吃灑 [きっさい] /finality/ 各 [かく] /each/ 各住自相 [かくじゅうじそう] /the distinctive characteristics of each abode/ 各共 [かくぐう] /everyone/ 各別 [かくべつ] /separately distinguished/ 各各 [かくかく] /each/ 各各差別 [かくかくしゃべつ] /each distinguished from the other/ 各各異 [かくかくい] /various/ 各各自相 [かくかくじそう] /each other/ 各對應説 [かくたいおうせつ] /repenting crimes to others/ 各差別 [かくしゃべつ] /each distinction/ 各有三 [かくうさん] /each has three/ 各有二 [かくうに] /there are two of each/ 各異 [かくい] /differing from each other/ 各相 [かくそう] /each other/ 各種 [かくしゅ] /every kind/ 各自 [かくず] /each/ 合 [ごう] /to unite/ 合作法 [ごうさほう] /syllogism that combines the thesis and reason positively/ 合偶 [ごうぐ] /to compose (poetry) / 合儀 [ごうぎ] /conduct/ 合十 [ごうじゅう] /to make salutation with the two palms together/ 合喩 [ごうゆ] /matching a metaphor to its application/ 合壇 [ごうだん] /united altar/ 合如 [ごうにょ] /merges with thusness/ 合婚樹 [ごうこんじゅ] /marriage tree/ 合成 [ごうじょう] /makes by putting together or combining parts/ 合掌 [がっしょう] /the gesture of joining one's palms and putting them to the breast as an expression of reverence/ 合掌叉手 [がっしょうしゃしゅ] /put the hands together and fold the fingers/ 合掌平拱 [がっしょうびょうきょう] /bowing with folded hands/ 合掌恭敬 [ごうしょうきょうきょう] /clasping one's hands in respect/ 合散 [ごうさん] /combination and dispersion/ 合數 [ごうしゅ] /added/collected/ 合昏 [ごうこん] /(Skt. siria)/ 合時 [ごうじ] /time of connection/ 合歡 [ごうかん] /(Skt. siria)/ 合殺 [ごうさつ] /closing note/ 合爪 [ごうそう] /to make salutation with the two palms together/ 合爲 [ごうい] /combine to become.../ 合爲一 [ごういいち] /combined into one term/ 合理 [ごうり] /in accord with reason/ 合用 [ごうよう] /necessity/ 合破 [ごうは] /combined refutation/ 合義 [ごうぎ] /gist/ 合蓮華 [ごうれんげ] /closed lotus-flower/ 合行 [ごうあん] /to act in accordance/ 合説 [ごうせつ] /manifesting, explaining/ 合論 [ごうろん] /explain by (hidden) connections/ 合譬 [ごうひ] /agreement between the explanation and the metaphor/ 合部金光明經 [ごうぶこんこうみょうきょう] /Sūtra of Golden Light/ 合集 [ごうしゅう] /to gather/ 吉 [きち] /good/ 吉凶 [きっきょう] /fortune and misfortune/ 吉利 [きつり] /vulture/ 吉利多 [きりた] /bought as a serf or slave/ 吉利羅 [きりら] /Jililuo/ 吉安 [きちあん] /(a) fortunate and peaceful (state) / 吉峰 [きちほう] /Yoshimine/ 吉庶 [きっしゃ] /(Skt. krtyā)/ 吉慶 [きっきょう] /auspicious/ 吉拜 [きちはい] /salutation by nodding once, and then touching one's head to the ground/ 吉日 [きちにち] /good day/ 吉日良辰 [きちにちりょうしん] /lucky day/ 吉槃荼 [きはんだ] /(Skt. kumbhānda)s/ 吉河 [きっか] /Ganges/ 吉由羅 [きちゆら] /(Skt. keyūra)/ 吉祥 [きちじょう] /auspicious/ 吉祥坐 [きちじょうざ] /auspicious posture/ 吉祥天 [きちじょうてん] /Laksmī/ 吉祥天女 [きちじょうてんにょ] /Mahāśrī/ 吉祥寺 [きちじょうじ] /Auspicious Temple/ 吉祥果 [きちじょうか] /auspicious fruit/ 吉祥樹 [きちじょうじゅ] /aśvattha/ 吉祥海雲 [きちじょうかいうん] /auspicious sea-cloud/ 吉祥海雲相 [きちじょうかいうんそう] /(Skt. śrīvatsa-laksana)/ 吉祥 [きちじょうびょう] /auspicious vase/ 吉祥相 [きちじょうそう] /Laksmī/ 吉祥茅國 [きちじょうぼうこく] /Kuśāgrapura/ 吉祥草 [きちしょうそう] /auspicious grass/ 吉羅 [きら] /sin/ 吉蔑族 [きちべつぞく] /Khmer/ 吉蔗 [きっしゃ] /type of demon/ 吉藏 [きつぞう] /Jizang/ 吉護 [きちご] /Śrīgupta/ 吉迦夜 [きっかや] /Kivkara/ 吉遮 [きっしゃ] /(Skt. krtyā)/ 吉隷捨 [きれいしゃ] /afflictions/affective disorders, defilement(s)/mental disturbances/ 吉非吉事 [きちひきちじ] /auspicious and inauspicious circumstances/ 同 [どう] /the same/ 同一 [どういち] /same/ 同一味 [どういちみ] /unitary taste/ 同一味意樂 [どういちみいぎょう] /aspiration of the same taste/ 同一相 [どういちそう] /same single characteristic/ 同一色 [どういつしき] /same color/ 同一覺 [どういちかく] /one and the same enlightenment/ 同事 [どうじ] /to cooperate/ 同事攝 [どうじしょう] /cooperation with others to lead them into the truth/ 同事攝事 [どうじしょうじ] /cooperation with others to lead them into the truth/ 同位 [どうい] /same rank/ 同依釋 [どうえしゃく] /compound words that where there is equality of dependence between the terms/ 同修 [どうしゅ] /to practice together/ 同共 [どうぐう] /all together/ 同分 [どうぶん] /factors that make things similar to each other/ 同分界 [どうぶんかい] /corresponding realms/ 同到 [どうとう] /to arrive together/ 同前 [どうぜん] /same as the prior/ 同參 [どうさん] /a fellow student under the same teacher/ 同句義 [どうくぎ] /principle of generality/ 同名 [どうみょう] /synonymous/ 同品 [どうほん] /same class/ 同品一分轉異品遍轉 [どうほんいちぶんてんいほんへんてん] /similar-partial, dissimilar-whole/ 同品定有性 [どうほんじょううしょう] /the reason must definitely have same qualities as the proposition/ 同品有 [どうほんう] /the positive example is completely applicable/ 同品有異品有 [どうほんういほんう] /presence in similar instances and presence in dissimilar instances/ 同品有異品有非有 [どうほんういほんうひう] /presence in similar instances, both presence and absence in dissimilar instances/ 同品有異品非有 [どうほんういほんひう] /presence in similar instances and absence in dissimilar instances/ 同品有非有 [どうほんうひう] /the properties of the positive example are not consistently applicable/ 同品有非有異品有 [どうほんうひういほんう] /both presence and absence in similar instances, and presence in dissimilar instances/ 同品有非有異品有非有 [どうほんうひういほんうひう] /both presence and absence in similar instances, both presence and absence in dissimilar instances/ 同品有非有異品非有 [どうほんうひういほんひう] /both presence and absence in similar instances, absence in dissimilar instances/ 同品非有 [どうほんひう] /the positive example is not applicable/ 同品非有異品有 [どうほんひういほんう] /absence in similar instances, presence in dissimilar instances/ 同品非有異品有非有 [どうほんひういほんうひう] /absence in similar instances, both presence and absence in dissimilar instances/ 同品非有異品非有 [どうほんひういほんひう] /absence in similar instances and absence in dissimilar instances/ 同喩 [どうゆ] /an example using similarity/ 同喩五過 [どうゆごか] /five kinds of fallacious positive exemplification/ 同圓 [どうえん] /equally perfect/ 同在 [どうざい] /existing together/ 同執 [どうしゅう] /same attachment/ 同塵 [どうじん] /to mingle with the dust/ 同境 [どうきょう] /some object(s) / 同姓 [どうしょう] /same family/ 同學 [どうがく] /fellow students/ 同居 [どうご] /living together/ 同得 [どうとく] /similarly attained/ 同心 [どうしん] /same mind/ 同志 [どうし] /comrade/ 同性經 [どうしょうきょう] /Tongxing jing/ 同戒 [どうかい] /same precepts/ 同所了名 [どうしょりょうみょう] /words which are well-known/ 同教 [どうきょう] /the connotative aspect of the One Vehicle/ 同教一乘 [どうきょういちじょう] /same teaching of the one vehicle/ 同日 [どうにち] /in the same day/ 同時 [どうじ] /same time/ 同時具足相應門 [どうじぐそくそうおうもん] /the profound approach of all things producing one another at the same time/ 同時頓生起 [どうじとんしょうき] /suddenly arise(s) simultaneously/ 同梵行 [どうぼんぎょう] /one who engages in the same pure practices/ 同梵行者 [どうぼんぎょうじゃ] /one's fellow practitioners, who practices the same Brahma-conduct or chastity/ 同歸 [どうき] /concluding in the same intention/ 同歸本原 [どうきほんげん] /together return to the origin/ 同法 [どうほう] /same dharma/ 同法喩 [どうほうゆ] /positive example/ 同法者 [どうほうしゃ] /those who are in accord with the Dharma/ 同法菩薩 [どうほうぼさつ] /bodhisattvas who are in the same level of practice/ 同泰寺 [どうたいじ] /Tongtai si/ 同源 [どうげん] /(to have) the same origin/ 同滅 [どうめつ] /simultaneous cessation/ 同生 [どうしょう] /to be born together/ 同生同滅 [どうしょうどうめつ] /simultaneous arising and ceasing/ 同生天 [どうしょうてん] /simultaneously born deity/ 同異 [どうい] /similarities and differences/ 同異句義 [どういくぎ] /doctrine of particularity/ 同相 [どうそう] /identity/ 同種 [どうしゅ] /same type/ 同級 [どうきゅう] /same class/ 同 [どうえん] /same conditions/ 同聽異聞 [どうちょういもん] /hear the same thing and understand it differently/ 同處 [どうしょ] /same spot/ 同處相違 [どうしょそうい] /conflicts in the simultaneous presence (of opposites) / 同行 [どうこう] /to practice together/ 同行善知識 [どうぎょうぜんじしき] /reliable fellow-practitioner/ 同袍 [どうほう] /to close associate/ 同趣 [どうしゅ] /same destination/ 同門 [どうもん] /colleagues/ 同音 [どうおん] /assist in singing, or intoning/ 同順 [どうじゅん] /straight/ 同類 [どうるい] /same class/ 同類因 [どうるいいん] /same-type cause/ 同類相應名 [どうるいそうおうみょう] /words linked to universals/categorical sets/ 同類譬喩 [どうるいひゆ] /an example exhibiting the same qualities (as the evidence)/ 同體 [どうてい] /same body/ 同體三寳 [どうたいさんぼう] /three treasures are the same in essence/ 同體三惑 [どうたいさんわく] /three delusions in regard to the same essence/ 同體大悲 [どうたいのだいひ] /great compassion based on sameness in essence/ 同體慈悲 [どうたいのじひ] /great compassion based on sameness in essence/ 同體智力 [どうたいちりき] /wisdom power based on (the awareness that) all beings have the same original nature/ 名 [みょう] /names/ 名之差別 [みょうのしゃべつ] /nominal distinctions/ 名假 [みょうけ] /names are nominal/ 名假施設 [みょうけせせつ] /the term is nominally established/ 名僧 [めいそう] /eminent monk/ 名僧傳 [めいそうでん] /Mingseng zhuan/ 名別 [みょうべつ] /variant rendering of a term/ 名別義通 [みょうべつぎつう] /different in name but same in meaning/ 名利 [みょうり] /fame and profit/ 名句 [みょうく] /words and phrases/ 名句字 [みょうくじ] /words, phrases, and sentences/ 名句文 [みょうくもん] /words, phrases, and sentences/ 名句文身 [みょうくもんじん] /the collection of words, phrases, and phonemes (or syllables)/ 名同 [みょうどう] /synonymous/ 名同義異 [みょうどうぎい] /the same in name, but the meaning is different/ 名名 [みょうみょう] /say, call/ 名如來 [みょうにょらい] /called thus come / 名如來藏 [みょうにょらいぞう] /it is called the tathāgatagarbha/ 名字 [みょうじ] /name and form/ 名字假設 [みょうじけせつ] /verbal (or symbolic) convention/ 名字 [みょうじそく] /verbal identity/ 名字比丘 [みょうじびく] /a monk in name only/ 名字沙彌 [みょうじしゃみ] /śrāmaneras who have ordination names/ 名字菩薩 [みょうじぼさつ] /bodhisattvas in name only/ 名尋思 [みょうじんし] /investigation of names/ 名尋思所引 [みょうじんししょいん] /effected based on investigation of names/ 名尋思所引如實智 [みょうじんししょいんにょじつち] /understanding names, just as they are, based on analysis/ 名 [みょうとく] /known for virtue/ 名想 [みょうそう] /concepts/ 名想施設 [みょうそうせせつ] /names, concepts, and designations/ 名想言説 [みょうそうごんせつ] /words and speech/ 名數 [みょうすう] /to be numbered/ 名曰 [みょうえつ] /called/ 名月 [みょうげつ] /Rare Moon/ 名望 [みょうもう] /reputation/ 名欲 [みょうよく] /attachment to fame/ 名求 [みょうぐ] /investigation of names/ 名爲 [みょうい] /it is called/ 名爲體 [みょういたい] /(taking) words as essence/ 名異 [みょうい] /the names differ/ 名目 [みょうもく] /title/ 名相 [みょうそう] /name and form/ 名相似轉 [みょうそうじてん] /unfold (develop, evolve, manifest) with a similar name/ 名祚 [みょうそ] /fame/ 名稱 [みょうしょう] /fame/ 名稱普聞 [みょうしょうふもん] /extensively renowned/ 名稱高遠 [みょうしょうこうおん] /name spread far and wide/ 名等 [みょうとう] /names and so forth/ 名籍 [みょうじゃく] /register of (monk's) names/ 名 [みょうえん] /conditions for naming/ 名義 [みょうぎ] /words/ 名義不離 [みょうぎふり] /no difference between name an meaning/ 名義集 [みょうぎしゅう] /Mingyi ji/ 名聞 [みょうもん] /fame/ 名聞利養 [みょうもんりよう] /fame and wealth/ 名聞利養念處 [みょうもんりようねんしょ] /mindfulness of the cultivation of good reputation/ 名聲 [みょうしょう] /fame/ 名臈 [みょうろう] /renown and age/ 名色 [みょうしき] /name and form/ 名色位 [みょうしきい] /(five) stages of name-and-form/ 名號 [みょうごう] /epithet/ 名衲 [めいのう] /name and robe/ 名言 [みょうごん] /verbal expressions/ 名言分別 [みょうごんふんべつ] /discriminates words/ 名言種子 [みょうごんしゅうじ] /linguistic seeds/ 名言習氣 [みょうごじっけ] /linguistic karmic impressions/ 名詮自性 [みょうせんじしょう] /names reveal the nature (of something)/ 名譽 [めいよ] /reputation/ 名譽利養恭敬 [みょうよりようくぎょう] /renown, profit, and respect/ 名身 [みょうしん] /collection of words/ 名身句身文身 [みょうしんくしんもんしん] /collections of words, collections of phrases, collections of syllables/ 名隨眠 [みょうずいみん] /called latent / 名香 [みょうごう] /excellent incense/ 名體 [みょうたい] /name and embodiment/ 吐 [と] /to proclaim/ 吐涙 [とるい] /saliva and tears/ 吐蕃 [とはん] /Turfan/ 向 [こう] /to tend toward/ 向上 [こうじょう] /upwards/ 向下 [こうげ] /downwards/ 向他 [こうた] /for others/ 向他説 [こうたせつ] /to explain for others/ 向他道 [こうたどう] /to explain for others/ 向前 [こうぜん] /before/ 向國王禮拜 [こうこくおうらいはい] /paying homage to the king/ 向大乘 [こうだいじょう] /proceed to the great vehicle/ 向女人歎身索供 [こうにょにんたんしんさくく] /complaining about a monk's life to court a woman's sympathy/ 向彼悔 [こうひかい] /individual confessions/ 向方 [こうほう] /direction/ 向者 [こうじゃ] /formerly/ 向説 [こうせつ] /claiming/ 向道 [こうどう] /tending toward the path/ [た] /to entrust/ 吉尼 [たきに] /dākinī/ 婆 [たば] /obstruction/ 王 [たおう] /Canda-Kaniska/ 那 [たな] /locus/ 君 [くん] /noble/ 君主 [くんしゅ] /ruler/ 君子 [くんし] /superior man/ 君持 [くんじ] /kunda/ 君稚迦 [くんちか] /kundikā/ 君臣 [くんしん] /ruler and ministers/ 君荼 [くんだ] /kunda/ 君荼利 [くんだり] /kundalin/ 君荼利明王 [くんだりみょうおう] /Amrta/ 君遲 [くんち] /pitcher/ 君那 [くんな] /kunda/ 吝惜 [りんしゃく] /stinginess/ [ごん] /to swallow/ 吸 [ごんきゅう] /enslaved/ 驚 [ごんたん] /drink and eat/ 吟 [ぎん] /to chant/ 吟詠 [ぎんえい] /chant/ 吟諷 [ぎんぷう] /chant/ 吟風弄月 [ごんふるげつ] /to recite poetry along with the blowing of the wind while enjoying a beautiful view of the moon/ 吠 [はい] /to bark (as a dog) / 吠世史迦 [べいせいしか] /Vaiśesika/ 吠世師 [べいせし] /Vaiśesika/ 吠努璃耶 [べいどりや] /(Skt. vaidūrya)/ 吠謹遮那 [べいろしゃな] /Vairocana/ 吠奢 [はいしゃ] /merchant caste/ 吠室矩末拏 [べいしらまな] /Vaiśravana/ 吠嵐 [べいらん] /(Skt. vairambha)/ 吠嵐婆 [べいらんば] /great wind/ 吠摩質怛利 [はいましたんり] /(Skt. Vimalacitra)/ 吠檀多學派 [はいだんたがくは] /Vedānta/ 吠檀多派 [はいだんたは] /Vedānta/ 吠率怒 [べいそど] /Vestana/ 吠琉璃 [ばいるり] /lapis lazuli/ 吠瑟拏微 [はいしちなみ] /Vaisnavī/ 吠瑠璃 [べいるり] /lapis lazuli/ 吠瑠璃耶 [はいるりや] /lapis lazuli/ 吠舍 [べいしゃ] /vaiśya/ 吠舍育 [べいしゃきゃ] /(Skt. Vaiśākha)/ 吠舍釐 [べいしゃり] /Vaiśālī/ 吠舍離 [はいしゃり] /Vaiśālī/ 吠藍婆 [ばいらんば] /vairambha/ 吠路者那 [はいろしゃな] /Vairocana/ 吠陀 [べいだ] /(Skt. Veda)/ 吠陀論 [はいだろん] /fields of knowledge/ 否 [いな] /no, not/ 含 [ごん] /to contain/ 含一 [ごんいち] /to embrace the one/ 含中教 [がんちゅうきょう] /a middle-period teaching about emptiness/ 含情 [がんじょう] /containing sentiency/ 含生 [がんしょう] /all beings possessing life/ 含生受苦 [ごんしょうじゅく] /living beings who experience suffering/ 含笑 [ごんしょう] /to contain a smile (?) / 含笑爲先 [ごんしょういせん] /accompanied by a smile (?) / 含花 [がんげ] /closed flower/ 含華 [がんげ] /closed flower/ 含識 [がんじき] /sentient beings/ 吸 [きゅう] /to inhale/ 吸人精氣 [きゅうにんしょうき] /demon who inhales human energy/ 吸奪精氣 [きゅうだつしょうき] /devourer of energy/ 吸氣阿須倫 [きゅうきあしゅりん] /Rāhu asurêndra/ 吸氣鬼 [きゅうきき] /demon who inhales energy/ 吹 [すい] /to exhale/ 吹光 [すいこう] /to blow out a light/ 吹去 [すいこ] /to blow away/ 吹放 [すいほう] /to blow away/ 吹毛 [すいもう] /to blow hair or fur/ 吹毛劍 [すいもうのけん] /a sharp sword that would sever a falling feather/ 吹毛劒 [すいもうのけん] /a sharp sword that would sever a falling feather/ 吹法螺 [すいほうら] /blow the conch of the Law/ 吼 [く] /lion's roar/ 吽 [うん] /Sanskrit syllable hūm/ 吽吽 [うんうん] /moo!/ 吽字義 [うんじぎ] /Unjigi/ 吽迦矩身 [うんからしん] /Hūmkāra/ 吾 [ご] /I, myself/ 吾子 [ごし] /our child(ren) / 吾我 [ごが] /self/ 吾身 [ごしん] /I myself, I/ 告 [こう] /to address/ 告敕 [ごうちょく] /to proclaim/ 告汝 [けにょ] /(I) teach you/ 告示 [こくじ] /proclamation/ 告言 [ごおん] /to express/ 告香 [こくこう] /to inform by offering incense/ 呂才 [ろさい] /Lü Cai/ 呉 [ご] /Wu/ 告 [こく] /to address/ 叫喚 [きょうかん] /(Skt. Raurava)/ 周 [しゅう] /to go around/ 周備 [しゅうび] /completely/ 周利 [しゅうり] /Cūdika/ 周利槃特 [しゅりはんどく] /Cūda-panthaka/ 周利槃特伽 [しゅうりはんとか] /CūIa-panthaka/ 周利槃特迦 [しゅりはんだか] /Cūdapanthaka/ 周利槃陀加 [しゅうりはんだけ] /Ksudrapanthaka/ 周匝 [しゅうそう] /circulated everywhere/ 周匝遍照 [しゅうそうへんしょう] /to illuminate everywhere/ 周圍 [しゅうい] /circumference/ 周圓 [しゅうえん] /circumference/ 周孔 [しゅうこう] /Zhou and Kong/ 周宗 [しゅうしゅう] /Zhouzong/ 周忌 [しゅうき] /first anniversary of a death/ 周悉 [しゅうしつ] /complete/ 周接 [しゅうしょう] /to extend on all sides/ 周旋 [しゅうせん] /go around/ 周林般特 [しゅうりんはんとく] /Cūdapanthaka/ 周梨槃陀伽 [しゅうりはんだか] /CūIa-panthaka/ 周梨槃陀迦 [しゅうりはんだか] /Cūda-panthaka/ 周法界 [しゅうほうかい] /extend throughout the dharma-realm/ 周滿 [しゅうまん] /to fill entirely/ 周盡 [しゅうじん] /completely exhaust/ 周知 [しゅうち] /common knowledge/ 周祥 [しゅうしょう] /anniversary of Buddha's birthday/ 周稚般他伽 [しゅうちぱんだか] /CūIa-panthaka/ 周續之 [しゅうぞくし] /Zhou Xuzhi/ 周羅 [しゅら] /(Skt. cūdā)/ 周羅般陀 [しゅうらぱんだ] /CūIa-panthaka/ 周羅髮 [しゅらほつ] /(Skt. cūda)/ 周遍 [しゅうへん] /extensive/ 周遍含容觀十門 [しゅうへんがんようかんじゅうもん] /ten aspects of contemplation on universal inclusion/ 周遍尋思 [しゅうへんじんし] /to reflect upon/ 周遍法界 [しゅうへんほっかい] /universal reality-realm/ 周遍觀察 [しゅうへんかんさつ] /to consider/ 周達 [しゅうだつ] /to extend on all sides/ 周那 [しゅな] /Cundā/ 周金剛 [しゅうこんごう] /Zhou Jingang/ 周陀 [しゅうだ] /Śuddhipanthaka/ 周障 [しゅうしょう] /fences/ 周莅 [しゅうぐ] /Zhou Yong/ 呪 [じゅ] /(Skt. mantra)/ 呪五首 [じゅごしゅ] /Zhouwushou/ 呪五首能滅衆罪千轉陀羅尼經 [じゅごしゅのうめつしゅうざいせんてんだらにきょう] /Zhouwushou nengmie zhongzui qianzhuan tuoluoni jing/ 呪尾末章 [じゅびまつしょう] /Final Section at End of Dhāranī/ 呪殺 [じゅせつ] /killing through curse/ 呪盜 [じゅとう] /stealing through charms, spells, etc./ 呪罵 [じゅめ] /to curse/ 呪術 [じゅじゅつ] /incantation/ 呪言 [じゅごん] /a spell/ 呪願 [じゅがん] /invocation/ 呪魅經 [じゅみきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/ k摩怛羅 [ちまたんら] /Himatala/ 味 [み] /flavor/ 味味 [みみ] /each flavor/ 味唯 [みゆい] /subtle element or rudiment of taste/ 味塵 [みじん] /gustatory objects/ 味境 [みきょう] /flavor/ 味欲 [みよく] /desire for flavors/ 味相 [みそう] /aspect of flavor/ 味著 [みじゃく] /to savor/ 味道 [みどう] /taste/ 呵 [か] /to criticize/ 呵也怛那 [かやたんな] /(Skt. āyatana)/ 呵五欲 [かごよく] /renouncing the five sensual desires/ 呵利底 [かりてい] /Hāritī/ 呵利陀 [かりだ] /Hāritī/ 呵迦 [かたか] /(Skt. hātaka)/ 呵婆婆 [かばば] /(Skt. Hahava)/ 呵擯 [かひん] /to insult/ 呵教 [かきょう] /to give a scolding/ 呵梨 [かり] /hari/ 呵毀 [かき] /blamed/ 呵罵 [かめ] /to insult/ 呵羅羅 [からら] /(Skt. Atata)/ 呵責 [かしゃく] /criticize/ 呵責墓度 [かしゃくけんど] /dealing with rebuke and punishment of a wrongdoer/ 呼 [こ] /call/ 呼召 [こじょう] /called/ 呼召假名 [こじょうけみょう] /named by convention/ 呼吸 [こきゅう] /to exhale and inhale/ 呼呼 [ここ] /(Skt. raurava)/ 呼呼婆 [ここば] /(Skt. Raurava)/ 呼圖克圖 [こずこくず] /Hutuktu/ 呼摩 [こま] /(Skt. homa)/ 呼格 [こきゃく] /vocative case/ 呼魔 [こま] /homa/ 呼麼 [こま] /homa/ 命 [みょう] /life/ 命光 [みょうこう] /light of a life/ 命命 [みょうみょう] /jīvakajīvaka/ 命命鳥 [みょうみょうちょう] /a bird with two heads/ 命天 [みょうてん] /Jīva/ 命寶 [みょうほう] /treasure of life/ 命我 [みょうが] /living/ 命根 [みょうこん] /life force/ 命梵 [みょうぼん] /life and purity/ 命求 [みょうぐ] /seeking long life/ 命濁 [みょうじょく] /impurity of human life/ 命盡死 [みょうじんし] /natural death/ 命禪 [みょうぜん] /Myōzen/ 命終 [みょうじゅう] /to reach the end of one's life/ 命終之後 [みょうしゅうのご] /after dying/ 命終心 [みょうしゅうしん] /the state of mind as one approaches death/ 命終時 [みょうしゅうじ] /time of dying/ 命終時識 [みょうしゅうじしき] /consciousness at the time of death/ 命 [みょうえん] /conditions of life/ 命者 [みょうしゃ] /living being/ 命自在 [みょうじざい] /power of longevity/ 命藤 [みょうとう] /rope of life / 命道沙門 [みょうどうしゃもん] /a monk who takes the Way as his life/ 命邊際受 [みょうへんさいじゅ] /the feeling of the end of life/ 命難 [みょうなん] /life's hardships/ 命難因 [みょうなんいんねん] /difficult causes and conditions of life/ 命題 [みょうだい] /thesis/ 棄 [きゃ] /to gape/ 帰 [た] /tha/ 咄 [とつ] /bah! hey!/ 咄禽瑟劍 [とろしけん] /(Skt. turuska)/ 和 [わ] /to be soft/ 和上 [わじょう] /a senior monk (a teacher-monk) who has the authority to administer the precepts/ 和休經 [わきゅうきょう] /Sūtra of the Relaxation of the Crown Prince/ 和伽羅 [わがら] /(Skt. vyākarana)/ 和伽羅那 [わからな] /vyākarana/ 和修吉 [わしゅきつ] /Vāsuki/ 和僧 [わそう] /monk's community/ 和僧海 [わそうかい] /monk's community sea/ 和光 [わこう] /softens one's light/ 和光同塵 [わこうどうじん] /to dim the radiance and mingle with the dust/ 和南 [わなん] /obeisance/ 和合 [わごう] /unified/ 和合不離 [わごうふり] /insoluble union/ 和合僧 [わごうそう] /gathering of monks/ 和合句義 [わごうくぎ] /the combining of words and their meanings/ 和合因 [わごういん] /intermingling cause/ 和合性 [わごうしょう] /harmonization/ 和合時 [わごうじ] /time of combination/ 和合相 [わごうそう] /characteristic of that which is compounded (storehouse consciousness) / 和合義 [わごうぎ] /sense of conjunction/ 和合衆 [わごうしゅ] /samgha as a harmonized group/ 和合衆僧功宕 [わごうしゅそうくどくしゅ] /aggregate of merit of the harmonious assembly of monks/ 和合識 [わごうしき] /combining consciousness/ 和合識相 [わごうしきそう] /compound consciousness/ 和合轉 [わごうてん] /harmonized function/ 和夷羅 [わいら] /(Skt. vajra)/ 和夷羅悩閲叉 [わいらおんえさ] /Vajrapāni/ 和好 [わこう] /putting together again/ 和尚 [おうしょう] /preceptor/ 和敬 [わきょう] /reverent harmony/ 和敬業 [わきょうごう] /respectful and harmonious activity/ 和敬行 [わきょうぎょう] /practicing harmoniously/ 和會 [わえ] /to adjust/ 和泥合水 [わでいがっすい] /smeared with mud and drenched with water/ 和淑 [わしゅく] /gentle/ 和睦 [わもく] /concord/ 和羅那 [わらな] /prediction of future buddhahood/ 和脩吉 [わしゅき] /Vāsuki/ 和視 [わし] /to look at gently/ 和諍 [わそう] /reconciling differences/ 和諍國師 [わそうこくし] /National Preceptor of Doctrinal Harmonization/ 和輪 [わりん] /Varuna/ 和羝 [わてん] /Khotan/ 和雅 [わげ] /gentle and refined/ 和雅音 [わがおん] /harmonious sounds/ 和雜 [わぞう] /blurred/ 和音天子 [わおんてんし] /Manojñasvara/ 和順 [わじゅん] /compliant/ 和須吉 [わしゅきつ] /Vāsuki/ 和須蜜 [わしゅみつ] /Vasumitra/ 和須蜜多 [わしゅみった] /Vasumitra/ 和顏 [わげん] /a pleasant countenance/ 和香 [わこう] /blended incense/ 和香丸 [わこうがん] /blended incense/ 咎 [きゅう] /fault/ 咎悔 [きゅうけ] /to repent/ 咒 [じゅ] /a mystical invocation/ 咒五首經 [じゅごしゅきょう] /Mantra of Five Heads Sūtra/ 咒利般陀伽 [じゅりはんだか] /CūIa-panthaka/ 咒力 [じゅりき] /the powers of incantation/ 咒咀 [じゅそ] /incantation for raising ghosts/ 咒媚經 [じゅびきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/ 咒心 [じゅしん] /kernel of a mantra/ 咒文 [じゅもん] /magic formulae/ 咒殺 [じゅせつ] /incantation for (raising) the dead/ 咒珠 [じゅしゅ] /rosary/ 咒藏 [じゅぞう] /*dhāranī-pitaka/ 咒術 [じゅじゅつ] /sorcery/ 咒詛 [じゅそ] /to curse/ 咒起死鬼 [じゅきしき] /incantation for raising the spirits of the dead/ 咒願 [じゅがん] /incantation-vow/ 咒願師 [じゅがんし] /invoker/ 咥 [ち] /to laugh/ 咥哩若底 [ちりしゃち] /trijāti/ 咸 [かん] /together/ 咸倶 [げんく] /all together/ 咸共 [げんぐう] /all/ 咸同 [かんどう] /all together/ 咸悉 [げんしつ] /all/ 咸然 [げんねん] /all together/ 咸皆 [げんかい] /all together/ 咼斜 [けじゃ] /awry/ 哀 [あい] /to sympathize with/ 哀亮 [あいりょう] /clear and resonant/ 哀受 [あいじゅ] /compassionately accepts/ 哀和 [あいわ] /melancholic and gentle (sound) / 哀哉 [あいさい] /how pitiable!/ 哀愍 [あいみん] /pity/ 哀愍世間 [あいみんせけん] /pity (for those) in the world/ 哀愍心 [あいみんしん] /compassionate attitude/ 哀愍意樂 [あいみんいぎょう] /compassionate intention/ 哀愍愛樂 [あいみんあいぎょう] /compassionate intentions/ 哀憐 [あいれん] /kind/ 哀歎 [あいたん] /sadness/ 哀護 [あいご] /compassion and protection/ 哀雅 [あいげ] /an elegant, refined sound/ 哀鳴 [あいみょう] /the sound of a sad cry/ 哀鸞 [あいらん] /a morning luan/ 品 [ほん] /type/ 品位 [ほんい] /rank/ 品列 [ほんれつ] /class/ 品別 [ほんべつ] /classifications/ 品 [ほんとく] /virtue/ 品攝 [ほんしょう] /to be included in the category of/ 品無量 [ほんむりょう] /countlessness of types/ 品物 [ほんもつ] /all things/ 品類 [ほんるい] /type/ 品類分別 [ほんるいふんべつ] /distinguished according to type, class, category/ 品類差別 [ほんるいしゃべつ] /distinction according to type/ 品類足 [ほんるいそく] /Prakarana-śāstra/ 品類足論 [ほんるいそくろん] /The Prakaranapāda-śāstra/ 哈密 [ごうみつ] /Hami/ 哉 [さい] /isn't it so?/ 員師 [いんし] /Wonsa/ 員教師 [いんきょうし] /Won gyosa/ 哥 [か] /a song/ 哥利 [かり] /Kali/ 哥利王 [かりおう] /Kalirāja/ 哥大 [かだい] /skandha/ 哥王 [かおう] /Kali/ 哥羅 [から] /kalā/ 哥羅羅 [からら] /kalala/ 哦 [が] /ga/ 哦宜也 [がたや] /gatayah/ 哩始 [りし] /immortal/ 哭 [こく] /to weep/ 哭啼 [こくてい] /to weep and wail/ 哭泣 [こっきゅう] /to weep/ 哲 [てつ] /discerning/ 哲鑒 [てつかん] /Cheolgam/ 唄 [ばい] /a song praising the virtues of the Buddha/ 唄器 [ばいき] /percussion instruments used for chanting/ 唄士 [ばいし] /intoner/ 唄師 [ばいし] /intoner/ 唄比丘 [ばいびく] /the singing bhiksu / 唄讚 [ばいさん] /to sing hymns of praise/ 唐 [とう] /for nothing/ 唐三藏 [とうさんぞう] /trepitaka of the Tang/ 唐大薦福寺故寺主翻經大屠♂僅他委 [とうだいせんふくじこじすほんきょうだいとくほうぞうわしょうでん] /Dang daecheonboksa gosaju beongyeong daedeok beopjang hwasang jeon/ 唐太宗 [ごたいしゅう] /Tang Taizong/ 唐招提寺 [とうしょうだいじ] /Tōshōdaiji/ 唐捐 [とうえん] /sterile/ 唐新羅國義湘傳 [とうしんらこくぎしょうでん] /Biography of Ŭisang from the Silla Dominion of Tang/ 唐虞 [とうぐ] /Tang and Yu/ 唐高僧傳 [とうこうそうでん] /Tang Biographies of Eminent Monks/ 喞 [かんた] /male slave or servant/ 喞致 [かんち] /female slave or servant/ 唯 [ゆい] /only/ 唯一 [ゆいいち] /only one/ 唯一住 [ゆいいちじゅう] /only one abode/ 唯一大事 [ゆいいちだいじ] /only one great matter/ 唯不善 [ゆいふぜん] /only unwholesome/ 唯事 [ゆいじ] /a bare entity/ 唯但 [ゆいだん] /only/ 唯住 [ゆいじゅう] /just (only) stay/ 唯佛與佛 [ゆいぶつよぶつ] /nobody but the buddhas/ 唯假 [ゆいけ] /merely designation/ 唯分別 [ゆいふんべつ] /only discriminated/ 唯名 [ゆいみょう] /name only/ 唯垂聽察 [ゆいすいちょうさつ] /I beg you to grant your attention/ 唯境無識 [ゆいきょうむしき] /only objects, no consciousness/ 唯如來能知 [ゆいにょらいのうち] /only the tathāgatas are able to understand/ 唯嫌揀擇 [ただけんじゃくをきらう] /to avoid picking and choosing/ 唯實 [ゆいじつ] /only real/ 唯影像 [ゆいようぞう] /only images/ 唯心 [ゆいしん] /mind-only/ 唯心偈 [ゆいしんげ] /mind-only verse/ 唯心法界 [ゆいしんほっかい] /dharma-realm of mind-only/ 唯心訣 [ゆいしんけつ] /Weixin jue/ 唯心論 [ゆいしんろん] /idealism/ 唯我獨尊 [ゆいがどくそん] /I alone, am honored/ 唯有 [ゆいう] /there is only.../ 唯有事 [ゆいうじ] /bare entity/ 唯有假名 [ゆいうけみょう] /to only exist nominally/ 唯有客想 [ゆいうきゃくそう] /all there is, is adventitious perceptions/ 唯有爾所 [ゆいうにしょ] /only this (?) / 唯有諸蘊 [ゆいうしょうん] /nothing (exists) except the aggregates/ 唯有識 [ゆいうしき] /only consciousness exists/ 唯無 [ゆいむ] /nothing but non-existence/ 唯無三昧 [ゆいむざんまい] /samādhi of nonexistence-only/ 唯無三昧經 [ゆいむざんまいきょう] /Weiwu sanmei jing/ 唯無色性 [ゆいむしきしょう] /only formless/ 唯然 [ゆいねん] /yes, please do so/ 唯物論 [ゆいもつろん] /materialism/ 唯相 [ゆいそう] /only marks/ 唯眞 [ゆいしん] /only true/ 唯 [ゆいえん] /only conditions (not causes)/ 唯至 [ゆいし] /as great as/ 唯色 [ゆいしき] /only form/ 唯見 [ゆいけん] /only seeing.../ 唯説 [ゆいせつ] /called nothing other than.../ 唯證相應 [ゆいしょうそうおう] /only associated with enlightenment/ 唯識 [ゆいしき] /consciousness-only/ 唯識三十論 [ゆいしきさんじゅうろん] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/ 唯識三十論頌 [ゆいしきさんじゅうろんじゅ] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/ 唯識三十頌 [ゆいしきさんじゅうしょう] /Trimśikā/ 唯識中道 [ゆいしきちゅうどう] /the middle path of consciousness-only/ 唯識二十論 [ゆいしきにじゅうろん] /Twenty Verses on Consciousness-only/ 唯識二十論述記 [ゆいしきにじゅうろんじゅっき] /Wéishì èrshí lun shuji/ 唯識五重 [ゆいしきごじゅう] /fivefold consciousness-only/ 唯識佛教 [ゆいしきぶっきょう] /Consciousness-only Buddhism/ 唯識修道五位 [ゆいしきしゅどうのごい] /the five stages of cultivating the Yogâcāra path/ 唯識十大論師 [ゆいしきじゅうだいろんじ] /ten masters of the Indian Yogâcāra school/ 唯識圓教 [ゆいしきえんぎょう] /the perfect teaching of consciousness only/ 唯識學説 [ゆいしきがくせつ] /the teaching of consciousness-only/ 唯識宗 [ゆいしきしゅう] /Consciousness-only school/ 唯識家 [ゆいしきけ] /Yogâcāra philosopher/ 唯識實性 [ゆいしきじっしょう] /true nature of consciousness-only/ 唯識性 [ゆいしきしょう] /nature of consciousness-only/ 唯識所現 [ゆいしきしょげん] /nothing but the manifestation of consciousness/ 唯識所變 [ゆいしきしょへん] /nothing but the transformations of consciousness/ 唯識智 [ゆいしきち] /cognition of consciousness-only/ 唯識樞要 [ゆいしきすよう] /Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand/ 唯識派 [ゆいしきは] /Consciousness-only school/ 唯識無境 [ゆいしきむきょう] /only consciousness and no (external) objects/ 唯識理 [ゆいしきり] /principle of consciousness only/ 唯識百法 [ゆいしきひゃくほう] /one hundred elements (dharmas) / 唯識相 [ゆいしきそう] /characteristic(s) of consciousness-only/ 唯識章 [ゆいしきしょう] /Essay on Consciousness-only/ 唯識義 [ゆいしきぎ] /doctrine of consciousness-only/ 唯識觀 [ゆいしきかん] /contemplation of consciousness-only/ 唯識説 [ゆいしきせつ] /the doctrine of cognition-only/ 唯識論 [ゆいしきろん] /Wéishì lun/ 唯識論樞要 [ゆいしきろんすうよう] /Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand/ 唯識論者 [ゆいしきろんしゃ] /advocate of consciousness-only/ 唯識論述記 [ゆいしきろんじゅつき] /Weishilun shuji/ 唯識述記 [ゆいしきじゅっき] /Weishi shuji/ 唯遮 [ゆいしゃ] /only refuses/ 唯除 [ゆいじょ] /only except for.../ 唯除煩惱 [ゆいじょぼんのう] /only removes afflictions/ 唯願 [ゆいがん] /politely order or request/ 唱 [しょう] /to call out/ 唱名 [しょうみょう] /to call a name/ 唱唄 [しょうばい] /to sing praises of/ 唱寂 [しょうじゃく] /to cry out nirvāna/ 唱導 [しょうどう] /to preach to people and lead them to conversion/ 唱導師 [しょうどうし] /a preacher/ 唱揚 [しょうよう] /to shout/ 唱滅 [しょうめつ] /to announce entry into extinction/ 唱禮 [しょうらい] /announcement of the ritual dutie/ 唱衣 [しょうえ] /announcement of the robes/ 唱言 [しょうごん] /speak/ 唱詞 [しょうし] /intoning/ 唱道 [しょうどう] /a guide/ 唱道師 [しょうどうし] /a preacher/ 唱食 [しょうじき] /mealtime invocation/ 却 [おん] /(Skt. om)/ 却摩休羅細娑婆訶 [おんまきゅうらさいそわか] /om mahorase svāhā/ 却摩羅 [おんまら] /undefiled/ 却摩羅識 [おんまらしき] /amala consciousness/ 却麼針金日哩吽 [おんまにばにちりく] /on mani baji rei un/ 却麼針鉢訥銘吽 [おんまにぱどめいうん] /om mani padme hūm/ 商 [しょう] /to consult/ 商主 [しょうしゅ] /a merchant chief/ 商人 [しょうにん] /merchant/ 商估 [しょうこ] /merchant/ 商育 [しょうきゃ] /conch/ 商侶 [しょうりょ] /caravam/ 商羯羅 [しょうきゃら] /Śamkara/ 商羯羅主 [しょうからしゅ] /Śamkarasvāmin/ 商莫迦 [しょうまか] /Śāmaka/ 商諾縛婆 [しょうなばば] /Śanakavāsa/ 商諾迦縛婆 [しょうなかばば] /Śanakavāsa/ 商賈 [しょうこ] /a trader/ 商迦 [しょうか] /conch/ 商那 [しょうな] /śāna/ 商那和修 [しょうなわしゅ] /Śānakavāsa/ 商量 [しょうりょう] /to estimate/ 問 [もん] /a question/ 問法印 [もんほういん] /the manual sign indicating the putting of a question/ 問答 [もんどう] /question and answer/ 問者 [もんじゃ] /cross-examiner/ 問言 [もんごん] /to question, saying.../ 問訊 [もんじん] /to inquire/ 問難 [もんなん] /to question/ 啓 [けい] /to teach/ 啓勸 [けいかん] /induces politely/ 啓受 [けいじゅ] /to accept reverently/ 啓問 [けいもん] /to ask politely/ 啓白 [けいびゃく] /opening statement/ 啓諫 [けいかん] /to plead politely/ 啖 [たん] /to chew/ 朽 [あ] /dumb/ 朽子 [あす] /dumb/ 朽子得夢 [あすとくむ] /a dumb person having a dream/ 朽密哩達 [あみりた] /amrta/ 朽尖釋該而 [あべいしゃがいじ] /(Skt. abhiseka)/ 朽曷矩朽曷矩馬麻藹由而傘塔矩尼 [あからあからままあいゆじさんとうらに] /(Skt. āhāra āharanam āyuh, samtārane)/ 朽法 [あほう] /the (ascetic) practice of silence/ 朽羊 [あよう] /dumb sheep/ 朽羊僧 [あようそう] /dumb sheep/ 啻 [し] /only/ 啼 [てい] /wail/ 啼哭 [たいこく] /weep/ 啼哭佛 [たいこくぶつ] /weeping Buddha/ 善 [ぜん] /good/ 善丈夫 [ぜんじょうぶ] /a holy person/ 善不善 [ぜんふぜん] /wholesome and unwholesome/ 善不善業 [ぜんふぜんごう] /wholesome and unwholesome karma/ 善不善無記 [ぜんふぜんむき] /wholesome, unwholesome, and indeterminate/ 善不善無記性 [ぜんふぜんむきしょう] /wholesome, unwholesome, and indeterminate moral quality/ 善之行 [ぜんのぎょう] /good deed(s) / 善事 [ぜんじ] /good deed/ 善人 [ぜんじん] /a good person/ 善人禪 [ぜんにんぜん] /meditation on the good/ 善付囑 [ぜんふしょく] /skillful at entrusting/ 善位 [ぜんい] /the class of good mental factors/ 善住龍王 [ぜんじゅうりゅうおう] /(Skt. Supratisthasya nāga-rājasyaga)/ 善作 [ぜんさ] /to do skillfully / 善來 [ぜんらい] /well-come/ 善修 [ぜんしゅ] /correct practice/ 善修事業 [ぜんしゅじごう] /accomplishment of good works/ 善修作 [ぜんしゅさ] /wholesome activities/ 善修方便 [ぜんしゅほうべん] /skillful cultivation of expedient means/ 善修治 [ぜんしゅじ] /skillful correction/ 善修習 [ぜんしゅしゅう] /skillful practice/ 善分別 [ぜんふんべつ] /skillfully discriminates/ 善利 [ぜんり] /good gain/ 善力 [ぜんりき] /wholesome power/ 善加行 [ぜんけぎょう] /skillfully applied practices/ 善劫 [ぜんこう] /good eon/ 善勇猛 [ぜんゆうみょう] /Suvikrāntavikramī/ 善勇猛如理觀察 [ぜんようもうにょりかんさつ] /to skillfully and boldly contemplate according to reality/ 善化 [ぜんけ] /to skillfully teach/ 善及無記 [ぜんきゅうむき] /(morally) wholesome and indeterminate (factors)/ 善友 [ぜんぬ] /reliable friends/ 善取 [ぜんしゅ] /to grasp well/ 善取其相 [ぜんしゅきそう] /skillfully grasps the marks (of an object)/ 善受 [ぜんじゅ] /skillfully apprehend(ed) / 善受思惟行 [ぜんじゅしゆいぎょう] /the practice of the skillful apprehension of thought/ 善名 [ぜんみょう] /a good reputation/ 善周備 [ぜんしゅうび] /well accomplished/ 善品 [ぜんぼん] /good quality/ 善哉 [ぜんや] /excellent!/ 善哉善哉 [ぜんさいぜんさい] /excellent, excellent!/ 善因 [ぜんいん] /good cause/ 善因善果 [ぜんいんぜんか] /good causes, good results/ 善因善果惡因惡果 [ぜんいんぜんかあくいんあくか] /good causes (bring) good effects, bad causes (bring) bad effects/ 善因室 [ぜんいんしつ] /a room of good causes/ 善圓滿 [ぜんえんまん] /well rounded/ 善士 [ぜんし] /a holy person/ 善夜經 [ぜんやきょう] /Sūtra of Fine Night/ 善天子 [ぜんてんし] /good sons of gods/ 善女 [ぜんじょ] /good women/ 善女人 [ぜんにょにん] /good women/ 善妙 [ぜんみょう] /very fine/ 善學 [ぜんがく] /to study well/ 善守 [ぜんしゅ] /Bhadrapāla/ 善安 [ぜんあん] /well-settled/ 善安住 [ぜんあんじゅう] /well-situated/ 善安其所 [ぜんあんきしょ] /well-settled/ 善安立 [ぜんあんりゅう] /to be well settled/ 善容 [ぜんよう] /Vakkula/ 善宿 [ぜんしゅく] /abiding in goodness/ 善寂 [ぜんじゃく] /(the state of) perfect tranquility/ 善寂滅度 [ぜんじゃくめつど] /the state of perfect tranquility and extinction (of suffering) / 善實 [ぜんじつ] /Sūbahu/ 善導 [ぜんどう] /Shandao/ 善巧 [ぜんぎょう] /skilled/ 善巧勝 [ぜんぎょうしょう] /(teaching) skills are superior/ 善巧安心 [ぜんぎょうあんじん] /to skillfully calm the mind/ 善巧安心止觀 [ぜんぎょうあんしんしかん] /skillfully calming the mind with calm abiding and observation/ 善巧工匠 [ぜんこうくしょう] /skilled artisan/ 善巧差別 [ぜんこうしゃべつ] /skillful discrimination/ 善巧方便 [ぜんぎょうほうべん] /expedient means/ 善巧菩薩 [ぜんぎょうぼさつ] /adroit bodhisattvas/ 善師 [ぜんし] /a good teacher/ 善廻向 [ぜんえこう] /good dedication of merit/ 善得 [ぜんとく] /easy to be obtained or effected/ 善得圓滿 [ぜんとくえんまん] /very full/ 善 [ぜんとく] /good merit/ 善心 [ぜんしん] /good mind/ 善心一境性 [ぜんしんいっきょうしょう] /skillful single-pointedness of mind/ 善心無間 [ぜんしんむけん] /lack of interruption in wholesome states of mind/ 善快 [ぜんけ] /Joyful/ 善思 [ぜんし] /wholesome thinking/ 善思惟 [ぜんしゆい] /well-considered/ 善性 [ぜんしょう] /the quality of goodness/ 善惡 [ぜんまく] /good and evil/ 善惡之業 [ぜんあくしぎょう] /good and evil karma/ 善惡報應 [ぜんあくほうおう] /recompense for good or evil activity/ 善惡業 [ぜんなくごう] /wholesome and unwholesome activity/ 善惡業報 [ぜんあくごっぽう] /retribution of good and evil karma/ 善意 [ぜんい] /good intentions/ 善意樂 [ぜんいぎょう] /good intentions/ 善意識 [ぜんいしき] /wholesome thinking consciousness/ 善慧 [ぜんえ] /excellent wisdom/ 善慧地 [ぜんえじ] /ground of excellent wisdom/ 善慧大士 [ぜんねだいし] /Shanhui dashi/ 善慧房 [ぜんえぼう] /Zen'ebō/ 善戒經 [ぜんかいきょう] /Sūtra of Good Precepts/ 善攝受 [ぜんしょうじゅ] /well-concluded/ 善方便 [ぜんほうべん] /skillful means/ 善於勝義 [ぜんおしょうぎ] /skillful in regard to the ultimate truth/ 善施 [ぜんせ] /Sudatta/ 善明 [ぜんみょう] /good and clear/ 善月 [ぜんげつ] /good month/ 善本 [ぜんぽん] /wholesome roots/ 善本力 [ぜんぽんりき] /the power of the roots of merit/ 善果 [ぜんか] /good effects/ 善染 [ぜんぜん] /good and (or) defiled/ 善染依 [ぜんぜんえ] /the basis of good and defiled phenomena/ 善根 [ぜんこん] /wholesome roots/ 善根力 [ぜんごんりき] /the power of virtuous roots/ 善根功 [ぜんこんくどく] /merit of virtuous roots/ 善根因 [ぜんこんいん] /causes of wholesome roots/ 善根因 [ぜんこんいんねん] /causes and conditions of wholesome roots/ 善根歡絞便 [ぜんこんぞうちょうほうべん] /skillful means that develop good roots/ 善根未熟 [ぜんこんみじゅく] /roots of the wholesome (factors) are immature/ 善根清淨 [ぜんこんしょうじょう] /purification of wholesome roots/ 善根生起 [ぜんこんしょうき] /production of wholesome roots/ 善業 [ぜんぎょう] /good actions/ 善業者 [ぜんごうしゃ] /wholesome activity/ 善業道 [ぜんごうどう] /wholesome activities/ 善權 [ぜんごん] /skillful teaching/ 善權慧 [ぜんごんえ] /the wisdom concerning expedient devices/ 善權方便 [ぜんごんほうべん] /skillful means/ 善權法 [ぜんごんほう] /the Dharma concerning skillful expedients/ 善權道力 [ぜんごんどうりき] /the power of expedient devices/ 善決定 [ぜんけつじょう] /skillful determination/ 善決定心 [ぜんけつじょうしん] /attitude of wholesome determination/ 善決定願 [ぜんけつじょうがん] /vow for skillful determination/ 善法 [ぜんぼう] /good dharma(s)/ 善法堂 [ぜんぼうどう] /hall of the fine dharma/ 善法方便陀羅尼經 [ぜんぼうほうべんだらにきょう] /Dhāranī of the Fine Means of Access/ 善法欲 [ぜんぼうよく] /seeking to cultivate wholesome factors/ 善法種子 [ぜんぽうしゅじ] /seeds of wholesome factors/ 善法行 [ぜんほうぎょう] /skillfully teaching the dharma/ 善淨 [ぜんじょう] /well-purified/ 善清淨 [ぜんしょうじょう] /well purified/ 善清淨意樂 [ぜんしょうじょういぎょう] /skillfully pure intention/ 善無畏 [ぜんむい] /Śubhakarasimha/ 善無記 [ぜんむき] /(morally) wholesome and indeterminate (compositional factors)/ 善珠 [ぜんじゅ] /Zenju/ 善現 [ぜんげん] /well-appearing/ 善現天 [ぜんげんてん] /heaven of skillful manifestation/ 善現色 [ぜんげんしき] /form realm of skillful manifestation/ 善現行 [ぜんげんぎょう] /skillful appearance/ 善 [ぜんびょう] /vase of virtue/ 善生 [ぜんしょう] /Sīngālaka/ 善生子經 [ぜんしょうしきょう] /Sūtra of Singāla/ 善生經 [ぜんしょうきょう] /Upāsaka-śīla-sūtra/ 善男 [ぜんだん] /man of a good family/ 善男信女 [ぜんだんしんにょ] /good men and believing women/ 善男子 [ぜんなんし] /good sons/ 善男子來 [ぜんだんしらい] /come, good sons/ 善男子善女人 [ぜんなんしぜんにょにん] /good sons, good women/ 善發起 [ぜんほっき] /well-applied/ 善知 [ぜんち] /well-understood/ 善知一切世間 [ぜんちいっさいせけん] /skillful knowledge of all mundane matters/ 善知世間 [ぜんちせけん] /well understand the mundane world/ 善知恩 [ぜんちおん] /grateful/ 善知論 [ぜんちろん] /to have good understanding of the treatises/ 善知論所對治 [ぜんちろんしょたいじ] /remedied by a good understanding of the treatises/ 善知諸論 [ぜんちしょろん] /to understand the treatises well/ 善知識 [ぜんちしき] /good and virtuous friend/ 善知酬報 [ぜんちしゅうほう] /well understands the effects (of conditioned activity)/ 善神 [ぜんしん] /good deities/ 善種 [ぜんしゅ] /wholesome seeds/ 善種子 [ぜんしゅじ] /wholesome seeds/ 善積集 [ぜんしゃくしゅう] /skillfully amasses/ 善究竟天 [ぜんくきょうてん] /Akanistha/ 善立 [ぜんりゅう] /skillfully establishes/ 善等 [ぜんとう] /good/ 善緝綴 [ぜんしゅうたい] /well-composed/ 善能 [ぜんのう] /is able/ 善能問答 [ぜんのうもんどう] /skillfully questions and answers/ 善能宣説 [ぜんのうせんせつ] /able to skillfully expound/ 善能摧伏 [ぜんのうざいふく] /ably smites down/ 善能隨順 [ぜんのうずいじゅん] /able to skillfully accord with/ 善至 [ぜんし] /arriving well/ 善薩 [ぜんさつ] /good bodhisattva/ 善處 [ぜんしょ] /a happy condition/ 善行 [ぜんぎょう] /practice of good deeds/ 善見 [ぜんけん] /excellent vision/ 善見城 [ぜんけんじょう] /City of Śakra/ 善見天 [ぜんけんてん] /heaven of skillful appearance/ 善見律 [ぜんけんりつ] /Shanjian lu/ 善見律毘婆沙 [ぜんけんりつびばしゃ] /Shanjianlü piposha/ 善見毘婆沙律 [ぜんけんびばしゃりつ] /Samantapāsākikā/ 善見論 [ぜんけんろん] /Samantapāsākikā/ 善親友 [ぜんしんぬ] /good friend/ 善覺 [ぜんかく] /well-proclaimed/ 善覺王 [ぜんかくおう] /Suprabuddha (Pali Suppabuddha) / 善觀 [ぜんかん] /observes well/ 善觀察 [ぜんかんさつ] /skillfully analyze (ascertain, observe, contemplate) / 善觀察覺 [ぜんかんさつかく] /excellent observing awareness/ 善解 [ぜんげ] /to understand well/ 善解世間 [ぜんげせけん] /understand the world/ 善解脱 [ぜんげだつ] /excellent liberation/ 善解釋 [ぜんげしゃく] /fully-explained/ 善訓 [ぜんくん] /a good teaching/ 善説 [ぜんせつ] /well-expounded/ 善説法 [ぜんせっぽう] /good explanations of the dharma/ 善證智通 [ぜんしょうちつう] /transcendental ability of realizing well/ 善識 [ぜんしき] /to be well aware/ 善護念 [ぜんごねん] /is well mindful of/ 善財 [ぜんざい] /Sudhana/ 善財童子 [ぜんざいどうじ] /the youth Sudhana-śresthi-dāraka/ 善趣 [ぜんしゅ] /the fortunate states of existence/ 善趣攝 [ぜんしゅしょう] /including those in the advantageous rebirths/ 善趣門 [ぜんしゅもん] /the gate to wholesome rebirths/ 善軟 [ぜんなん] /good and gentle/ 善轉 [ぜんてん] /wholesome development/ 善通 [ぜんつう] /to commune well/ 善通寺 [ぜんつうじ] /Zentsū ji/ 善通達 [ぜんつうだつ] /to comprehend/ 善逝 [ぜんぜい] /well gone/ 善道 [ぜんどう] /good guidance/ 善釋 [ぜんしゃく] /skillful interpretation/ 善順 [ぜんじゅん] /meek/ 善馬有三相經 [ぜんまうさんそうきょう] /Sūtra on the Three Marks of a Good Horse/ 善黠慧 [ぜんかつえ] /well-reflected upon/ 喇嘛 [らま] /lama/ 喇嘛教 [らまきょう] /Lamaism/ 糾斜 [けじゃ] /awry, twisted/ 喚 [かん] /call/ 喚醒 [かんしょう] /Hwanseong/ 喚鐘 [かんしょう] /small bell/ 喜 [き] /delight/ 喜信淨三昧 [きしんじょうざんまい] /prasādavatī-samādhi/ 喜受 [きじゅ] /the feeling of joy/ 喜團 [きだん] /joy-buns/ 喜心 [きしん] /joy/ 喜忍 [きにん] /patience of joy/ 喜悦 [きえつ] /joy/ 喜愛 [きあい] /agreeable/ 喜捨 [きしゃ] /joyful giving/ 喜操 [きそう] /Kisō/ 喜林苑 [きりんおん] /joy-grove garden/ 喜根 [きこん] /faculty of joy/ 喜樂 [きらく] /delight/ 喜樂安住 [きらくあんじゅう] /abide contentedly in/ 喜樂邪命 [きらくじゃみょう] /enjoyment of evil livelihood/ 喜歡 [きかん] /joy/ 喜滿 [きまん] /to be filled with joy/ 喜無量 [きむりょう] /immeasurable joy/ 喜無量心 [きむりょうしん] /limitless sympathetic joy/ 喜見 [きけん] /to see joyfully/ 喜見城 [きけんじょう] /Sudarśana/ 喜見天 [きけんてん] /gods that are a joy to see/ 喜見菩薩 [きけんぼさつ] /beautiful bodhisattva/ 喜覺支 [きかくし] /the joy factor of enlightenment/ 喜足 [きそく] /satisfaction/ 喝 [かつ] /exclamatory shout/ 喝捍 [かつかん] /Gahan/ 喝食 [かつじき] /to announce the meal/ 喝食行者 [かつじきあんじゃ] /meal announcer/ 喞 [そく] /chirp of insects, birds, etc./ 喧 [けん] /clamor/ 喧動 [けんどう] /to disturb/ 喧嘩 [けんか] /confusion/ 喩 [ゆ] /to be like/ 喩依 [ゆえ] /subject of the example/ 喩十過 [ゆのじっか] /ten possible fallacies in the example/ 喩品 [ゆほん] /Parable Chapter/ 喩如 [たとえば] /for example/ 喩法 [ゆほう] /metaphor and principle/ 喩語 [ゆご] /metaphorical speech/ 喩過 [ゆか] /fallacy concerning the example/ 喩體 [ゆたい] /substance of the example/ 喪 [そう] /funeral rites/ 喪儀 [そうぎ] /a funeral service/ 喪意 [そうい] /to abandon thought/ 喪門 [そうもん] /śramana/ 喫 [きつ] /to eat/ 喫棄羅 [ききら] /khakkhara/ 喫湯 [きっとう] /to drink decoctions/ 喫素 [きつそ] /to eat simply/ 喫茶去 [きっさこ] /to have a cup of tea/ 喫食 [きつじき] /food/ 喫飯 [きっぱん] /to eat a meal/ 喬 [きょう] /high/ 喬答彌 [きょうとうみ] /Gautamī/ 喬答摩 [こうとうま] /Gautama/ 喬答魔 [きょうとうま] /Gautama/ 單 [たん] /single/ 單三衣 [たんさんね] /the just three parts of the robe/ 單位 [たんい] /seating/ 單傳 [たんでん] /direct transmission/ 單刀直入 [たんとうちょくにゅう] /entering directly with a single cut/ 單前 [たんぜん] /in front of one's listed name/ 單墮 [たんだ] /offenses requiring expiation/ 單墮九十二事法 [たんだくじゅうにじほう] /ninety-two offenses requiring expatiation fruits and sweetmeats/ 單己 [たんこ] /alone/ 單拏 [たんな] /danda/ 單提 [たんだい] /directly showing/ 單本 [たんぼん] /a sūtra that has only one translation/ 單空 [たんくう] /emptiness only/ 單蕣 [たんだ] /danda/ 單麻 [たんま] /a single hempseed/ 嗅 [きゅう] /smelling/ 嗅別 [くべつ] /smells out/ 嗇口 [しょくく] /meaning unclear/ 嗔 [しん] /anger/ 嗚周何羅 [うしゅうから] /devourer of energy/ 嗚禽捺矩叉 [うろならしゃ] /bunched seeds/ 嗜 [し] /to be fond of/ 嗜味 [じみ] /addiction to taste/ 嗜那耶舍 [しなやしゃ] /Jinayaśas/ 嗟 [さ] /to polish/ 嗟嘆 [さたん] /alas!/ 共 [おつ] /transcription of Sanskrit u sound/ 共倶 [うちくた] /squat on the heels/ 共尸羅 [うしら] /(Skt. uśīra)/ 共屈竹迦 [うんくつちくか] /utkutukāsana/ 共托南 [おたくなん] /(Skt. udāna)/ 共尽南 [うだなん] /outline verse/ 共尽南曰 [おちたなんえつ] /the outline verse says.../ 共柁南 [うだなん] /a general outline verse/ 共瑟尼沙 [うしつにしゃ] /tuft/ 共犧伽 [うんそうぎゃ] /(Skt. utsanga)/ 共鉢 [おつはつ] /utpala/ 共鉢羅 [おはつら] /blue lotus/ 共露迦 [うるか] /Ulūka/ 嗣 [し] /to connect/ 嗣法 [しほう] /dharma inheritance/ 嗹菫 [れんごん] /skanda/ 嗽 [そう] /cough/ 嗽卑 [そひ] /(Skt. upāsikā)/ 嘆 [たん] /to praise/ 嘆佛 [たんぶつ] /to praise Buddha/ 嘆 [たんどく] /to praise the virtue of others/ 嘆靈 [たんりょう] /to praise the spirit of the departed/ 嘉 [か] /good/ 嘉會 [かえ] /auspicious gathering/ 嘉祥 [かしょう] /Jiaxiang/ 嘉祥大師 [かしょうだいし] /Jiaxiang Dashi/ 嘉祥寺 [かじょうじ] /Kajōji/ 嘉集 [かじゅう] /auspicious gathering/ 嘉預 [かよ] /to i very pleased/ 嘔 [う] /to vomit/ 嘔侯侯 [うこうこう] /ahaha/ 嘔露迦 [うるか] /Ulūka/ 嘗 [じょう] /to taste/ 嘗知 [じょうち] /to taste/ 嘴 [し] /beak/ 嘶 [さい] /neigh/ 嘶夜那 [さいやな] /(Skt. śyena)/ 嘶掉 [さいとう] /tremulous/ 興 [もく] /silent/ 興然 [もくねん] /being silent/ 郷 [あ] /āmh/ 驚 [かん] /chew/ 驚月 [たんげつ] /to gnaw the moon/ 驚食 [かんじき] /to devour/ 尭食 [こうじき] /demon who inhales and eats/ 局吟 [たっしん] /(Skt. daksinā)/ 器 [き] /receptacle/ 器世 [きせ] /container world/ 器世界 [きせかい] /container world/ 器世間 [きせけん] /natural world/ 器世間相 [きせけんそう] /aspects of the container world/ 器仗 [きじょう] /a weapon/ 器果 [きか] /receptacle fruit/ 器界 [きかい] /natural world/ 器界説 [きかいせつ] /teaching of the container world/ 器重 [きじゅう] /to fully acknowledge and respect someone's abilities/ 器量 [きりょう] /capacity/ 均叉 [きょしゃ] /Vaksu/ 禽 [ろ] /flatter/ 禽多 [ろた] /ruta/ 禽羅婆 [ろらば] /(Skt. raurava)/ 謹 [ろ] /ru/ 謹迦 [ろか] /world/ 金 [ば] /transliteration of the sound of va/ 金禽拏 [ばろな] /Varuna/ 金捨 [ばゆ] /wind god/ 金日矩 [ばじら] /(Skt. vajra)/ 金日矩蕣睹 [ばにちらだと] /(Skt. vajradhātu)/ 金日羅 [ばざら] /vajra/ 金泥 [ばに] /forest/ 金盧枳諦 [ばろきてい] /(Skt. avalokita)/ 金蘇磨底 [ばそまてい] /Vasumatī/ 吟 [しん] /daksinā/ 吟施 [しんせ] /daksinā/ 吟物 [しんもつ] /(Skt. daksinā)/ 吟財 [しんざい] /(Skt. daksinā)/ 吟資 [しんし] /(Skt. daksinā)/ 吟金 [しんこん] /(Skt. daksinā)/ 吟錢 [しんせん] /(Skt. daksinā)/ 嚴 [ごん] /to adorn/ 嚴佛調 [ごんぶっちょう] /Yan Fodiao/ 嚴具 [ごんぐ] /ornament/ 嚴好 [ごんこう] /neat and nice/ 嚴妙 [ごんみょう] /sublime/ 嚴整 [ごんせい] /to make neat and tidy/ 嚴淨 [げんじょう] /glorious and pure/ 嚴淨佛土 [ごんじょうぶつど] /glorious pure buddha-lands/ 嚴淨戒律 [ごんじょうかいりつ] /maintain precepts/ 嚴淨王三昧 [ごんじょうおうざんまい] /vyūha-rāja-samādhi/ 嚴淨道場 [ごんじょうどうじょう] /to adorn and purify the meditation chamber/ 嚴王 [ごんおう] /Śubhavyūha/ 嚴護 [ごんご] /to guard strictly/ 嚴甓 [ごんぱん] /to equip/ 嚴飾 [ごんじき] /gloriously adorned/ 嚴麗 [ごんらい] /beautiful/ 嚼 [ざく] /to chew/ 嚼楊枝 [しゃくようじ] /chewing the tooth stick at daybreak, 晨/ 嚼椈 [ざくろう] /chewing wax/ 嚼食 [しゃくじき] /edible, chewable/ 狗呼 [かんこ] /to shout loudly/ 囀 [てん] /to sing or warble, as birds do/ 囀羅k [てんらき] /vārāhī/ 矩 [ら] /to chatter/ 矩金拏説救療小兒疾病經 [らはくなせつきゅうりょうしょうじしつびょうきょう] /Rāvana Explains the (Wandering Seizers') Alleviation of Children's Illnesses/ 矩惹 [らじゃ] /rajas/ 矩惹訖哩k [らじゃきりき] /Rājagrha/ 矩憺娜 [らたな] /ratna/ 矩逝 [らじゃす] /(Skt. rājñī)/ 苦 [のう] /a bag/ 苦哦羅賀羅 [のうがらがら] /Nagarahāra/ 苦莫 [のうまく] /(Skt. nāmah)/ 囑 [ぞく] /to bid/ 囑累 [しょくるい] /transmission/ 囑累阿難 [しょくるいあなん] /transmission to Ānanda/ 囑累阿難品 [しょくるいあなんほん] /chapter on the entrustment to Ānanda/ 囘 [かい] /to turn/ 囘互 [えご] /mutual dependence/ 囘光返照 [えこうへんしょう] /withdraw and reflect on one's original nature/ 囘向 [えこう] /dedication of merit/ 囘向文 [えこうもん] /dedication text/ 囘小向大 [えしょうこうだい] /to turn from the lesser to the greater/ 囘心 [かいしん] /conversion/ 囘心戒 [えしんかい] /precepts for the self-reflective/ 囘忌 [かいき] /days of remembrance/ 囘悟 [えご] /to turn and awaken/ 囘祭 [えさい] /returning payment/ 囘禮 [かいれい] /to return a courtesy/ 囘財 [かいざい] /returning payment/ 囘趣 [えしゅ] /reorientation to the Buddhist path/ 囘轉總持 [えてんそうじ] /dhāranâvartā...dhāranī/ 囘轡 [えひ] /to corral/ 囘頭換面 [かいとうかんめん] /when you turn your head, your face turns/ 囘駕處塔婆 [えかそちとうば] /(Skt. nivartana-stūpa)/ 囘鶻 [えこつ] /Uighur/ 囚禁 [しゅうごん] /to confine/ 四 [し] /four/ 四一 [しいち] /four kinds of unity/ 四一切種清淨 [しいっさいしゅしょうじょう] /four kinds of pervasive purity/ 四七 [ししち] /four sevens/ 四七品 [ししちほん] /four times seven chapters/ 四上 [しじょう] /four times of worship/ 四不可得 [しふかとく] /four unattainables/ 四不可思議 [しふかしぎ] /four unfathomables/ 四不可説 [しふかせつ] /four unexplainables/ 四不可輕 [しふかきょう] /four things not to be taken lightly/ 四不壞信 [しふえしん] /the four objects of indestructible faith/ 四不壞淨 [しふえじょう] /the four objects of indestructible faith/ 四不定 [しふじょう] /four indeterminate factors/ 四不定法 [しふじょうほう] /four indeterminate mental factors/ 四不寄附 [しふきふ] /four to whom one does not entrust valuables/ 四不成 [しふじょう] /four kinds of unproved statements/ 四不成過 [しふじょうか] /four fallacies of unproof (in the reason)/ 四不生 [しふしょう] /four kinds of non-production/ 四不見 [しふけん] /four invisibles/ 四不證過 [しふしょうか] /four fallacies of unproof (in the reason)/ 四不退 [しふたい] /four kinds of non-retrogression/ 四世 [しせ] /four periods/ 四主 [ししゅ] /four lords/ 四乘 [しじょう] /four carts/ 四九日 [しくにち] /days ending with the numbers 4 and 9/ 四事 [しじ] /four necessities/ 四事不可思議 [しじふかしぎ] /four unfathomables/ 四事不護 [しじふご] /four kinds of non-guards/ 四事供 [しじのく] /four offerings/ 四事供養 [しじくよう] /four provisions/ 四事法門 [しじほうもん] /four methods of preparation/ 四事行 [しじぎょう] /fourfold practice/ 四人觀世 [しにんかんせ] /four human worldviews/ 四仙 [しせん] /four sages/ 四仙避死 [しせんひし] /four ascetics who sought escape from death/ 四位 [しい] /four stages/ 四位地 [しいち] /four entrenchments/ 四住 [しじゅう] /four abodes/ 四住地 [しじゅうち] /four entrenchments/ 四住地煩惱 [しじゅうじぼんのう] /four entrenchments of affliction/ 四住煩惱 [しじゅうぼんのう] /four entrenchments of affliction/ 四佛 [しぶつ] /four buddhas/ 四佛土 [しぶつど] /four buddha lands/ 四佛知見 [しぶっちけん] /four purposes of the Buddha's appearing/ 四依 [しえ] /four reliances/ 四依八正 [しえはっしょう] /four supports and eightfold path/ 四依法 [しえほう] /four seeds of holiness/ 四信 [ししん] /four kinds of faith/ 四信五行 [ししんごぎょう] /four kinds of faith and five practices/ 四倒 [しとう] /four errors/ 四偸羅遮 [しちゅうらしゃ] /four levels of serious crimes/ 四偸蘭遮 [しちゅうらんしゃ] /four levels of serious crimes/ 四儀 [しぎ] /four postures/ 四優檀那 [しうだんな] /four principles/ 四兩分 [しりょうぶん] /four ounces/ 四八相 [しはちそう] /four times eight marks/ 四兵 [しへい] /four kinds of troops/ 四分 [しぶん] /four parts/ 四分僧戒本 [しぶんそうかいほん] /Dharma-guptaka-bhiksu-prātimoksa-sūtra/ 四分宗 [しぶんしゅう] /School of the Four Part (Vinaya)/ 四分家 [しぶんけ] /adherents of the four-aspect theory/ 四分律 [しぶんりつ] /Four-Part Vinaya/ 四分律刪繁補闕行事鈔 [しぶんりつさんぱんほけつぎょうじしょう] /Xingshichao/ 四分律宗 [しぶんりっしゅう] /Four Part Vinaya School/ 四分律行事鈔 [しぶんりつぎょうじしょう] /Sifenlü xingshi chao/ 四分羯磨 [しぶんけつま] /Four Part Vinaya/ 四力 [しりき] /four powers/ 四加行 [しけぎょう] /four applications of religious training/ 四劫 [しこう] /four eons/ 四勝義諦 [ししょうぎたい] /four excellent truths/ 四勝身 [ししょうしん] /four excellent bodies/ 四化法 [しけほう] /four methods of teaching/ 四十 [しじゅう] /forty/ 四十一位 [しじゅういちい] /forty-one stages/ 四十一地 [しじゅういちじ] /forty-one stages/ 四十不共法 [しじゅうふぐうほう] /forty unique qualities (of a Buddha) / 四十九僧 [しじゅうくそう] /forty-nine monks/ 四十九日 [しじゅうくにち] /forty-nine days/ 四十九重如意殿 [しじゅうくじゅうにょいでん] /forty-nine story jewel palace/ 四十九重摩尼殿 [しじゅうくじゅうまにでん] /forty-nine story jewel palace/ 四十九院 [しじゅうくいん] /forty-nine story jewel palace/ 四十九齋 [しじゅうくさい] /forty-ninth day funeral commemoration/ 四十二位 [しじゅうにい] /forty-two stages/ 四十二使者 [しじゅうにししゃ] /forty-two messengers/ 四十二品無明 [しじゅうにほんむみょう] /forty two levels of ignorance/ 四十二字 [しじゅうにじ] /forty-two letters/ 四十二字門 [しじゅうにじもん] /forty-two siddham letters/ 四十二章經 [しじゅうにしょうきょう] /Sūtra in Forty-two Sections/ 四十位 [しじゅうい] /forty stages/ 四十八 [しじゅうはち] /forty-eight/ 四十八使者 [しじゅうはちししゃ] /forty-eight demon satellites/ 四十八執事 [しじゅうはちしゅうじ] /forty-eight positions/ 四十八年 [しじゅうはちねん] /the forty-eight years/ 四十八輕 [しじゅうはちきょう] /forty-eight minor offenses/forty-eight minor precepts/ 四十八輕戒 [しじゅうはちきょうかい] /forty-eight minor precepts/ 四十八願 [しじゅうはちがん] /forty-eight vows/ 四十八餘年未顯眞實 [しじゅうはちよねんみけんしんじつ] /for forty and more years (the Buddha) was unable to unfold the full truth/ 四十心 [しじゅぅしん] /forty (levels of) mind/ 四十華嚴經 [しじゅうけごんきょう] /Forty-fascicle Huayan jing/ 四十餘年 [しじゅうよねん] /for forty-plus years/ 四十齒 [しじゅうし] /forty teeth/ 四十齒皆悉齊平 [しじゅうしかいしつさいびょう] /all forty teeth are even/ 四卷楞伽經 [しかんりょうがきょう] /Four-fascicle Lankāvatāra-sūtra/ 四卷經 [しかんきょう] /Four Fascicle Sūtra/ 四取 [ししゅ] /four kinds of clinging/ 四句 [しく] /four phrases/ 四句偈 [しくげ] /four-line (Chinese) verse/ 四句分別 [しくふんべつ] /fourfold negation/ 四句執 [しくしゅう] /four statements of attachment/ 四句成道 [しくじょうどう] /four phrases on the attainment of enlightenment/ 四句推線 [しくすいけん] /four-phrase classification/ 四句推檢不得 [しくすいけんふとく] /systematic refutation of the alternatives of the tetralemma/ 四句百非 [しくひゃっぴ] /four lemmas and one hundred negations/ 四句頌 [しくじゅ] /a four-line verse/ 四向 [しこう] /four accesses/ 四向四果 [しこうしか] /four accesses and four realizations/ 四含 [しごん] /four Āgamas/ 四味 [しみ] /four flavors/ 四唱 [ししょう] /four commanders/ 四善根 [しぜんこん] /four wholesome roots/ 四善根位 [しぜんこんい] /stage of the four wholesome roots/ 四喩 [しゆ] /four metaphors/ 四因 [しいん] /four causes/ 四因 [しいんねん] /four reasons/ 四園 [しえん] /four parks/ 四土 [しど] /four lands/ 四地 [しじ] /fourth ground (bhūmi)/ 四執 [ししゅう] /four mistaken attachments/ 四執金剛 [ししゅうこんごう] /four vajra-rulers/ 四堅信 [しけんしん] /four firm beliefs/ 四塔 [しとう] /four stūpas/ 四塵 [しじん] /four data-fields/ 四墮 [しだ] /four falls/ 四墮落法 [しだらくほう] /four falls from the dharma/ 四夜八晝 [しやはっちゅう] /four hours of the night and eight hours of the day/ 四大 [しだい] /four great elements/ 四大不調 [しだいふちょう] /to be ill/ 四大元無主 [しだいがんむしゅ] /the four elements are originally impermanent/ 四大名山 [しだいみょうさん] /four famous mountains/ 四大堂口 [しだいどうく] /four departments of a monastery/ 四大天王 [しだいてんのう] /four celestial kings/ 四大師 [しだいし] /four monastic heads/ 四大廣律 [しだいこうりつ] /four comprehensive vinaya texts/ 四大弟子 [しだいでし] /four principal disciples/ 四大律 [しだいりつ] /four great vinayas/ 四大明王 [しだいみょうおう] /four luminous kings/ 四大洲 [しだいしゅう] /four continents/ 四大王 [しだいおう] /four heavenly kings/ 四大王衆天 [しだいおうしゅてん] /four heavenly kings/ 四大種 [しだいしゅ] /four elements/ 四大聲聞 [しだいしょうもん] /four principal disciples/ 四大菩薩 [しだいぼさつ] /four great bodhisattvas/ 四大護 [しだいご] /four great guardians/ 四大部洲 [しだいぶしゅう] /four continents/ 四大部經 [しだいぶきょう] /four great scriptures/ 四天 [してん] /the heavens of the four directions/ 四天上下 [してんじょうげ] /upper and lower four heavens/ 四天下 [してんか] /four continents/ 四天王 [してんのう] /four heavenly kings/ 四天王天 [してんのうてん] /four heavens of the four kings/ 四天王寺 [してんのうじ] /Shitennōji/ 四天王幡 [してんのうばた] /four deva kings banners/ 四天王經 [してんのうきょう] /Si tianwang jing/ 四天王門 [してんのうもん] /gate of the four heavenly kings/ 四夷 [しい] /four pārājikas/ 四夷戒 [しいかい] /four pārājikas/ 四如實智 [しにょじつち] /four kinds of cognition of things as they really are/ 四如實知 [しにょじつち] /four cognitions of things as they are/ 四如實觀 [しにょじつかん] /four contemplations on reality/ 四如實遍智 [しにょじつへんち] /four kinds of accurate cognition of things/ 四如意足 [しにょいそく] /the four supernatural powers/ 四姓 [ししょう] /four castes/ 四威儀 [しぎ] /four postures/ 四威儀中 [しいぎちゅう] /in the midst of all activities/ 四字 [しじ] /four logographs/ 四孟月 [しもうげつ] /four prime months/ 四安樂 [しあんらく] /four means of attaining peace/ 四安樂行 [しあんらくぎょう] /four means of attaining peace/ 四宗 [ししゅう] /four cardinal principles/ 四宗教 [ししゅうきょう] /four doctrines/ 四定 [しじょう] /four meditation heavens/ 四定記 [しじょうき] /four responses/ 四家 [しか] /four doctrinal positions/ 四家大乘 [しけだいじょう] /four schools of Mahāyāna/ 四寸 [しすん] /four inches/ 四尋思 [しじんし] /four kinds of (thorough) investigation/ 四尋思觀 [しじんしかん] /four kinds of investigation/ 四對治 [したいじ] /four categories of antidotes/ 四山 [しせん] /four mountains/ 四川 [しせん] /Sichuan/ 四州 [ししゅう] /four great continents/ 四度加行 [しどけぎょう] /four kinds of initiation in esoteric Buddhism/ 四弘誓 [しぐせい] /four vast vows/ 四弘誓願 [しくせいがん] /four great vows of bodhisattvahood/ 四弘誓願文 [しこうせいがんもん] /Verse of Four Universal Vows/ 四弘願 [しぐがん] /four vast vows/ 四律五論 [しりつごろん] /four vinaya and five treatises/ 四微 [しみ] /four minutest forms/ 四 [しとく] /four virtues/ 四怒柬 [しとくらくほう] /realm of the bliss of the four virtues/ 四吐藩緻 [しとくはらみつ] /realm of the bliss of the four virtues/ 四徼道 [しきょうどう] /a street which spreads in four directions/ 四心 [ししん] /four thoughts/ 四住利交形 [しとうりはかたちをまじえ] /intercourse in the Four and Tusita (Heavens)/ 四忍 [しにん] /four kinds of forbearance/ 四忘 [しもう] /four kinds of indifference/ 四念 [しねん] /four kinds of mindfulness/ 四念住 [しねんじゅう] /four bases of mindfulness/ 四念珠 [しねんじゅ] /four classes of prayer-beads / 四念處 [しねんじょ] /four bases of mindfulness/ 四念處觀 [しねんじょかん] /contemplation of the four bases of mindfulness/ 四性行 [ししょうぎょう] /four kinds of conduct kin to the bodhisattva nature/ 四怨 [しおん] /four enemies/ 四恆 [しごう] /four Ganges/ 四恩 [しおん] /four kinds of compassion/ 四悉 [ししつ] /four siddhântas/ 四悉檀 [ししつだん] /four accomplishments/ 四悔 [しけ] /four kinds of remorse/ 四患 [しかん] /four afflictions/ 四惑 [しわく] /four fundamental afflictions / 四惑相應 [しわくそうおう] /bound with the four (fundamental) afflictions/ 四惡 [しあく] /four evil (destinies)/ 四惡比丘 [しあくびく] /four evil bhiksus/ 四惡趣 [しあくしゅ] /four evil destinies/ 四惡道 [しあくどう] /four evil destinies/ 四意斷 [しいだん] /four kinds of abandonment of thought/ 四意止 [しいし] /four mental cessations/ 四愛生 [しあいしょう] /four sources of attachment/ 四愛起 [しあいき] /four causes of attachment/ 四慧 [しえ] /four kinds of wisdom/ 四戒 [しかい] /four stages in moral development/ 四所 [ししょ] /four locations/ 四持 [しじ] /four kinds of spells/ 四捨 [ししゃ] /four kinds of release/ 四提舍尼 [しだいしゃに] /four pratideśanīya / 四提舍尼法 [しだいしゃにほう] /four minor injunctions regarding meals/ 四摩 [しま] /śima/ 四摩室 [しましつ] /separate dwelling/ 四攝 [ししょう] /four methods of winning people over/ 四攝事 [ししょうじ] /four methods for bringing people into the fold/ 四攝法 [ししょうほう] /four methods of winning (people) over/ 四攝菩薩 [ししょうぼさつ] /four gathering bodhisattvas/ 四攝衆 [ししょうしゅ] /four ways of gathering in sentient beings/ 四攝金剛 [ししょうこんごう] /four gathering vajras/ 四支 [しし] /four constituents (of meditation) / 四教 [しきょう] /four teachings/ 四教三密 [しきょうさんみつ] /four teachings and three mysteries/ 四教三觀 [しきょうさんがん] /four teachings and three contemplations/ 四教五時 [しきょうごじ] /four teachings and five periods/ 四教儀 [しきょうぎ] /Outline of the Four Teachings/ 四教儀集解 [しきょうぎしゅうげ] /Anthology of Commentaries on the Outline of the Four Teachings/ 四教儀集註 [しきょうぎしゅっちゅう] /Collected Notes on the Outline of the Four Teachings/ 四教地 [しきょうじ] /four teaching stages/ 四教科 [しきょうか] /Fourfold Doctrinal Course/ 四教義 [しきょうぎ] /The Doctrine of the Four Teachings/ 四料簡 [しりょうけん] /four kinds of outlook/ 四方 [しほう] /four directions/ 四方四佛 [しほうしぶつ] /buddhas of the four directions/ 四方大將 [しほうたいしょう] /generals of the four directions/ 四方易處 [しほうしょ] /to be disoriented/ 四施 [しせ] /four offerings/ 四日 [しにち] /four suns/ 四明 [しみょう] /four emblems/ 四明尊者教行 [しみょうそんしゃきょうこうろく] /Siming zunzhe jiaoxing lu/ 四明山 [しめいざん] /Siming shan/ 四明知禮 [しみょうちらい] /Siming Zhili/ 四時 [しじ] /four seasons/ 四智 [しち] /four kinds of cognition/ 四智印 [しちいん] /four wisdom signs/ 四智心品 [しちのしんぼん] /mental quality of the four purified forms of cognition/ 四智讚 [しちさん] /praise of the kinds of cognition/ 四暴流 [しぼうる] /four raging currents/ 四月 [しがつ] /fourth month/ 四月八日 [しがつはちにち] /eighth day of the fourth month/ 四月八日灌經 [しがつはちにちかんきょう] /Sūtra on the Consecration of the Eighth Day of the Fourth Month/ 四月初八日 [しげつしょはちにち] /eighth day of the fourth month/ 四有 [しう] /four states of life/ 四有爲相 [しういそう] /four conditioned marks/ 四本止觀 [しほんしかん] /four books on calming and observation/ 四本相 [しほんそう] /four fundamental aspects/ 四果 [しか] /four realizations/ 四枯四榮 [しこしえい] /four withered, four teemed/ 四根本性罪 [しこんぽんしょうざい] /four fundamental heavy crimes/ 四根本極惡 [しこんぽんごくあく] /four grave offenses/ 四根本重罪 [しこんぽんじゅうぎい] /four fundamental heavy crimes/ 四梵 [しぼん] /Four Brahman Heavens/ 四梵住 [しぼんじゅう] /the four pure abodes/ 四梵堂 [しぼんどう] /four pure abodes/ 四梵志 [しぼんし] /four Brahmacārins/ 四棄 [しき] /four grave crimes/ 四業 [しごう] /four types of admixture of good and evil karma/ 四極重感墮罪 [しごくじゅうかんだざい] /four grave crimes/ 四欲 [しよく] /four desires/ 四正勤 [ししょうごん] /four kinds of correct endeavor/ 四正懃 [ししょうごん] /four correct endeavors/ 四正斷 [ししょうだん] /four kinds of correct elimination/ 四比丘 [しびく] /four bhiksus/ 四民 [しみん] /four classes of people/ 四沙門果 [ししゃもんか] /four fruits of the śramana / 四河 [しが] /four rivers/ 四法 [しほう] /four dharmas/ 四法三願 [しほうさんがん] /four practices and three vows/ 四法不懷 [しほうふえ] /four imperishables/ 四法印 [しほういん] /four seals of the dharma/ 四法成就 [しほうじょうじゅ] /four kinds of altar worship/ 四法施 [しほうせ] /gift of four truths/ 四法本末 [しほうほんまつ] /alpha and omega in four laws/ 四法界 [しほうかい] /four realms of reality/ 四波 [しは] /four perfect bodhisattvas/ 四波羅夷 [しはらい] /four grave offenses/ 四波羅夷法 [しはらいほう] /four grave offenses/ 四波羅夷罪 [しはらいざい] /four grave offenses/ 四波羅蜜菩薩 [しはらみつぼさつ] /four perfect bodhisattvas/ 四洲 [ししゅう] /four continents/ 四流 [しる] /four (raging) currents/ 四海 [しかい] /four oceans/ 四海論主 [しかいろんじゅ] /Shihai Lunzhu/ 四涅槃 [しねはん] /four kinds of nirvāna/ 四涅槃體 [しねはんたい] /four nirvāna essences/ 四淨定 [しじょうじょう] /four pure concentrations/ 四漏 [しろ] /four kinds of contamination/ 四無常偈 [しむじょうげ] /four stanzas on impermanence/ 四無所畏 [しむしょい] /four forms of fearlessness/ 四無畏 [しむい] /four forms of fearlessness/ 四無礙 [しむげ] /four unhindered (abilities in understanding and elocution)/ 四無礙智 [しむげち] /four kinds of unobstructed cognition/ 四無礙解 [しむげげ] /four kinds of unimpeded understanding/ 四無礙辯 [しむげべん] /four abilities of unhindered understanding and expression/ 四無礙辯智 [しむげべんち] /four abilities of unhindered understanding and expression/ 四無色 [しむしき] /four formless states/ 四無色天 [しむしきてん] /four formless heavens/ 四無色定 [しむしきじょう] /four formless concentrations/ 四無色界 [しむしきかい] /four locations in the formless realm/ 四無色蘊 [しむしきうん] /four skandhas outside of form/four formless aggregates/ 四無色處 [しむしきしょ] /four formless states/ 四無覆無記 [しむふくむき] /four kinds of undefiled morally indeterminate states of mind/ 四無記 [しむき] /four kinds of undefiled moral indeterminacy/ 四無量 [しむりょう] /four immeasurable (minds)/ 四無量心 [しむりょうしん] /four immeasurable states of mind/ 四煩惱 [しぼんのう] /four afflictions/ 四爐 [しろ] /four furnaces/ 四物 [しもつ] /four instruments/ 四王 [しおう] /four kings/ 四王天 [しおうてん] /four heavenly kings kings/ 四王住利 [しおうとうり] /four kings and Indra's heaven/ 四生 [ししょう] /four kinds of birth/ 四生百劫 [ししょうひゃっこう] /four lives or a hundred eons/ 四生類 [ししょうるい] /four kinds of birth/ 四田 [しでん] /four fields/ 四界 [しかい] /four realms/ 四疑 [しぎ] /four doubts/ 四病 [しびょう] /four maladies/ 四百 [よんひゃく] /four hundred/ 四百四病 [しひゃくしびょう] /four hundred and four illnesses/ 四百戒 [しひゃくかい] /four hundred rules/ 四百由旬 [よんひゃくゆじゅん] /four hundred yojanas/ 四相 [しそう] /four marks/ 四相違 [しそうい] /four contradictions/ 四相違因 [しそういいん] /four contradictions with the reason/ 四相違過 [しそういか] /four fallacies due to contradictions with the reason/ 四眞 [ししん] /four truths/ 四眞實 [ししんじつ] /four realities/ 四眞實義 [ししんじつぎ] /four levels of acceptance of reality/ 四眞諦 [ししんたい] /four noble truths/ 四眞道 [ししんどう] /the path of the four noble truths/ 四眼 [しげん] /four powers of vision/ 四知 [しち] /knowledge of the four/ 四神足 [しじんそく] /four bases of supernatural power/ 四禪 [しぜん] /four meditation (heavens)/ 四禪九天 [しぜんくてん] /nine heavens of the fourth meditation heaven/ 四禪八定 [しぜんはちじょう] /four meditations and eight concentrations/ 四禪天 [しぜんてん] /four meditation heavens/ 四禪定 [しぜんじょう] /four concentrations/ 四種 [ししゅ] /four kinds/ 四種三昧 [ししゅざんまい] /four kinds of samādhi / 四種三昧耶 [ししゅさまや] /four grave crimes/ 四種住地 [ししゅじゅうじ] /four kinds of entrenchments/ 四種信心 [ししゅしんじん] /four kinds of faith/ 四種僧物 [ししゅそうもつ] /four kinds of property of the samgha/ 四種善修事業 [ししゅぜんしゅじごう] /four kinds of skillful works (carried out by bodhisattvas)/ 四種四諦 [ししゅしたい] /four interpretations of Four (Noble) Truths/ 四種天 [ししゅてん] /four kinds of celestials/ 四種寂靜 [ししゅじゃくじょう] /four kinds of tranquilization/ 四種尋思 [ししゅじんし] /four kinds of investigation/ 四種念住 [ししゅねんじゅう] /four bases of mindfulness/ 四種悉地 [ししゅしっじ] /four kinds of altar worship/ 四種成就法 [ししゅじょうじゅほう] /four kinds of altar worship/ 四種我見 [ししゅがけん] /four kinds of self-view/ 四種授記 [ししゅじゅき] /four kinds of assurance of Buddhahood/ 四種攝事 [ししゅしょうじ] /four methods for making amicable association/ 四種方便 [ししゅほうべん] /four kinds of skillful means/ 四種根本罪 [ししゅこんぽんざい] /four grave crimes/ 四種梵行 [ししゅぼんぎょう] /four kinds of pure practices/ 四種業 [ししゅごう] /four kinds of karmic activity/ 四種檀法 [ししゅだんぽう] /four kinds of altar worship/ 四種正智 [ししゅしょうち] /four kinds of correct insight/ 四種死生 [ししゅししょう] /four kinds of rebirth/ 四種求 [ししゅのぐ] /four kinds of investigation/ 四種法 [ししゅほう] /four kinds of dharma/ 四種法受 [ししゅほうじゅ] /four kinds of reception (or experience) of phenomena/ 四種法熏習 [ししゅほうくんしゅう] /four kinds of perfuming of dharmas/ 四種法界 [ししゅほっかい] /four realms of reality/ 四種涅槃 [ししゅねはん] /four kinds of nirvāna/ 四種淨智 [ししゅじょうち] /four kinds of pure cognition/ 四種灌頂 [ししゅかんじょう] /four consecrations/ 四種無畏 [ししゅむい] /four kinds of fearlessness/ 四種無記 [ししゅむき] /four kinds of indeterminate (perfuming)/ 四種煩惱 [ししゅぼんのう] /four kinds of afflictions related to the view of self/ 四種相 [ししゅそう] /four kinds of aspects/ 四種眞實 [ししゅしんじつ] /four levels of apprehension of reality/ 四種禪 [ししゅぜん] /four kinds of meditation/ 四種種子 [ししゅじゅし] /four kinds of seeds/ 四種 [ししゅえん] /four kinds of causes/ 四種縛 [ししゅばく] /four kinds of fetters/ 四種總持 [ししゅそうじ] /four kinds of dhāranī / 四種聲聞 [ししゅしょうもん] /four kinds of direct disciples/ 四種行人 [ししゅぎょうにん] /four kinds of practitioners/ 四種觀行 [ししゅかんぎょう] /four kinds of contemplation practice/ 四種謗 [ししゅほう] /four kinds of errors/ 四種識住 [ししゅしきじゅう] /four stages of consciousness/ 四種資糧 [ししゅしりょう] /four kinds of necessities, or accumulations/ 四種道 [ししゅどう] /four kinds of paths/ 四種道理 [ししゅどうり] /four kinds of reasoning/ 四種障 [ししゅしょう] /four kinds of hindrances/ 四種靜慮 [ししゅじょうりょ] /four kinds of meditation/ 四種非莖倒 [ししゅひてんどう] /four kinds of non-distorted teaching/ 四種莖倒 [ししゅてんどう] /four kinds of errors/ 四種食 [ししゅじき] /four kinds of food/ 四種魔 [ししゅま] /four kinds of māras/ 四空 [しくう] /four kinds of formlessness/ 四空天 [しくうてん] /four formless heavens/ 四空定 [しくうじょう] /four formless concentrations/ 四空處 [しくうしょ] /four locations in the formless realm/ 四空處天 [しくうしょてん] /four emptiness heavens/ 四童子三昧經 [しどうじさんまいきょう] /Sūtra of the Four Children Absorption/ 四童子經 [しどうしきょう] /Sitongzi jing/ 四第一偈 [しだいいちげ] /verse on the four bests/ 四等 [しとう] /four virtues/ 四等心 [しとうしん] /four immeasurable (minds)/ 四答 [しとう] /four answers/ 四箇大乘 [しかだいじょう] /four kinds of great vehicle/ 四節 [しせつ] /four periods/ 四紙經 [ししきょう] /Four Sheet Sūtra/ 四結 [しけつ] /four bonds/ 四維 [しゆい] /the four intermediate directions/ 四維上下 [しゆいじょうげ] /in each of the four intermediate quarters, above and below/ 四 [しえん] /four conditions/ 四和合 [しえんわごう] /confluence of the four kinds of causation/ 四縛 [しばく] /four fetters/ 四義 [しぎ] /four meanings/ 四翳 [しえい] /four cataracts/ 四聖 [ししょう] /four kinds of sages/ 四聖種 [ししょうしゅ] /four seeds of holiness/ 四聖行 [ししょうぎょう] /four holy actions/ 四聖諦 [ししょうたい] /four noble truths/ 四聖諦智 [ししょうたいち] /knowledge of the four noble truths/ 四股 [しこ] /four arms/ 四自侵 [しじしん] /four kinds of self-inflicted harm/ 四自在 [しじざい] /four kinds of unhinderedness (mastery, unimpededness, sovereignty)/ 四良藥 [しろうやく] /four good medicines/ 四花 [しけ] /four flowers/ 四苑 [しおん] /four gardens/ 四苦 [しく] /four basic forms of suffering/ 四苦八苦 [しくはっく] /four and eight kinds of suffering/ 四菩薩 [しぼさつ] /four bodhisattvas/ 四菩薩行 [しぼさつぎょう] /four bodhisattva practices/ 四華 [しか] /four kinds of flowers/ 四葬 [しそう] /four funerary practices/ 四製 [しくんじゅう] /four kinds of perfuming/ 四處 [ししょ] /four great locations of Śākyamuni's religious career/ 四處十六會 [ししょじゅうろくえ] /four locations and six assemblies/ 四變蛇 [しげんじゃ] /four vipers/ 四蛇 [しだ] /four vipers/ 四衆 [ししゅう] /four types of monastic community/ 四行 [しぎょう] /four practices/ 四行相 [しぎょうそう] /four defining characteristics/ 四衍 [しえん] /four vehicles/ 四術 [しじゅつ] /four arts/ 四衢 [しく] /four crossings/ 四衢道 [しくどう] /a street that splits in four directions/ 四要品 [しようぼん] /four essential chapters/ 四見 [しけん] /four views/ 四見惑 [しけんわく] /four types of deluded views/ 四親近 [ししんごん] /four intimates/ 四親近菩薩 [ししんごんぼさつ] /four intimate bodhisattvas/ 四覺 [しかく] /four stages of enlightenment/ 四觀 [しかん] /four contemplations/ 四計 [しけ] /four imputations/ 四記 [しき] /four responses/ 四記問 [しきもん] /the Buddha`s four methods of dealing with questions/ 四記答 [しきとう] /the Buddha's four methods of dealing with questions/ 四評家 [しひょうか] /four critical commentators/ 四論 [しろん] /four treatises/ 四論宗 [しろんしゅう] /four treatise school/ 四諦 [したい] /four (noble) truths/ 四諦法 [したいほう] /the law of the four truths/ 四諦經 [したいきょう] /Sūtra on the Four Noble Truths/ 四證淨 [ししょうじょう] /four actualizations of purity/ 四趣 [ししゅ] /four rebirths/ 四足 [しそく] /four legs/ 四身 [ししん] /four bodies/ 四車 [よつのくるま] /four carts/ 四車家 [ししゃけ] /four vehicle adherents/ 四軛 [しやく] /four yokes/ 四輩 [しはい] /four groups of Buddhist disciples/ 四輩弟子 [しはいでし] /four groups of Buddhist disciples/ 四輪 [しりん] /four wheels/ 四輪王 [しりんおう] /four wheel-turning kings/ 四辨 [しべん] /four unobstructed knowledges/ 四辯 [しべん] /four abilities/ 四迷 [しめい] /four mistaken attachments/ 四運 [しうん] /four phases of a thought/ 四運心 [しうんじん] /four phases of a thought/ 四道 [しどう] /four paths/ 四達 [したつ] /four necessities/ 四違 [しい] /four contradictions/ 四邪 [しじゃ] /four mistaken attachments/ 四部 [しぶ] /four groups of Buddhist disciples/ 四部之會 [しぶのえ] /four groups of Buddhist disciples/ 四部之衆 [しぶのしゅう] /four groups of Buddhist disciples/ 四部僧 [しぶそう] /four kinds of disciples/ 四部大衆 [しぶだいしゅ] /fourfold community/ 四部弟子 [しぶでし] /four groups of Buddhist disciples/ 四部律 [しぶりつ] /four sections of vinaya/ 四部經 [しぶきょう] /four scriptures of Pure Land/ 四部衆 [しぶしゅう] /four groups of Buddhist disciples/ 四部衆會 [しぶしゅうえ] /four groups of Buddhist disciples/ 四重 [しじゅう] /four grave (crimes)/ 四重五逆 [しじゅうごぎゃく] /four grave (acts) and five heinous (crimes)/ 四重八重 [しじゅうはちじゅう] /four and eight grave prohibitions/ 四重圓壇 [しじゅうえんだん] /four encircling rings of stūpas/ 四重戒 [しじゅうかい] /four grave prohibitions/ 四重曼荼羅 [しじゅうまんだら] /four rings of mandala/ 四重禁 [しじゅうごん] /four grave prohibitions/ 四重罪 [しじゅうざい] /four grave crimes/ 四量 [しりょう] /four authorities/ 四鉢 [しはつ] /four bowls/ 四鎭 [しちん] /four guardians/ 四鏡 [しきょう] /four mirror metaphors/ 四門 [しもん] /four gates/ 四門出遊 [しもんしゅつゆう] /four excursions out of the gate/ 四門分別 [しもんふんべつ] /broken down into four aspects/ 四門遊觀 [しもんゆうかん] /four excursions/ 四阿含 [しあごん] /four āgamas/ 四阿含經 [しあごんぎょう] /Four Āgama Sūtras/ 四阿笈摩 [しあごうま] /four āgamas/ 四阿簇暮抄解 [しあごんもしょうげ] /Si ahan muchao jie/ 四陰 [しおん] /four aggregates/ 四隅 [しぐ] /the four intermediate directions/ 四隅四行薩券 [しぐうしぎょうのさった] /four female attendants on Vairocana in the Vajradhātu/ 四階 [しかい] /four stages/ 四階成佛 [しかいじょうぶつ] /four stages in the attainment of buddhahood/ 四階成道 [しかいじょうどう] /four stages in the attainment of enlightenment/ 四隨 [しずい] /four appropriate methods/ 四集科 [ししゅうか] /fourfold collection course/ 四雙八輩 [しそうはっばい] /four pairs and eight categories (of śrāvaka practitioners)/ 四靜慮 [しじょりょ] /four meditations/ 四靜慮地 [しじょうりょち] /four stages of meditation/ 四非常偈 [しひじょうげ] /four stanzas on impermanence/ 四面 [しめん] /four sides/ 四面毘盧遮那 [しめんびるしゃな] /four faced Vairocana/ 四韋 [しい] /four Vedas/ 四韋陀 [しいだ] /Four Vedas/ 四須臾 [ししゅゆ] /four grades of instantaneity/ 四願 [しがん] /four vows/ 四莖倒 [してんどう] /four distortions/ 四類 [しるい] /four kinds/ 四風輪 [しふうりん] /four rings of wind/ 四食 [しじき] /four kinds of food/ 四食時 [しじきじ] /four eating times/ 四馬 [しめ] /four horses/ 四魔 [しま] /four demons/ 四齋日 [しさいにち] /four days of abstinence/ 回 [かい] /turn/ 回施 [かいせ] /devote oneself to saving others/ 因 [いん] /a cause/ 因三相 [いんのさんぞう] /three qualities of the reason/ 因中 [いんちゅう] /in the cause/ 因中有果 [いんちゅううか] /the result exists within the cause/ 因中無果 [いんちゅうむか] /effects are not (necessarily) inherent in their causes/ 因中説果 [いんちゅうせっか] /to speak of the result before the cause has fully matured/ 因事 [いんじ] /causal situation/ 因人 [いんにん] /causal stage/ 因位 [いん] /causal condition/ 因修 [いんしゅ] /causal cultivation/ 因内 [いんない] /reason and authority/ 因分 [いんぶん] /causal portion/ 因分可説 [いんぶんかせつ] /causal aspect of the Buddha's enlightenment can be explained/ 因分可説果分不可説 [いんぶんかせつかぶんふかせつ] /the causal aspect can be explained, but the fruition cannot be explained/ 因力 [いんりき] /causal power/ 因力論師 [いんりきろんし] /exponents of causation power/ 因十四過 [いんじゅうしか] /fourteen possible errors or fallacies (in the reason)/ 因同品 [いんどうほん] /being the same in type as the evidence/ 因圓果滿 [いんえんかまん] /cause perfect and the effect complete/ 因地 [いんち] /causal stage/ 因尼延 [いんにえん] /(Skt. aineya)/ 因待 [いんだい] /depending on.../ 因從 [いんじゅう] /to be owing to/ 因性 [いんしょう] /causative/having the character of causation/ 因成 [いんじょう] /that which is established according to causes and conditions/ 因所生 [いんしょしょう] /produced from cause(s)/ 因所生法 [いんしょしょうほう] /phenomena produced from causes/ 因鸞 [いんけいた] /Angaja/ 因明 [いんめい] /Buddhist logic/ 因明三十三過 [いんみょうさんじゅうさんか] /Buddhist logic's thirty three fallacies/ 因明入正理論 [いんみょうにっしょうりろん] /Introduction to Logic/ 因明入正理論疏 [いんみょうにゅうしょうりろんしょ] /Commentary on the Introduction to Logic/ 因明入正理論疏明燈抄 [いんみょうにゅうしょうりろんしょみょうとうしょう] /Inmyō nyū shōri ronsho myōtō shō/ 因明入正理論義 [いんみょうにゅうしょうりろんぎ] /Commentary on the Nyāyapraveśa/ 因明八義 [いんみょうはちぎ] /eight kinds of propositions/ 因明八門 [いんみょうはちもん] /eight approaches in a proposition/ 因明四宗 [いんみょうししゅう] /four kinds of propositions in Buddhist logic/ 因明大疏 [いんみょうだいしょ] /Large Commentary on Logic/ 因明明燈抄 [いんみょうみょうとうしょう] /Inmyō myōtō shō/ 因明正理門論 [いんみょうしょうりもんろん] /Nyāyamukha/ 因明正理門論本 [いんみょうしょうりもんろんほん] /Gateway to Logic/ 因明論疏明燈抄 [いんみょうろんしょみょうとうしょう] /Inmyō ronsho myōtō shō/ 因時 [いんじ] /causative period of buddhahood/ 因曼陀羅 [いんまんだら] /causal mandala/ 因果 [いんが] /cause and effect/ 因果差別 [いんがのしゃべつ] /distinctions of cause and effect/ 因果性 [いんがしょう] /causality/ 因果應報 [いんがおうほう] /to cause and effects are concomitant in their retribution/ 因果撥無 [いんがはつむ] /to deny the law of cause and effect/ 因果比量 [いんがひりょう] /inference from cause and effect/ 因果皆空宗 [いんがかいくうしゅう] /the doctrinal position that both cause and effect are empty/ 因果相續 [いんかそうぞく] /the stream/continuity of cause and result/ 因果經 [いんがきょう] /Scripture on Causes and Effects/ 因業 [いんごう] /operation of causation/ 因此 [いんし] /based on this.../ 因法 [いんぽう] /causal phenomena/ 因源 [いんげん] /cause and origin/ 因滅 [いんめつ] /destruction of causes/ 因無明 [いんむみょう] /due to ignorance/ 因熏習鏡 [いんくんしゅうきょう] /mirror of causal permeation/ 因生 [いんしょう] /produced from causes/ 因生性 [いんしょうしょう] /nature of causal arising/ 因用 [いんゆう] /causal activity/ 因由 [いんゆ] /to be owing to/ 因異品 [いんいほん] /categorical difference in the reason/ 因相 [いんそう] /causal attribute/ 因 [いんねん] /to cause and conditions/ 因依 [いんねんえ] /support in terms of condition as direct cause/ 因依處 [いんねんえしょ] /causes and conditions that constitute the basis/ 因分 [いんねんぶん] /section on causes and conditions/ 因力 [いんねんりき] /power of causes and conditions/ 因和合 [いんえんわごう] /the union of causes and conditions/ 因故 [いんねんこ] /(because of) its causes/ 因智 [いんねんち] /cognition of causation and interdependence/ 因法 [いんねんほう] /dependently arisen/ 因法體 [いんねんほうたい] /essence of phenomena being causes and conditions/ 因生 [いんねんしょう] /generated from causes and conditions/ 因生法 [いんねんしょうほう] /causes and conditions producing phenomena/ 因相 [いんえんそう] /a causal attribute / form/ 因觀 [いんねんかん] /meditation on causes and conditions/ 因起 [いんねんき] /arising from causes and conditions/ 因義 [いんぎ] /meaning of cause / 因能變 [いんのうへん] /cause capable of bringing about a transformation/ 因行 [いんぎょう] /causal practices/ 因行果 [いんぎょうか] /cause/ 因言遣言 [いんごんけんごん] /using language to negate language/ 因論 [いんろん] /a treatise/ 因轉 [いんてん] /causal developments/ 因道 [いんどう] /way of causation/ 因達羅大將 [いんだらだいしょう] /Indra the General/ 因陀矩誓多 [いんだらせいた] /(Skt. Indraceta)/ 因陀矩達婆門佛 [いんだらだつばもんぶつ] /Indradhvaja/ 因陀羅 [いんだら] /Indra/ 因陀羅勢羅求呵 [いんだらせいらぐか] /Indraśailaguhā/ 因陀羅勢羅窶詞 [いんだらせいらくし] /Indraśailaguhā/ 因陀羅呵悉多 [いんだらかしった] /Indra's hand/ 因陀羅婆他那 [いんだらばたな] /? Indravadana/ 因陀羅尼羅 [いんだらにら] /(Skt. Indranīla)-(muktā)/ 因陀羅網 [いんたらもう] /Indra's Net/ 因陀羅網法界門 [いんだらもうほっかいもん] /the profound approach of a11 things influencing one another as the jewels of Indra's net reflect on one another endlessly/ 因陀羅跋帝 [いんだらばっち] /Indravatī (?)/ 因類 [いんるい] /type of cause(s)/ 因體 [いんたい] /substance of the reason/ 困 [こん] /distress/ 困乏 [こんぼう] /destitute/ 困劣 [こんれつ] /weak/ 困厄 [こんやく] /distress/ 困惱 [こんのう] /to be vexed/ 困苦 [こんく] /to be made subject to hardship/ 囹 [ひとや] /prison/ 囹圄 [れいぎょ] /prison/ 囹圉 [れいぎょ] /prison/ 固 [こ] /hard/ 圄 [ぎょ] /prison/ 窪 [ちん] /toilet/ 國 [こく] /a country/ 國一禪師 [こくいちぜんじ] /Guoyi chanshi/ 國中 [こくちゅう] /within the land/ 國人 [こくにん] /a citizen/ 國僧正 [こくそうじょう] /national superintendent of the clergy/ 國分寺 [こくぶんじ] /Kokubunji/ 國土 [こくど] /land/ 國土世間 [こくどせけん] /world of lands/ 國土清淨 [こくどしょうじょう] /purity of the land/ 國土身 [こくとしん] /the body of lands/ 國寶 [こくほう] /national treasure/ 國師 [こくし] /national teacher/ 國師家 [こくしけ] /state preceptor/ 國忌 [こっき] /royal death commemoration/ 國恩 [こくおん] /favors received from the state/ 國教 [こくきょう] // 國朝 [こくちょう] /our imperial court/ 國清寺 [こくせいじ] /Guiqingsi/ 國王 [こくおう] /king/ 國王家 [こくおうけ] /royal family/ 國界 [こくかい] /realm/ 國老 [こくろう] /national elder/ 國育 [こくいく] /Gugyuk/ 國財 [こくざい] /kingdom and wealth/ 國邑 [こくゆう] /capital of a country/ 圍 [い] /to surround/ 圍繞 [いにょう] /to circumambulate/ 圍遶 [にょう] /to circumambulate/ 圍遶天邊 [いにょうてんへん] /circulate around every corner of heaven/ 圍陀 [いだ] /Veda/ 園 [おん] /garden/ 園林 [おんりん] /garden/ 園林遊戲地門 [おんりんゆげじもん] /entry out into wandering in the forest/ 園生 [えんしょう] /(Skt. pārijātaka) tree/ 園觀 [おんかん] /garden terrace/ 園頭 [えんじゅう] /gardener/ 圓 [えん] /perfect/ 圓上 [えんじょう] /urbane/ 圓乘 [えんじょう] /perfect vehicle/ 圓人 [えんにん] /perfect person/ 圓仁 [えんにん] /Ennin/ 圓伊三點 [えんいさんてん] /circle with three dots inside/ 圓伏 [えんぶく] /perfect in overcoming/ 圓位 [えんい] /En'i/ 圓佛 [えんぶつ] /perfect buddhahood/ 圓佛教 [えんぶっきょう] /Won Bulgyo/ 圓信 [えんしん] /perfect faith/ 圓修 [えんしゅう] /perfectly practice/ 圓光 [えんこう] /Won'gwang/ 圓光大師 [えんこうだいし] /Wongwang Daesa/ 圓入別 [えんにゅうべつ] /perfect-entering distinctive (teachings practitioner)/ 圓入通 [えんにゅうつう] /advancing from the Shared to the Perfect Teaching/ 圓具 [えんぐ] /to be replete with/ 圓兼一別 [えんけんいちべつ] /distinct (teaching) that includes the perfect/ 圓凝 [えんぎょう] /complete formation/ 圓勝寺 [えんしょうじ] /Enshōji/ 圓合 [えんごう] /fully including/ 圓壇 [えんだん] /round platform/ 圓妙 [えんみょう] /perfectly sublime/ 圓妙了世 [えんみょうりょうせ] /Wonmyo yose/ 圓宗 [えんしゅう] /perfect school/ 圓寂 [えんじゃく] /perfect extinction/ 圓密 [えんみつ] /the complete and the esoteric/ 圓實 [えんじつ] /perfect and real/ 圓布 [えんふ] /a round cloth/ 圓建立衆生 [えんけんりゅうしゅうじょう] /perfect in establishing sentient beings/ 圓心 [えんしん] /perfect mind/ 圓悟 [えんご] /Yuanwu/ 圓悟克勤 [えんごこくごん] /Yuanwu Keqin/ 圓成 [えんじょう] /perfectly complete/ 圓成實 [えんじょうじつ] /accomplished/ 圓成實性 [えんじょうじつしょう] /perfectly accomplished nature of reality/ 圓成實相 [えんじょうじっそう] /perfectly real aspect/ 圓成實自性 [えんじょうじつじしょう] /the accomplished / consummate nature/ 圓成寺 [えんじょうじ] /Enjōji/ 圓戒 [えんかい] /perfect precepts/ 圓接別 [えんしょうべつ] /distinct advancing to perfect/ 圓接通 [えんせつつう] /advancing from the Shared Teaching to the Perfect Teaching/ 圓教 [えんきょう] /complete teaching/ 圓斷 [えんだん] /complete elimination/ 圓明 [えんみょう] /perfectly bright/ 圓明具貼 [えんみょうぐとくしゅう] /all things exist in perfect harmony and mutual interrelation/ 圓明論 [えんみょうろん] /Treatise on the Perfect Luminosity/ 圓智 [えんち] /perfect wisdom/ 圓暉 [えんき] /Yuanhui/ 圓果 [えんか] /perfection/ 圓極 [えんごく] /inclusive to the uttermost/ 圓機 [えんき] /capacity for perfect realization/ 圓海 [えんかい] /round ocean/ 圓淨 [えんじょう] /complete purification/ 圓測 [えんじき] /Wonchuk/ 圓滿 [えんまん] /to complete/ 圓滿修多羅 [えんまんしゅたら] /Sūtra of the Perfect (Teaching)/ 圓滿加行 [えんまんけぎょう] /complete training of all aspects/ 圓滿報身盧遮那佛 [えんまんほうしんるしゃなぶつ えんもんほうしんるしゃのふ] /Rocana Buddha, complete enjoyment body/ 圓滿如諾瞿陀 [えんまんにょなくぐだ] /circular, like the shape of a fig tree/ 圓滿業 [えんまんごう] /completed karma/ 圓滿業道 [えんまんごうどう] /the path of completed karma/ 圓滿次第 [えんまんしだい] /completion stage/ 圓滿殊勝 [えんまんしゅしょう] /perfectly outstanding/ 圓滿法身證得 [えんまんほっしんしょうとく] /realization of the complete dharma body/ 圓滿相 [えんまんそう] /to mark of completion/ 圓滿經 [えんまんきょう] /the complete, or All-inclusive Sūtra/ 圓滿解脱 [えんまんげだつ] /perfect liberation/ 圓滿證 [えんまんしょう] /completely actualize/ 圓滿門 [えんまんもん] /gate of perfect completion/ 圓照 [えんしょう] /to completely illuminate/ 圓照 [えんしょうろく] /Yuanzhao's Record/ 圓爾 [えんに] /Enni/ 圓爾辯圓 [えんにべんねん] /Enni Bennen/ 圓珍 [えんちん] /Enchin/ 圓理 [えんり] /perfect principle/ 圓生 [えんしょう] /(Skt. pārijātaka) tree/ 圓相 [えんそう] /a drawing of a circle/ 圓眞國師 [えんしんこくし] /Wonjin guksa/ 圓空 [えんくう] /perfectly empty/ 圓自在莊嚴 [えんじざいしょうごん] /perfect in the adornment of mastery/ 圓融 [えんゆう] /completely interpenetrated/ 圓融三諦 [えんにゅうさんだい] /the perfect interpenetration of the three truths/ 圓融宗 [えんゆうしゅう] /Yuanrong Zong/ 圓融府 [えんゆうふ] /Harmonizing Agency/ 圓融無礙 [えんにゅうむげ] /perfect interpenetration without obstruction/ 圓融相攝門 [えんにゅうそうしょうもん] /gate of perfect interpenetration and mutual inclusion/ 圓融自在 [えんゆうじざい] /unifying opposing forces, allowing complete freedom/ 圓融門 [えんにゅうもん] /gate of interpenetration/ 圓行 [えんぎょう] /practices in the perfect teaching/ 圓覺 [えんがく] /perfect enlightenment/ 圓覺三諦 [えんがくさんたい] /perfect awareness of the threefold truth/ 圓覺大師 [えんかくだいし] /Bodhidharma/ 圓覺寺 [えんがくじ] /Perfect Enlightenment Temple/ 圓覺經 [えんかくきょう] /Sūtra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經慶讚疏 [えんかくきょうきょうさんそ] /Wongak gyeong gyeongchan so/ 圓觀 [えんかん] /perfect contemplation/ 圓詮 [えんせん] /exposition of the perfect teaching/ 圓話 [えんわ] /to explain everything completely/ 圓證 [えんしょう] /to fully actualize/ 圓足 [えんそく] /perfect in sufficiency/ 圓身相 [えんしんそう] /a perfectly proportioned body/ 圓通 [えんつう] /perfectly penetrating/ 圓通三昧 [えんつうさんまい] /perfectly penetrating concentration/ 圓通大士 [えんずうだいじ] /Bodhisattva of Interpenetrating Faculties/ 圓通大應國師 [えんずうだいおうこくし] /Enzū Daiō Kokushi/ 圓通尊 [えんずうそん] /Bodhisattva of Interpenetrating Faculties/ 圓通教主 [えんつうきょうしゅ] /Master of the Teachings of Supernatural Powers/ 圓通殿 [えんずうでん] /Hall of Perfect Interpenetration/ 圓道 [えんどう] /perfect path/ 圓鏡 [えんきょう] /round mirror/ 圓陀陀 [えんたた] /round and smooth like a pearl/ 圓音 [えんおん] /perfect voice/ 圓頓 [えんどん] /perfect and sudden/ 圓頓一乘 [えんどんいちじょう] /perfect and sudden one vehicle/ 圓頓宗 [えんどんしゅう] /perfect and sudden school/ 圓頓成佛論 [えんとんじょうふつろん] /Wondon seongbullon/ 圓頓戒 [えんどんかい] /perfect and sudden precepts/ 圓頓教 [えんどんぎょう] /perfect and sudden teaching/ 圓頓止觀 [えんどんしかん] /perfect and sudden cessation and contemplation/ 圓頓無作大戒 [えんどんむさだいかい] /perfect and sudden uncreated great precepts/ 圓頓觀 [えんどんかん] /perfect and sudden contemplation/ 圖 [ず] /a map/ 圖像抄 [ずぞうしょう] /Iconographic Selections/ 團 [だん] /mass/ 團墮 [だんだ] /food given as alms/ 團拜 [だんぱい] /to bow as a group/ 團食 [だんじき] /rolling one's food/ 圜悟 [えんご] /Yuanwu/ 土 [ど] /earth/ 土像 [どぞう] /earthen images/ 土地 [とち] /earth/ 土地堂 [つちどう] /earth spirit's hall/ 土地神 [とちじん] /earth deity/ 土山 [どさん] /a mountain/ 土星 [としょう] /Śanaiścara/ 土曜 [とよう] /Śanaiścara/ 土木 [どもく] /earth and wood/ 土波 [とば] /Tibet/ 土田 [どでん] /fields/ 土田主 [どでんしゅ] /(Skt. ksatriya)/ 土界 [どかい] /the sphere of the earth/ 土砂供養 [とさきょうよう] /offering of placing earth on the grave/ 土砂加持 [とさかじ] /consecration with sand/ 土窟 [どくつ] /dirt cave/ 土羅遮 [とらしゃ] /sthūlâtyaya/ 土葬 [どそう] /burial of a corpse/ 土饅頭 [どまんじゅう] /earthen loaf/ 土跚 [どじょう] /sand as grain/ 在 [ざい] /to be/ 在上地 [ざいじょうじ] /at higher (more advanced) stages (of practice)/ 在世 [ぎいせ] /in the world/ 在中有 [ざいちゅうう] /abiding in intermediate existence/ 在何處 [ざいかしょ] /where?/ 在俗 [ざいぞく] /in the secular world/ 在内 [ざいない] /residing within/ 在前 [ざいぜん] /to be manifest/ 在在 [ざいざい] /anywhere/ 在在生處 [ざいざいしょうしょ] /wherever it is produced/ 在在處處 [ざいざいしょしょ] /everywhere/ 在外 [ざいげ] /outside/ 在大衆中 [ざいだいしゅちゅう] /in the great assembly/ 在定 [ざいじょう] /in meditation/ 在定地 [ざいじょうち] /being in a state of meditation/ 在家 [ざいけ] /layman/ 在家中心 [ざいけちゅうしん] /focus on the laity/ 在家二戒 [ざいけにかい] /the two sets of precepts for lay practitioners/ 在家佛教 [ざいけぶっきょう] /lay Buddhism/ 在家信者 [ざいけしんじゃ] /lay believers/ 在家信衆 [ざいけしんしゅ] /to lay followers/ 在家出家 [ざいけしゅつけ] /lay practitioners and renunciant practitioners/ 在家分 [ざいけぶん] /the lay practitioners (householders) group (of bodhisattvas)/ 在家品 [ざいけほん] /the category of lay practitioners/ 在家喪儀幡 [ざいけそうぎほん] /banners for funeral of a householder/ 在家法師 [ざいけほっし] /lay Buddhist teacher/ 在家者 [ざいけしゃ] /a lay-person/ 在家菩薩 [ざいけぼさつ] /lay followers/ 在實 [ざいじつ] /to reside on the inside/ 在座 [ざいざ] /occupies (a, the) seat/ 在心跏重 [ざいしんそじゅう] /internally resident debilitation/ 在意樂 [ざいいぎょう] /abiding in hope for/ 在所 [ざいしょ] /everywhere/ 在所生處 [ざいしょしょうしょ] /fields of occurrence/ 在握 [ざいあく] /to be in one's hand/ 在欲界 [ざいよくかい] /exists in the desire realm/ 在正行 [ざいしょうぎょう] /abiding in correct practices/ 在此 [ざいし] /resides here/ 在死有 [ざいしう] /exists in death/ 在理教 [ざいりきょう] /Zaili jiao/ 在皮 [ざいひ] /to lie on the skin/ 在皮麁重 [ざいひそじゅう] /externally resident debilitating hindrances/ 在皮跏重 [ざいひそじゅう] /externally resident debilitating hindrances/ 在皮跏重斷 [ざいひそじゅうだん] /removal of externally resident debilitating tendencies/ 在纏 [ざいてん] /fettering/ 在纏位法身 [ざいでんいほっしん] /the dharma-body still in a state of defilement/ 在纏供養 [ざいでんくよう] /offerings to those still in bondage/ 在纏眞如 [ざいでんしんにょ] /bound thusness/ 在肉 [ざいにく] /internally resident/ 在肉所知障品 [ざいにくしょちしょうほん] /internally resident hindrance of the cognitive type/ 在肉所知障品所有跏重 [ざいにくしょちしょうほんしょうそじゅう] /internally resident debilitating hindrances of the cognitive type/ 在肉跏重 [ざいにくそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/ 在膚 [ざいふ] /to abide on the outer layer etc/ 在膚麁重 [ざいふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/ 在膚跏重 [ざいふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/ 在膚跏重斷 [ざいふそじゅうだん] /removal of medially resident debilitating tendencies/ 在身 [ざいしん] /to put on/ 在邊 [ざいへん] /resides at the edge/ 在阿蘭若處 [ざいあらんにゃしょ] /dwelling in the forest as a hermit/ 在骨跏重 [ざいこつそじゅう] /bone-level debilitations/ 圭山 [けいせん] /Guishan/ 圭峯 [けいほう] /Guifeng/ 圭峯大士 [けいほうだいし] /Great Master Guifeng/ 圭峰 [けいほう] /Guifeng/ 卦繋 [びたく] /to fall apart/ 地 [じ] /earth/ 地上 [じじょう] /the rank of the bodhisattva grounds and above/ 地中 [じちゅう] /within the grounds/ 地人 [じにん] /person from the Dilun tradition/ 地仙 [ちせん] /earth-immortals/ 地位 [じい] /position/ 地内 [じない] /within the grounds/ 地分 [ちぶん] /section pertaining to the (bodhisattva) grounds/ 地前 [じぜん] /the stages in the bodhisattva path that are prior to the ten grounds/ 地前菩薩 [じぜんのぼさつ] /bodhisattvas on the stage(s) prior to the grounds (bhūmis)/ 地動 [じどう] /earthquake/ 地動六變 [ちどうろくへん] /six kinds of earthquakes/ 地台石 [ちたいせき] /pedestal stone/ 地地 [ちち] /each stage/every stage/ 地塵 [じじん] /earth-dust/ 地壇 [じだん] /earth-altar/ 地大 [じだい] /the element earth/ 地天 [ちてん] /Prthivī/ 地婆訶羅 [じばから] /Divākara*/ 地婆達兜 [じばだっと] /*Devadatta/ 地婆達多 [ちばだった] /Devadatta/ 地居天 [じごてん] /gods of the earth/ 地差別 [ちしゃべつ] /distinction in levels/ 地師 [じし] /scholars of the Dilun / 地底迦 [じちか] /Dhītika/ 地想觀 [じそうかん] /meditation on the land/ 地慧童子 [ちえどうし] /Vasumati/ 地持 [ちじ] /Earth-holder/ 地持山 [ちじさん] /Nimimdhara/ 地持經 [じじきょう] /Dichi jing/ 地持論 [じじろん] /(Bodhisattva-) Stages Treatise/ 地施設安立 [ちせせつあんりゅう] /positing based on the grounds/ 地涌 [ちよう] /spring forth/ 地獄 [じごく] /hell/ 地獄人 [ちごくにん] /hell denizens/ 地獄卒 [じごくのそつ] /demon jailer/ 地獄受 [じごくじゅ] /undergo the retribution of being born in a hell/ 地獄因 [じごくいん] /a cause of falling into hell/ 地獄圖 [ちごくず] /depiction of hell/ 地獄天子 [じごくてんし] /from hell-being to god/ 地獄業 [じごくごう] /hell-bent activity/ 地獄業力 [ちごくごうりき] /hell-bent activity/ 地獄界 [じごくかい] /hell realms/ 地獄繪 [じごくえ] /depiction of hell/ 地獄變 [じごくへん] /depiction of hell/ 地獄變相 [じごくへんそう] /depiction of hell/ 地獄趣 [じごくしゅ] /hell beings/ 地獄道 [じごくどう] /destiny of hell/ 地珂 [じが] /dūrgha/ 地瑟航曩 [ちしちみのう] /(Skt. adhisthāna)/ 地界 [じかい] /element of earth/ 地破樹 [ちはじゅ] /the kovidāra tree/ 地祇 [じぎ] /earth deity/ 地神 [ちじん] /Prthivī/ 地種 [じしゅ] /earth-seed/ 地經 [ちきょう] /Ten Stages Sūtra/ 地臈脾 [じろうび] /dravya/ 地致婆 [じちば] /(Skt. titibha)/ 地藏 [じぞう] /Ksitigarbha/ 地藏十輪經 [ちぞうじゅうりんきょう] /Ten Cakras of Ksitigarbha, Mahāyāna Great Collection Sūtra/ 地藏本願經 [じぞうほんがんきょう] /Sūtra of the Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏菩薩 [じぞうぼさつ] /Earth-Store Bodhisattva/ 地藏菩薩十齋日 [じぞうぼさつじっさいにち] /Ten Purifying Days of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏菩薩本願經 [じぞうぼさつほんがんきょう] /Sūtra on the Past Vows of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏菩薩經 [ちぞうぼさつきょう] /Sūtra of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地論 [じろん] /Dilun/ 地論學派 [ちろんがくは] /doctrinal lineage of the School of the Treatise on the Bhūmis/ 地論宗 [ちろんしゅう] /School of the Treatise on the Bhūmis/ 地論師 [じろんじ] /masters of the Ten Stages school/ 地輪 [じりん] /earth wheel/ 地輪壇 [じりんだん] /earth altar/ 地迦狛縛那僧伽藍 [ちかばばなそうがらん] /Dūrgha-bhavana-samghārāma (?)/ 均 [きん] /equal/ 均如 [きんにょ] /Gyunyeo/ 均提 [きんだい] /Kunti/ 均濟 [きんさい] /(to help) equal(ly)/ 均齊 [きんさい] /to arrange evenly/ 坊 [ぼう] /subdivision of a city/ 坊主 [ぼうしゅ] /monk in charge of the monk's quarters/ 坐 [ざ] /to sit/ 坐中 [ざちゅう] /sitting in meditation/ 坐久成勞 [ざきゅうじょうろう] /accomplish one's labor by prolonged sitting/ 坐亡 [ざぼう] /to pass away while sitting in meditation/ 坐亡入脱 [ざもうにゅうだつ] /passing away while sitting in meditation/ 坐佛 [ざぶつ] /a sitting buddha/ 坐具 [ざぐ] /a meditation article/ 坐具偈 [ざぐげ] /Verse of Sitting Cloth/ 坐化 [ざけ] /to pass away while sitting in meditation/ 坐參 [ざさん] /sitting meditation before the evening sermon/ 坐堂 [ざどう] /meditation hall/ 坐夏 [ざげ] /summer meditation retreat/ 坐夏由 [ざげゆ] /certificate that shows completion of the summer meditation retreat/ 坐時 [ざじ] /when one sits in meditation/ 坐樹下 [ざじゅげ] /sitting under a tree/ 坐法 [ざほう] /way of sitting/ 坐禪 [ざぜん] /sitting meditation/ 坐禪人力 [ざぜんにんりき] /the power of people's meditation/ 坐禪儀 [ざぜんぎ] /Instructions for Zazen/ 坐禪堂 [ざぜんどう] /meditation hall/ 坐禪法要 [ざぜんほうよう] /Essentials of Seated Meditation/ 坐禪用心記 [ざぜんようじんき] /Admonitions for Zazen/ 坐脱 [ざだつ] /passing away while sitting in meditation/ 坐脱入亡 [ざだつにゅうもう] /passing away while in meditation/ 坐臘 [ざろう] /meditation retreat/ 坐自 [ざじ] /because of/ 坐菩提座 [ざぼだいざ] /sits on the throne of enlightenment/ 坐蒲 [ざふ] /padded cushion/ 坐證 [ざしょう] /sitting meditation/ 坐道場 [ざどうじょう] /sitting on the seat of enlightenment/ 坐高廣大牀 [ざこうこうだいしょう] /the usage of a high, wide bed/ 坑 [こう] /chasm/ 坑坎 [こうかん] /pits/ 坑塹 [こうせん] /ditch/ 坑壙 [こうこう] /a pit/ 坑澗 [こうかん] /a steep precipice/ 坤 [こん] /earth/ 坦 [たん] /level/ 坦文 [たんぶん] /Tanmun/ 坦然 [たんねん] /self-possessed/ 垂 [すい] /to suspend/ 垂哀 [すいあい] /extend pity/ 垂天 [すいてん] /completely filling the sky/ 垂布 [すいふ] /(cloud) hangs down and spreads out/ 垂慈 [すいじ] /to extend compassion/ 垂示 [すいじ] /to teach/ 垂範 [すいはん] /to set an example/ 垂見 [すいけん] /to deign/ 垂語 [すいご] /give instruction/ 垂跡 [すいじゃく] /incarnation/ 垂迹 [すいしゃく] /manifested form/ 垢 [く] /impurity/ 垢有 [くう] /defiled existence/ 垢染 [くぜん] /pollution/ 垢汗 [くかん] /defilement (of the physical as type of mental illusion)/ 垢汚 [くお] /stain/ 垢淨 [くじょう] /defiled and pure/ 垢穢 [くえ] /impurity/ 垢結 [くけつ] /defiling bonds/ 垢罪 [くざい] /defiling crimes/ 垢習 [くじゅう] /defiled habituation/ 垢膩 [くじ] /dirt/ 垢衣 [くえ] /soiled clothing/ 垢識 [くしき] /defiled consciousness/ 垣 [えんびょう] /a wall/ 垣牆 [えんしょう] /rampart/ 埃 [あい] /dust (mote)/ 埃塵 [あいじん] /dust (mote)/ 城 [じょう] /a (walled) city/ 城營 [じょうよう] /cities/ 城王 [じょうおう] /a petty king/ 域 [いき] /region/ 域心 [いきしん] /spiritual capacity/ 域懷 [いきえ] /spiritual capacity/ 域龍 [いきりゅう] /Dignāga/ 埠宵鬼 [ふてきき] /a spirit who causes agitation/ 券 [た] /transliteration of ta sound/ 執 [しゅう] /to grasp/ 執事 [しつじ] /a manager/ 執作 [しゅうさ] /to take charge of/ 執侍 [しゅうじ] /attends upon/ 執取 [しゅうしゅ] /appropriation/ 執取相 [しっしゅそう] /to mark of attachment/ 執受 [しゅうじゅ] /to appropriate/ 執受色 [しゅうじゅしき] /appropriated form/ 執受色根 [しゅうじゅしきこん] /material sense faculties that are appropriated/ 執師子 [しゅうしし] /Simhala/ 執師子國 [しゅうししこく] /Sri Lanka/ 執御 [しゅうぎょ] /to control/ 執心 [しゅうしん] /the mind which clings to (things as real)/ 執情 [しゅうじょう] /clinging to discriminations, or emotions/ 執我 [しゅうが] /attach to as a self/ 執我性 [しゅうがしょう] /attachment to the nature of a self/ 執我我所 [しゅうががしょ] /attaches to I and mine / 執持 [しゅうじ] /to appropriate/ 執持識 [しゅうじしき] /maintaining consciousness/ 執持身 [しゅうじしん] /to appropriate the body/ 執攬 [しゅうらん] /to hold/ 執曜 [しゅうよう] /graha/ 執有 [しゅうう] /attach to existence/ 執有我 [しゅううが] /to attach to the existence of a self/ 執法自性 [しゅうほうじしょう] /attachment to the own-nature of phenomena/ 執爐 [しゅうろ] /to light the fire of the funeral bier/ 執異 [しゅうい] /to cling to divergent views/ 執相 [しゅうそう] /attached to marks/ 執相應染 [しゅうそうおうぜん] /defilement associated with attachment/ 執着 [しゅうちゃく] /attachment/ 執筆 [しっぴつ] /to write/ 執義 [しゅうぎ] /to attach to (a certain) meaning, or intepretation/ 執翫 [しゅうがん] /to hold and cultivate/ 執著 [しゅうじゃく] /attachment/ 執著動亂 [しゅうじゃくどうらん] /addiction and agitation/ 執著常論 [しゅうじゃくじょうろん] /one who asserts eternalism/ 執著斷論 [しゅうじゃくだんろん] /nihilism/ 執著補特伽羅及法愚癡 [しゅうじゃくふとがらきゅうほうぐち] /foolishly clinging to the notions of pudgala (person) and dharmas/ 執藏 [しゅうぞう] /appropriated store/ 執行 [しっこう] /temple executor/ 執見 [しゅうけん] /attached views/ 執金剛 [しゅうこんごう] /vajra-dhara/ 執金剛神 [しっこんごうじん] /vajra-wielding gods/ 執障 [しゅうしょう] /attachments and (the resultant) hindrances/ 基 [き] /foundation/ 基本作法 [きほんさほう] /basic etiquette/ 基陛 [きへい] /foundations and steps (of a building)/ 堀山寺 [くつさんじ] /Gulsan sa/ 堂 [どう] /a hall/ 堂上 [どうじょう] /to head monk/ 堂主 [どうす] /master of the hall/ 堂司 [どうし] /business manager/ 堂司行者 [どうすあんじゃ] /director of the practice hall/ 堂塔 [どうとう] /halls and stūpas/ 堂宇 [どうう] /halls and shrines/ 堂屋 [どうおく] /a hall/ 堂殿 [どうてん] /pavilion/ 堂舍 [どうしゃ] /a hall/ 堂行 [どうあん] /rector's assistant/ 堂達 [どうたつ] /distributor of missals, or liturgies/ 堂閣 [どうかく] /a hall/ 堂頭 [どうとう] /chief monk/ 堅 [けん] /hard/ 堅伏 [けんぷく] /Kimpila/ 堅住 [けんじゅう] /firmly remains/ 堅信 [けんしん] /firm faith/ 堅力 [けんりき] /power of firmness/ 堅力持 [けんりきじ] /holding with the power of firmness/ 堅力持性 [けんりきじしょう] /tenacity/ 堅厚 [けんこう] /solid mass/ 堅叔迦 [けんしゅくか] /(Skt. kimśuka)/ 堅固 [けんご] /solid/ 堅固不可動 [けんこふかどう] /strong and immoveable/ 堅固勇猛 [けんこようもう] /resolute strenuous effort/ 堅固對治 [けんこたいじ] /resolute correction/ 堅固想 [けんこそう] /steadfast thought/ 堅固意 [けんごい] /Drsadhrsaya/ 堅固意樂 [けんこいぎょう] /firm intention/ 堅固慧 [けんこえ] /strong in wisdom/ 堅固林 [けんごりん] /Śāla Forest/ 堅固相續 [けんこそうぞく] /firmly continuing/ 堅固願 [けんごがん] /firm vow(s)/ 堅執 [けんしゅう] /rigid attachment/ 堅實 [けんじつ] /intrinsic/ 堅實心 [けんじつしん] /the real mind with which all sentient beings are endowed/ 堅意 [けんい] /Sthiramati/ 堅慧 [けんね] /Sthiramati/ 堅持 [けんじ] /maintain firmly / 堅持禁戒 [けんじごんかい] /to observe the precepts strictly/ 堅智 [けんち] /firm knowledge/ 堅林 [けんりん] /Śāla Forest/ 堅正 [けんしょう] /resolute/ 堅法 [けんぽう] /firm dharmas/ 堅滿 [けんまん] /Dhrtiparipūrna/ 堅滿菩薩 [けんまんぼさつ] /Dhrtiparipūrna/ 堅牢 [けんろう] /firm and stable/ 堅牢地天 [けんろうじてん] /Prthivī/ 堅牢地祇 [けんろうじぎ] /Prthivī/ 堅牢地神 [けんろうじじん] /Prthivī/ 堅著不捨 [けんじゃくふしゃ] /rigidly attached, unable to relinquish/ 堅誓師子 [けんせいしし] /the firmly vowing lion/ 堅護 [けんご] /Bhadrapāla/ 堅鮴鹵 [けんこくせんだん] /lit. a hard black sandalwood/ 堆 [たい] /a heap/ 堆壓地獄 [たいあつじごく] /the hell of crushing/ 堆宵鬼 [たいてきき] /a demon of the nerves/ 堆阜 [たいふ] /a hill/ 堊塗 [あず] /daubs with (?)/ 堊飾 [あしょく] /decorates with whitewash/ 堕負 [だふ] /defeat in debate/ 堙羅那 [いんらな] /Airāvana/ 堪 [かん] /to bear/ 堪任 [たんにん] /fit/ 堪任性 [かんにんしょう] /adaptability/ 堪忍 [かんにん] /forbearance/ 堪忍世界 [かんにんせかい] /world that must be endured/ 堪忍力 [かんにんりき] /power of great tolerance/ 堪忍問難 [かんにんもんなん] /patiently put up with difficult questions/ 堪忍地 [かんにんじ] /ground of endurance/ 堪淨 [かんじょう] /superb purity/ 堪能 [かんのう] /capable/ 堪能性 [かんのうしょう] /capability/ 報 [ほう] /retribution/ 報事 [ほうじ] /retributive events/ 報佛 [ほうぶつ] /reward-body buddha/ 報佛菩提 [ほうぶつぼだい] /enlightenment of the reward-body buddha/ 報佛身土 [ほうぶつしんど] /land of the response-body buddha/ 報冤行 [ほうおんぎょう] /practice of (acceptance of) retribution of enmity/ 報化佛 [ほうけぶつ] /reward-body buddha and transformation-body buddha/ 報命 [ほうみょう] /life as retribution/ 報因 [ほういん] /cause of retribution/ 報土 [ほうど] /reward-land/ 報地 [ほうち] /enjoyment land/ 報女 [ほうにょ] /a (real) female body obtained based on karmic retribution/ 報得 [ほうとく] /to attain by retribution/ 報復 [ほうぶく] /to retaliate/ 報怨行 [ほうおんぎょう] /to practice of (acceptance of) retribution of enmity/ 報恩 [ほうおん] /repaying kindness/ 報恩施 [ほうおんせ] /almsgiving out of gratitude/ 報恩玄則 [ほうおんげんそく] /Baoen Xuanze/ 報恩田 [ほうおんでん] /field of blessingss/ 報恩經 [ほうおんきょう] /Sūtra on Compassionate Recompense/ 報恩院 [ほうおんいん] /Hōonin/ 報應 [ほうおう] /result/ 報本 [ほうほん] /commemorating the life events of the Buddha/ 報果 [ほうか] /fruits of retribution/ 報沙 [ほうしゃ] /Pausa/ 報瑟置迦 [ほうしちか] /conducive to welfare/ 報生 [ほうしょう] /(produced due to) retribution/ 報生三昧 [ほうしょうざんまい] /samādhi produced from retribution/ 報答 [ほうとう] /to reply/ 報 [ほうえん] /the causes and conditions of karmic retribution/ 報謝 [ほうしゃ] /to acknowledge and thank/ 報身 [ほうしん] /reward body/ 報身佛 [ほうじんぶつ] /reward-body buddha/ 報通 [ほうつう] /recompense power/ 報障 [ほうしょう] /obstruction of one's retribution/ 場 [じょう] /place/ 堵羅 [とら] /tūla/ 塑 [そ] /to form out of earth/ 塑像 [そぞう] /to model images/ 塔 [とう] /stūpa/ 塔像 [とうぞう] /stūpas and images/ 塔婆 [とうば] /shrine/ 塔寺 [とうじ] /stūpa/ 塔廟 [とうびょう] /pagodas/ 塔碑 [とうひ] /stūpa, / 塔記 [とうき] /memorial-stele biography/ 塔頭 [とうとう] /stūpa hall/ 塗 [と] /to smear/ 塗割 [ずかつ] /to anoint or cut off/ 塗毒鼓 [どくてんにく] /drum stained with poison/ 塗治 [ずじ] /daubs/ 塗灰 [とかい] /to daub one's body with ashes/ 塗灰外道 [ずけげどう] /ascetics who smeared their bodies with ash/ 塗足油 [ずそくゆ] /oil rubbed on the feet/ 塗身 [ずしん] /to rub with unctuous substances/ 塗身按摩 [ずしんあんま] /to apply and run in (massage with) unguents (oils)/ 塗飾香鬘 [ずしょくこうまん] /decorating oneself with jewelry and perfume/ 塗香 [ずこう] /to rub the body with incense or scent to worship Buddha/ 塚 [つか] /mound/ 塚間 [ちょうげん] /living in or near a cemetery/ 塚間住 [ちょうけんじゅう] /dwelling in (or near) cemeteries/ 塞 [さい] /to close/ 塞外民族 [さいげみんぞく] /Turkic tribes/ 塞建地羅 [そくけんじら] /Skandhila/ 塞建陀 [さいけんだ] /(Skt. skandha)/ 塞建陀羅 [さいけんだら] /Skandhila/ 塞畢力迦 [さいひりか] /sprkka/ 塞縛悉底迦 [さいばくしていか] /(Skt. svastika)/ 塞迦 [さいか] /Scythian/ 塞頗胝加 [さいばちけ] /sphātika/ 塞頗胝迦 [さいぱちか] /sphatika/ 塞頗致迦 [さいぱちか] /crystal/ 塞軛 [そくおう] /(the nose) is stopped up/ 鹸 [でん] /to fill up/ 鹸王 [でんおう] /Udayana/ 鹸陵 [でんりょう] /raised mound/ 塢 [う] /a bank/ 填 [でん] /to fill up/ 塵 [じん] /object/ 塵世 [じんせい] /defiled realm/ 塵中格外 [じんちゅうかくがい] /mundane and transmundane/ 塵刹 [じんせつ] /lands like dust-motes/ 塵劫 [じんごう] /eons as great in number of all the atoms in the universe/ 塵勞 [じんろう] /defilement/ 塵勞垢 [じんろうく] /filth of worldly sufferings/ 塵珪 [じんぷん] /dust/ 塵垢 [じんく] /defilement/ 塵埃 [じんない] /dust (mote)/ 塵塵三昧 [じんじんざんまい] /dust-mote samādhi/ 塵塵刹土 [じんじんせつど] /numberless lands/ 塵境 [じんきょう] /object(s)/ 塵境界 [じんきょうかい] /objective realms/ 塵妄 [じんもう] /impure and false/ 塵寰 [じんかん] /defiled realm/ 塵心 [じんしん] /defiled mind/ 塵數 [じんじゅ] /the number of dust particles/ 塵欲 [じんよく] /desire for the six sense objects/ 塵沙 [じんじゃ] /dust and sand/ 塵沙垢 [じんじゃゃく] /defilement from innumerable details/ 塵沙怖 [じんじゃふ] /the mental disturbances of dealing with innumerable details/ 塵沙惑 [じんじゃわく] /mental disturbances of (dealing with) innumerable details/ 塵沙無知 [じんじゃむち] /delusions caused by innumerable details/ 塵沙無知惑 [じんじゃむちわく] /mental disturbances of dealing with innumerable details/ 塵沙苦 [じんじゃく] /the suffering from innumerable details/ 塵沙障 [じんじゃしょう] /the obstructions from innumerable details/ 塵洲 [じんしゅう] /worlds as numerous as atoms/ 塵穢 [じんえ] /dust/ 塵累 [じんるい] /worldly entanglement/ 塵綱 [じんこう] /net of the six sense fields/ 塵 [じんえん] /conditioned by objects/ 塵芥 [じんけ] /dust/ 塵表 [じんぴょう] /outside of the secular/ 塵道 [じんどう] /secular world/ 塵那羅 [じんなら] /dīnāra/ 塵 [じんきょう] /the home of the six objects/ 塵風 [じんふう] /defiling winds/ 塵點 [じんでん] /dust mote/ 塵點劫 [じんでんごう] /eons as great in number of all the particles in the universe/ 塹 [せん] /a moat (around a castle)/ 弦瓦 [せんが] /bricks and tiles/ 境 [きょう] /(cognitive) object/ 境上 [きょうじょう] /within the world/ 境不如實 [きょうふにょじつ] /objects are not real/ 境事 [きょうじ] /manifest object/ 境内 [けいない] /precincts/ 境唯識 [きょうゆいしき] /insight into objective conditions/ 境地 [きょうち] /condition/ 境域 [きょういき] /region/ 境妙 [きょうみょう] /subtlety of objects/ 境智 [きょうち] /objects and cognition/ 境照不二 [きょうしょうふに] /objects and their cognition are not two/ 境界 [きょうがい] /perceptual objects/ 境界力 [きょうがいりき] /environmental power/ 境界念處 [きょうがいねんしょ] /mindfulness of the objective realm/ 境界愛 [きょうがいあい] /attachment to the things around oneself/ 境界相 [きょうがいそう] /the (subtle) mark of the objective world/ 境界 [きょうがいえん] /contact with the external world/ 境界般若 [きょうがいはんにゃ] /applied knowledge regarding the objective world/ 境界處 [きょうがいしょ] /place/ 境界風 [きょうかいふう] /winds of the objective realms/ 境相 [きょうそう] /distinguishing characteristics of objects/ 境空識有 [きょうくうしきう] /objective realm is empty, consciousness exists/ 境行果 [きょうぎょうか] /objects, practices, and realization/ 境識 [きょうしき] /objects and consciousness/object-consciousnesses/ 境識倶泯 [きょうしきぐびん] /object and consciousness are both denied/ 墓石 [ぼせき] /gravestone/ 墓碑 [ぼひ] /tombstone/ 墓碑銘 [ぼひめい] /epitaph/ 増意 [そうい] /Viśesamati/ 墜 [つい] /to fall/ 墜墮 [ついだ] /to fall/ 墜芥 [ついかい] /dropping a mustard seed/ [ぞう] /increase/ 欅 [ぞういち] /incremental/ 欅谿ご [ぞういちあごん] /Incremental Āgamas/ 欅谿ご溘 [ぞういちあがんきょう] /Increased by One Āgama Sūtras/ 欅谿ご溘漢 [ぞういちあごんきょうしょ] /Fenbie gongde lun/ 歉 [ぞうじょう] /superior/ 歉緡 [ぞうじょうりき] /contributing power/ 歉緡聾 [ぞうじょうりきこ] /by virtue of/ 歉緡 [ぞうじょうりきえん] /conditions beyond those of immediate motivation/ 歉緜衲 [ぞうじょうじょうがく] /training in higher meditative stabilization/ 歉綮 [ぞうじょうじ] /Zōjōji/ 歉綽 [ぞうじょうしん] /intensified mind/ 歉綽棺 [ぞうじょうしんじゅう] /abode of superior concentration/ 歉綽棺司郢 [ぞうじょうしんじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the abode of enhanced thought/ 歉綽鑑 [ぞうじょうしんがく] /the practice of superior concentration/ 歉絨 [ぞうじょうい] /superior intent/ 歉絨學 [ぞうじょういぎょう] /superior intent/ 歉緞 [ぞうじょうまん] /pride in one's (spiritual) superiority/ 歉緞境 [ぞうじょうまんきょう] /overweening pride as an object (of contemplation) / 歉緞者 [ぞうじょうまんしゃ] /those who are proud of their spiritual/intellectual attainments/ 歉綏 [ぞうじょうえ] /superior insight/ 歉綏貼 [ぞうじょうえじゅう] /the stage of superior insight/ 歉綏鍍 [くぞうじょうえがく] /training in superior insight/ 歉絏 [ぞうじょうかい] /superior morality/ 歉絏住 [ぞうじょうかいじゅう] /the stage of superior morality/ 歉絏住菩薩 [ぞうじょうかいじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the abode of enhanced morality/ 歉絏學 [ぞうじょうかいがく] /training in higher discipline/ 歉綵蟯 [ぞうじょうしょかん] /a superior accomplishment/ 歉綵蠕 [ぞうじょうしょしょう] /produced by contingently overwhelming factors/ 歉綵褸 [ぞうじょうしょえん] /superior perceptual referent/ 歉繆霄 [ぞうじょうしょうじゅ] /taking in sentient beings from a superior position in a power relationship/ 歉繆霄想 [ぞうじょうしょうじゅそう] /(bodhisattvas') conception of taking people in from a position of superior influence/ 歉綯 [ぞうじょうち] /superior cognition/ 歉綯匱貍\ [ぞうじょうちしゅしょうしょう] /distinctiveness (outstanding-ness) of superior cognition/ 歉絏 [ぞうじょうか] /effects of contributory factors/ 歉綫 [ぞうじょうしょう] /rebirth in grades of kingship/ 歉纎 [ぞうじょうえん] /contributory factor as cause/condition/ 歉纎依 [ぞうじょうえんね] /condition as contributory factor/ 歉纎力 [ぞうじょうえんりき] /contributory conditioning power/ 飮 [ぞうし] /covetousness/ 盜 [ぞうこう] /eon of increase/ 殄 [そうほん] /superior class/ 歇 [ぞうしゅう] /attachment to the actual existence of concepts and objects/ 殱絨ご [ぞういちあごん] /increasing-by-one tradition/ 殱絨ご溘 [ぞういちあごんきょう] /Increased by One Āgama Sūtras/ 歐 [ぞうそう] /to exalt/ 歐鯢憤 [ぞうすうほんい] /to exalt his/her posthumous status/ 殼 [ぞうこう] /growth/ 欟 [そうきょう] /to strengthen/ 歛 [ぞうそく] /increasing (power of prayer for) cessation of calamity/ 殀 [ぞうひ] /enhanced compassion/ 欅 [ぞうい] /Vardhamāna-mati/ 櫺學 [ぞうかいがく] /advanced study of the precepts/ 飮拮 [ぞうしぶ] /Increasing-by-one tradition/ 殘 [ぞうみょう] /increasingly clear/ 欷 [ぞうげん] /increase and decrease/ 欷再鷦 [ぞうげんにしゅう] /two attachments (extremes) of increase and decrease/ 蘖 [ぞうえき] /to increase/ 蘖彈 [ぞうえきしゅう] /attachment to the view of existence/ 蘖弩平妃頂 [ぞうえきこしんかんじょう] /the consecration of improving one's condition/ 蘖徊 [ぞうやくほう] /a religious ceremony performed for the attainment of prosperity/ 蘖徊℃ [ぞうやくほうへん] /extreme of the reification of phenomena/ 蘖恷 [ぞうえきへん] /extreme of reification/ 歙 [そうじょう] /increase/ 歔 [ぞうそう] /to mark of increase/ 殃 [ぞうふく] /to enhance happiness/ 飮 [ぞうし] /increase up to.../ 欷 [ぞうけん] /reifying perspective/ 欷 [ぞうご] /a designation/ 欷賚 [ぞうごろ] /vehicle of designations/ 沍 [ぞうよ] /Zōyo/ 歐 [ぞうしん] /to enlarge and develop/ 歐菩敢 [ぞうしんへんさい] /advancing to the limit/ 櫺 [ぞうか] /increase error/ 歹斬酸 [ぞうどうそんしょう] /progress in the Way and reduction of rebirths/ 歡 [ぞうじょう] /to increase/ 歡絞別事識熏習 [ぞうじょうふんべつじしきくんしゅう] /permeation which accelerates (the activities of) the object - discriminating consciousness/ 歡梗萬軆 [ぞうじょうしゅくんじゅう] /permeation which intensifies (deluded) attachment/ 歡弘 [ぞうちょういん] /to cause of development/ 歡硬 [ぞうじょうてん] /Virūdhaka/ 歡硬群 [ぞうちょうてんのう] /Virūdhaka/ 歡貢大 [ぞうちょうこうだい] /develops and spreads (the teachings)/ 歡貢¬ [ぞうじょうこうもく] /Virūdhaka and Śiva/ 歡糠胃軆 [ぞうじょうねんくんじゅう] /permeation that intensifies (deluded) thought/ 歡紅痍 [ぞうじょうひみん] /increased (superior, advanced, enhanced) compassion/ 歡慌 [ぞうちょうか] /growing fruit/ 歡梗鏤 [ぞうちょうしゅじ] /nurtures seeds/ 歡更奢 [ぞうじょうぎょうえん] /cause which strengthens one's practices/ 墟聚 [きょしゅ] /a village/ 墨 [もく] /black/ 墨竭提 [ぼかだい] /Magadha/ 墨衣 [すみのころも] /black/ 弧 [とん] /block/ 墮 [だ] /to fall/ 墮不如 [だふにょ] /an unequalled fall/ 墮在 [だざい] /to descend/ 墮地 [だち] /fall to the earth/ 墮地獄 [だちごく] /fall into hell/ 墮常邊 [だじょうへん] /to fall into the extreme of existence/ 墮惡 [だあく] /falls into evil/ 墮惡趣 [だあくしゅ] /falls into negative rebirths/ 墮惡道 [だあくどう] /to be born in a negative rebirth/ 墮攝 [だしょう] /embracing/ 墮數 [だしゅ] /counted/ 墮斷邊 [だだんへん] /to fall into the extreme of annihilationism/ 墮於惡趣 [だおあくしゅ] /falls into evil rebirths/ 墮有 [だう] /fall into (the extreme view of) existence/ 墮水 [だすい] /to fall into a river/ 墮決定 [だけつじょう] /definite/ 墮獄 [だごく] /fall into hell/ 墮羅鉢底 [だらはてい] /Dvārapati/ 墮落 [だらく] /descend/ 墮諸惡趣 [だしょあくしゅ] /to fall into evil rebirths/ 墮邪定聚 [だじゃじょうしゅ] /to fall into the category of beings who are wrongly predisposed/ 墮邪見 [だじゃけん] /to fall into mistaken view(s)/ 墮險 [だけん] /fall into misfortune/ 墮險惡趣 [だけんあくしゅ] /falling into the misfortune of a bad rebirth/ 墮雜染相 [だぞうぜんそう] /having the characteristics of defilement/ 墮非理 [だひり] /fall into illogicality/ 墳 [つか] /tomb/ 墳典 [ぶんてん] /ancient books/ 墳墓 [ふんぼ] /a grave/ 墳寺 [ぶんじ] /family temple/ 墳籍 [ぶんしゃく] /ancient books/ 湖 [げき] /a brick/ 墾到福田生 [こんとうふくでんしょう] /when the land has been cleared, the field of merit becomes productive/ 壁 [へき] /a wall/ 壁定 [へきじょう] /wall-meditation/ 壁畫 [へきが] /wall painting/ 壁虱 [へきしつ] /tick/ 壁蝨 [へきしつ] /tick/ 壁觀 [へっかん] /wall-meditation/ 壁觀婆羅門 [へきかんばらもん] /wall-gazing brahman/ 壁障 [へきしょう] /wall/ コ [きょう] /boundary/ 壇 [だん] /platform/ 壇法儀則 [だんほうぎそく] /Tanfayize/ 壇經 [だんぎょう] /Platform Sūtra/ 壑 [がく] /valley/ 壓 [よう] /to press/ 壓沙油 [ようしゃゆ] /to press oil out of sand/ 壓油 [ようゆ] /to crush seed for oil/ 壓油輪罪 [ようゆりんざい] /the sin of the oil-presser/ 壞 [かい] /to ruin/ 壞一切世間怖畏 [えいっさいせけんふい] /Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara/ 壞劫 [えこう] /eon of annihilation/ 壞山 [えさん] /erosion of mountains/ 壞戒 [えかい] /violation of moral discipline/ 壞散 [えさん] /disintegration/ 壞法 [えほう] /ritual of destruction/ 壞滅 [えめつ] /destruction/ 壞滅身 [えめつしん] /the corruptible body/ 壞相 [えそう] /characteristics of disintegration/ 壞破 [えは] /to break/ 壞色 [えじき] /yellow-brown (robe)/ 壞色衣 [えしきえ] /yellow-brown robe/ 壞苦 [えく] /the suffering that people experience when they lose things that they are attached to/ 壞衲 [えのう] /yellow-brown robe/ 壞裂 [えれつ] /to break apart/ 壞見 [えけん] /view of disintegration/ 壞貧窮 [えひんきゅう] /eradicates poverty/ 壞道 [えどう] /to destroy the truth/ 壞驢車 [えろしゃ] /a worn-out donkey cart/ 壤 [じょう] /earth/ 壤相金剛陀羅尼經 [えそうこんごうだらにきょう] /Dhāranī of the Smashing Vajra/ 士 [し] /elite/ 士人 [しじん] /a person of extensive learning/ 士夫 [しふ] /human being/ 士夫作用 [しふさよう] /heroic performance/ 士夫功業 [しふくごう] /heroic performance/ 士夫用 [しふよう] /heroic performance/ 士夫補特伽羅 [しふふとがら] /person(s)/ 士夫見 [しふけん] /view of a spiritual soul/ 士女 [じにょ] /an excellent woman/ 士用 [しよう] /heroic performance/ 士用果 [じゆうか] /cooperative result/ 士道法御 [しどうほうぎょ] /charioteer of the Dharma of men/ 士饅頭 [しまんとう] /śmaśāna/ 壽 [じゅ] /long life/ 壽像 [じゅぞう] /a portrait or statue of a man of years while still alive/ 壽命 [じゅみょう] /life span/ 壽命無數劫 [じゅみょうむしゅこう] /the infinite life of Buddha/ 壽命無有量 [じゅみょうむうりょう] /the infinite life of Buddha/ 壽命無量 [じゅみょうむりょう] /limitless life/ 壽命長 [じゅみょうちょう] /long life/ 壽命長久 [じゅみょうちょうく] /extremely long life/ 壽樂 [じゅらく] /long life and bliss/ 壽沒 [じゅもち] /to die of old age/ 壽盡 [じゅじん] /life (-span) is exhausted, expired/ 壽盡業盡 [じゅじんごうじん] /life(-span) and karma are terminated/ 壽等殊勝 [じゅとうしゅしょう] /outstanding in terms of longevity and so forth/ 壽終 [じゅしゅう] /end of life/ 壽終之後 [じゅしゅうのご] /after finishing one's life/ 壽經 [じゅきょう] /Life Sūtra/ 壽者相 [じゅしゃそう] /the marks (signs) of having a life span/ 壽者見 [じゅしゃけん] /view of a life span/ 壽論 [じゅろん] /Āyurveda/ 壽量 [じゅりょう] /life span/ 壽量具足 [じゅりょうぐそく] /a complete (long) life span/ 壽量品 [じゅりょうぼん] /Longevity Chapter/ 壽量差別 [じゅりょうしゃべつ] /distinctions in life-span/ 壽量邊際 [じゅりょうへんさい] /limit of a life-span/ 夏 [げ] /summer/ 夏中 [げちゅう] /middle of the summer/ 夏坐 [げざ] /summer meditation retreat/ 夏安居 [なつあんご] /summer retreats during the rainy season/ 夏會 [げえ] /summer assembly/ 夏末 [げまつ] /end of the summer meditation retreat/ 夏滿 [げまん] /end of the summer meditation retreat/ 夏竟 [げきょう] /end of the summer meditation retreat/ 夏臘 [げろう] /age in terms of years spent as a monk or nun/ 夏衆 [げしゅ] /summer assembly/ 夏解 [げあき] /end of the summer meditation retreat/ 夏首 [げしゅ] /the first day of the summer retreat/ 夕 [じゃく] /evening/ 夕座 [ゆうざ] /evening service/ 外 [げ] /outside/ 外三術 [げさんじゅつ] /three external techniques/ 外乞 [げこつ] /externally disciplined/ 外事 [げじ] /external phenomena/ 外六處 [げろくしょ] /six external sense bases/six external sense fields/ 外典 [げてん] /non-Buddhist texts/ 外凡 [げぼん] /outer worldling/ 外凡位 [げぼんい] /stage of outer worldlings/ 外凡内凡 [げぼんないぼん] /outer wordlings and inner worldlings/ 外凡夫 [げぼんふ] /external worldlings/ 外化 [げけ] /to face outward , teaching and transforming sentient beings/ 外向 [げこう] /to face the outside/ 外器 [げき] /external container (world)/ 外器世界 [げきせかい] /the external natural world/ 外器世間 [げきせけん] /external container world/ 外國 [げこく] /foreign country/ 外執 [げしゅう] /non-Buddhist attachments/ 外堂 [がいどう] /outer hall/ 外塵 [がいじん] /external objects/ 外境 [げきょう] /external objects/ 外外道 [げげどう] /beyond non-Buddhist/ 外子 [げし] /external sons/ 外學 [げがく] /non-Buddhist studies/ 外想 [げそう] /external conceptions/ 外我 [げが] /external self/ 外教 [げきょう] /non-Buddhist teachings/ 外智 [げち] /outer wisdom/ 外書 [げしょ] /a non-Buddhist writing/ 外法 [げほう] /non-Buddhist doctrines/ 外海 [がいかい] /outer ocean/ 外淨 [げじょう] /external purity/ 外無爲 [げむい] /unconditioned by externals/ 外物 [げもつ] /external things/ 外異 [げい] /foreign/ 外異學 [げいがく] /heresy/ 外發光明 [げほつこうみょう] /emits light outwardly/ 外相 [げそう] /external marks/ 外空 [げくう] /emptiness of the external/ 外經 [げきょう] /a work that is classified as non-Buddhist/ 外 [げえん] /external conditions/ 外死 [がいえんし] /death from external conditions/ 外熏力 [げえんくんりき] /the power of perfuming by external conditions/ 外色 [げしき] /external from/ 外處 [げしょ] /external perceptual fields/ 外譬 [がいひ] /external simile/ 外護 [げご] /external protection/ 外護善知識 [げごぜんじしき] /reliable Buddhist patron/ 外護摩 [げごま] /external fire ritual/ 外貪欲 [げとんよく] /external cravings/ 外道 [げどう] /non-Buddhist/ 外道六師 [げどうろくし] /six non-Buddhist teachers/ 外道四執 [げどうししゅう] /four non-Buddhist doctrines (regarding causation)/ 外道四宗 [げどうししゅう] /four non-Buddhist doctrines/ 外道四見 [げどうしけん] /four non-Buddhist doctrines (regarding causation)/ 外道四計 [げどうしけい] /four non-Buddhist doctrines (regarding causation)/ 外道惡人 [げどうあくにん] /evil non-Buddhists/ 外道所執 [げどうしょしゅう] /adhered to by non-Buddhists/ 外道禪 [げどうぜん] /non-Buddhist meditation/ 外道空見 [げどうくうけん] /views of emptiness held by non-Buddhists/ 外道行 [げどうぎょう] /non-Buddhist practices/ 外道見 [げどうのけん] /the views of the outsiders/ 外道諸見 [げどうしょけん] /view of non-Buddhists/ 外道類 [げどうるい] /types of non-Buddhism/ 外邪 [げじゃ] /non-Buddhist teachings/ 外金剛部 [げこんごうぶ] /external Vajradhātu group/ 外金剛部院 [げこんごうぶいん] /external Vajradhātu court/ 外門轉 [げもんてん] /external transformations/ 外障 [げしょう] /external obstacles/ 外難 [げなん] /objections of non-Buddhists/ 外食 [げじき] /external sustenance/ 夙夜 [しゅくや] /since long ago/ 多 [た] /many/ 多不 [たふ] /often (mostly) do not.../ 多他 [たた] /tathā/ 多他阿伽度 [たたあがど] /(Skt. tathāgata)/ 多他阿伽陀 [たたあがだ] /(Skt. tathāgata)/ 多伽羅 [たがら] /tagara/ 多伽羅香 [たがらこう] /aroma of the Tagara tree/ 多住 [たじゅう] /many abodes/ 多作 [たさ] /make a lot of/ 多修 [たしゅ] /repeated cultivation/ 多修習 [たしゅしゅう] /assiduous cultivation/ 多修習住 [たしゅしゅうじゅう] /stages of repeated practice/ 多修習已 [たしゅしゅうい] /hascultivated abundantly/ 多分 [たぶん] /mostly/ 多劫 [たこう] /many eons/ 多劫海 [たこうかい] /many oceans of eons/ 多句身 [たくしん] /the multiple collections of phrases/ 多名身 [たみょうしん] /the multiple collections of words/ 多多 [たた] /a father/ 多子 [たす] /abundant rice/ 多子塔 [たしとう] /tower of many children/ 多子支提 [たししだい] /tower of many children/ 多安住 [たあんじゅう] /ample abiding (in meditation)/ 多寳 [たほう] /Prabhūtaratna/ 多寶 [たほう] /Prabhūtaratna/ 多寶塔 [たほうとう] /Tower of Prabhūtaratna(-tathāgata)/ 多寶如來 [たほうにょらい] /Prabhūtaratna Tathāgata/ 多少 [たしょう] /how many?/ 多層塔 [たそうとう] /many-storied pagoda/ 多差別 [たしゃべつ] /diverse/ 多念 [たねん] /much thought/ 多念念佛 [たねんねんぶつ] /repeated chanting of the Buddha's name/ 多慮 [たりょ] /great deal of anxiety/ 多所住 [たしょじゅう] /mostly abide/ 多所安住 [たしょあんじゅう] /mostly abide/ 多麝 [たから] /(Skt. tagaraka)/ 多摩梨帝 [たまりたい] /Tamralipti/ 多摩羅 [たまら] /greens/ 多摩羅栴檀之香 [たまらせんだんのこう] /Tamālapatracandanagandha/ 多摩羅跋 [たまらはつ] /(Skt. tamāla-pattra)/ 多摩羅跋旃檀香 [たまらはせんだんこう] /Tamālapattra-candana-gandha/ 多摩羅跋栴檀香 [たまらばせんだんこう] /Tamālapatracandanagandha/ 多摩羅跋栴檀香神通 [たまらばせんだんこうじんつう] /Tamālapatracandanagandhâbhijña/ 多散 [たさん] /much distraction/ 多文身 [たもんしん] /multiple phonemes/ 多方 [たほう] /many methods/ 多日 [たにち] /many days/ 多是 [たぜ] /probably/ 多時 [たじ] /many times/ 多有 [たう] /abundant/ 多有情 [たうじょう] /many sentient beings/ 多有所作 [たうしょさ] /much to do/ 多法 [たほう] /numerous phenomena/ 多爲 [たい] /to do much/ 多生 [たしょう] /many lifetimes/ 多生之 [たしょうのえん] /relationship encompassing many lifetimes/ 多生劫 [たしょうこう] /many lifetimes through innumerable kalpas/ 多生曠劫 [たしょうこうごう] /many lifetimes through innumerable kalpas/ 多生 [たしょうのえん] /relationship encompassing many lifetimes/ 多生輪廻 [たしょうりんね] /many lifetimes in cyclic existence/ 多生重苦 [たしょうじゅうく] /many lifetimes of heavy suffering/ 多疑 [たぎ] /many doubts/ 多神教 [たしんきょう] /polytheism/ 多福 [たふく] /much merit/ 多種 [たしゅ] /of many kinds/ 多種外道 [たしゅげどう] /many kinds of non-Buddhist beliefs (or believers)/ 多羅 [たら] /a palm (leaf / tree)/ 多羅夜登陵舍 [たらやとうりょうしゃ] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 多羅夜登陸舍 [たらやとうりくしゃ] /Trāyastrimśas/ 多羅戒本 [たらかいほん] /Duoluo jieben/ 多羅樹 [たらす] /a palm tree/ 多羅菩薩 [たらぼさつ] /Tārā Bodhisattva/ 多義 [たぎ] /many meanings/ 多者塔半分座 [たしゃとうはんふんざ] /Buddha's sharing his seat with Kāśyapa at Bahu-putraka/ 多聞 [たもん] /to learn much through listening extensively/ 多聞天 [たもんてん] /Vaiśravana/ 多聞天王 [たぶんてんのう] /Vaiśravana/ 多聞比丘 [たぶんびく] /monks of extensive learning/ 多聞第一 [たもんだいいち] /The most learned (among Śākyamuni's ten principal disciples)-Ānanda 阿難/ 多聞聖弟子 [たぶんしょうでし] /learned disciples of the sage/ 多聞製 [たぶんくんじゅう] /permeated by hearing much/ 多聞部 [たもんぶ] /Bahuśrutīyāh/ 多聞院 [たもんいん] /Tamon'in/ 多聞院日記 [たもんいんにっき] /Record of the Hall of Broad Learning/ 多華 [たけ] /Kusumavatī/ 多衆生 [たしゅうじょう] /many sentient beings/ 多行 [たぎょう] /many activities/ 多解 [たげ] /understand much/ 多言 [たごん] /repetition/ 多語毘尼 [たごびに] /decision by majority vote/ 多財鬼 [たざいき] /wealthy ghosts/ 多貪 [たとん] /many desires/ 多足 [たそく] /many-footed/ 多部 [たぶ] /Sarvâstivāda/ 多重塔 [たじゅうとう] /many-storied pagoda/ 多阿摩羅跋陀羅 [たあまらばつだら] /(Skt. tamālapattra)/ 多陀阿伽度 [ただあがど] /(Skt. tathāgata)/ 多陀阿伽陀 [ただあがだ] /(Skt. tathāgata)/ 多障 [たしょう] /many obstructions/ 多集 [たしゅう] /gathering of many/ 多體 [たたい] /many/ 多髮 [たほつ] /Keśīnī/ 多齡 [たれい] /Trailokyavijaya/ 夜 [や] /night/ 夜他跋 [やたはつ] /(Skt. yathāvat)/ 夜光 [やこう] /night light/ 夜分 [やふん] /nighttime/ 夜半 [やはん] /midnight/ 夜叉 [やしゃ] /(Skt. yaksa)/ 夜叉吉遮 [やしゃきちしゃ] /(Skt. yaksa-krtya)/ 夜叉女 [やさにょ] /a female yaksa/ 夜合樹 [やごうじゅ] /evening joining tree/ 夜摩 [やま] /(Skt. yama)/ 夜摩天 [やまてん] /the heaven of the god Yāma/ 夜摩天王 [やまてんのう] /Suyāma celestial kings/ 夜摩盧迦 [やまろか] /(Skt. Yamaloka)/ 夜殊 [やしゅ] /Yajurveda/ 夜闇 [やあん] /nighttime darkness/ 夢 [む] /to dream/ 夢中 [むちゅう] /in a dream/ 夢中心行 [むちゅうしんぎょう] /mental function within a dream/ 夢境 [むきょう] /dream/ 夢夢 [むむ] /unaware/ 夢幻 [むげん] /dream and illusion/ 夢幻泡影 [むげんほうよう] /dream, illusion, bubble, shadow/ 夢心 [むしん] /dreaming mind/ 夢想 [むそう] /that which is seen in a dream/ 夢所見 [むしょけん] /seen in a dream/ 夢齊 [むけいり] /Mongali/ 夢王 [むおう] /dream kings/ 夢者 [むしゃ] /a dreamer/ 夢見 [むけん] /dream-vision/ 夢觀 [むかん] /yoga of dreams/ 大 [だい] /great/ 大丈夫 [だいじょうぶ] /a great man/ 大丈夫相 [だいじょうぶそう] /the signs of a great man/ 大丈夫身 [だいじょうぶしん] /the body of a great sage/ 大三末多 [だいさんまった] /Mahāsammata/ 大三災 [だいさんさい] /three great calamities/ 大上慧 [だいじょうえ] /the great, supreme wisdom/ 大不可棄子部 [だいふかきしぶ] /school of the unabandonable son/ 大不善地法 [だいふぜんちほう] /major unwholesome factors/ 大中 [だいちゅう] /great center/ 大乘 [だいじょう] /great vehicle/ 大乘三聚懺悔經 [だいじょうさんしゅさんげきょう] /Repentance Sūtra for those in the Three Classes of the Great Vehicle/ 大乘二十二問 [だいじょうにじゅうにもん] /Twenty-two Dialogues on the Great Vehicle/ 大乘二種成佛 [だいじょうにしゅじょうぶつ] /two kinds of accomplishment of buddhahood/ 大乘五蘊論 [だいじょうごうんろん] /Mahāyāna Treatise on the Five Skandhas/ 大乘人 [だいじょうにん] /adherents of the great vehicle/ 大乘佛教 [だいじょうぶっきょう] /Mahāyāna Buddhism/ 大乘入楞伽經 [だいじょうにゅうりょうがきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 大乘入道次第 [だいじょうにゅうどうしだい] /Dasheng rudao cidi/ 大乘六情懺悔 [だいじょうろくじょうさんげ] /Great Vehicle Ritual of Repentance for Indulgence in the Six Faculties/ 大乘出離 [だいじょうしゅつり] /deliverance of the great vehicle/ 大乘出離位 [だいじょうしゅつりい] /stage(s) in the deliverance of the great vehicle/ 大乘句義 [だいじょうこうぎ] /Dasheng juyi/ 大乘句義菩薩 [だいじょうこうぎぼさつ] /Mahāyāna-supravinta/ 大乘同性經 [だいじょうどうしょうきょう] /Mahāyānâbhisamaya-sūtra/ 大乘唯識論 [だいじょうゆいしきろん] /Vimsatikā/ 大乘善根界 [だいじょうぜんこんかい] /realm of great vehicle good roots/ 大乘四果 [だいじょうしか] /four realizations of the great vehicle/ 大乘四齋日 [だいじょうしさいにち] /The Mahāyāna Four Purifying Days/ 大乘因 [だいじょういん] /cause of the great vehicle/ 大乘圓頓戒 [だいじょうえんどんかい] /the precepts for attaining immediate enlightenment/ 大乘基 [だいじょうき] /Basis of the Great (Vehicle)/ 大乘大集地藏十輪經 [だいじょうだいしゅうちぞうじゅうりんきょう] /Dasheng daji dizang shilun jing/ 大乘天 [だいじょうてん] /Great Vehicle Celestial/ 大乘妙法蓮華經 [だいじょうみょうほうれんげきょう] /Mahāyāna Saddharmapundarīka-sūtra/ 大乘妙經 [だいじょうみょうきょう] /Marvelous Great Vehicle Sūtra/ 大乘宗 [だいじょうしゅう] /Great Vehicle School/ 大乘密嚴經 [だいじょうみつごんきょう] /Great Vehicle Secret Adornment Sūtra/ 大乘寶要義論 [だいじょうほうようぎろん] /Sūtrasamuccaya/ 大乘平等法 [だいじょうびょうどうのほう] /great vehicle's doctrine of equality/ 大乘廣智 [だいじょうこうち] /broad great vehicle cognition/ 大乘廣百論本 [だいじょうこうひゃくろんほん] /Mahāyāna-Vaipulya One Hundred Treatise/ 大乘廣百論釋論 [だいじょうこうひゃくろんしゃくろん] /Dasheng guang bai lun shi lun/ 大乘律 [だいじょうりつ] /Mahāyāna Vinaya/ 大乘律宗 [だいじょうりっしゅ] /Mahāyāna Vinaya Tradition/ 大乘心 [だいじょうしん] /great vehicle aspiration/ 大乘悲分陀利經 [だいじょうひぶんたりきょう] /Dasheng bei fentuoli jing/ 大乘意 [だいじょうい] /a desire for the Great Vehicle/ 大乘成業論 [だいじょうじょうごうろん] /Mahāyāna Treatise Establishing Karma/ 大乘戒 [だいじょうかい] /great vehicle precepts/ 大乘戒經 [だいじょうかいきょう] /Sūtra of the Great Vehicle Precepts/ 大乘所得涅槃 [だいじょうしょとくねはん] /nirvāna as attained by practitioners of the great vehicle/ 大乘掌珍論 [だいじょうしょうちんろん] /Karatala-ratna/ 大乘教 [だいじょうきょう] /teachings of the great vehicle/ 大乘教九部 [だいじょうきょうくぶ] /nine divisions of the great vehicle teaching/ 大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼轍獨歸棆眞言大威典卦杏 [だいじょうほうこうまんじゅしつりぼさつけごんほんきょうえんまんとくけふんぬおうしんごんだいいとくぎきほん] /Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Great Intimidating Righteousness, from the Āryamañjuśriyamūlakalpa-bodhisattvapitakāvatamsaka-mahāyāna-vaipulya-sūtra/ 大乘方等經典 [だいじょうほうとうきょうてん] /Mahāyāna Vaipulya scriptures/ 大乘日子王所問經 [だいじょうにちしおうしょもんきょう] /Udayanavatsarājapariprcchā(sūtra)/ 大乘普賢菩薩 [だいじょうふげんぼさつ] /Samantabhadra Bodhisattva, of the great vehicle/ 大乘會 [だいじょうえ] /ritual of the Great Vehicle/ 大乘本生心地觀經 [だいじょうほんしょうしんじかんぎょう] /Great Vehicle Sūtra of Contemplation of the Mind Ground in the Buddha's Life (?)/ 大乘楞伽經唯識論 [だいじょうりょうかきょういしきろん] /Great Vehicle Lankâvatāra-sūtra Treatise on Consciousness-only/ 大乘毘尼 [だいじょうびに] /Mahāyāna Vinaya/ 大乘毘沙門功套 [だいじょうびしゃもんくどくきょう] /The Mahāyāna Sūtra of Merits of Vaiśravana/ 大乘法 [だいじょうほう] /the dharma of the great vehicle/ 大乘法師 [だいじょうほうし] /dharma-master of the great vehicle/ 大乘法界無差別論疏 [だいじょうほっかいむしゃべつろんそ] /Dasheng fajie wu chabie lun shou/ 大乘法相教 [だいじょうほうそうきょう] /the marks of the great vehicle/ 大乘法苑義林章 [だいじょうほうえんぎりんしょう] /Dasheng fayuan yilin zhang/ 大乘涅槃經 [だいじょうねはんきょう] /Mahāyāna Nirvāna Sūtra/ 大乘無上法 [だいじょうむじょうほう] /peerless great vehicle teaching/ 大乘無作大戒 [だいじょうむさだいかい] /unmanifest great vehicle extensive precepts/ 大乘無量壽經 [だいじょうむりょうじゅきょう] /Great Vehicle Sūtra of Immeasurable Longevity/ 大乘無量壽莊嚴經 [むりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Pure Perfect Enlightenment/ 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經 [だいじょうゆかこんごうしょうかいまんしゅしつりせんひせんぱつだいきょうおうきょう] /Mahāyana Yoga of the Adamantine Ocean, Mañjusrī with a Thousand Arms and Thousand Bowls: Great King of Tantras./ 大乘百法明門論 [だいじょうひゃっぽうみょうもんろん] /Lucid Introduction to the One Hundred Dharmas/ 大乘相應 [だいじょうそうおう] /concomitant with the great vehicle/ 大乘相應作意 [だいじょうそうおうさい] /contemplation appropriate to practitioners of the great vehicle/ 大乘禪 [だいじょうぜん] /great vehicle meditation/ 大乘純界 [だいじょうじゅんかい] /pure realms of the great vehicle/ 大乘經 [だいじょうきょう] /great vehicle scriptures/ 大乘經典 [だいじょうきょうてん] /a scripture of the great vehicle/ 大乘經論 [だいじょうきょうろん] /great vehicle scriptures and treatises/ 大乘義章 [だいじょうぎしょう] /Essay on the Meaning of Mahāyāna/ 大乘聖吉祥持世陀羅尼經 [だいじょうしょうきつしょうじせいだらにきょう] /Dasheng shengjixiang chishi tuoluoni jing/ 大乘莊嚴寶王經 [だいじょうしょうごんほうおうきょう] /Kārandavyūha/ 大乘莊嚴經論 [だいじょうそうごんきょうろん] /Treatise on the Scripture of Adorning the Great Vehicle/ 大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經 [だいじょうかんそうまんならじょうしょあくしゅきょう] /Tantra of the Mahāyāna Meditation Mandala which Purifies (Transgressions and Halts) the Evil Transmigrations/ 大乘説 [だいじょうせつ] /teaching of the Great Vehicle/ 大乘論 [だいじょうろん] /great vehicle abhidharma/ 大乘起信論 [だいじょうきしんろん] /Awakening of Mahāyāna Faith/ 大乘起信論別記 [だいじょうきしんろんべっき] /Expository Notes on the Awakening of Faith/ 大乘起信論同異集 [だいじょうきしんろんどういしゅう] /Compilation of the Doctrinal Comparisons of the Awakening of Faith and Establishing Consciousness-only/ 大乘起信論疏 [だいじょうきしんろんしょ] /Commentary on the Awakening of Mahāyāna Faith/ 大乘起信論義疏 [だいじょうきしんろんぎそ] /Commentary on the Awakening of Faith/ 大乘起信論義記 [だいじょうきしんろんぎき] /Dasheng qixinlun yiji/ 大乘遍照光明藏無字法門經 [だいじょうへんしょうこうみょうぞうむじほうもんきょう] /Great Vehicle Sūtra of the No-Letter Casket from the Store of Vairocana/ 大乘道 [だいじょうどう] /the mahāyāna path/ 大乘阿毘達磨 [だいじょうあびだつま] /great vehicle abhidharma/ 大乘阿毘達磨集論 [だいじょうあびだつましゅうろん] /Treatise on the Great Vehicle Abhidharma/ 大乘阿毘達磨雜集論 [だいじょうあびだつまぞうしゅうろん] /Exegesis on the Collection of Mahāyāna Abhidharma/ 大乘集菩薩學論 [だいじょうしゅうぼさつがくろん] /Śiksā-samuccaya/ 大乘離文字普光明藏經 [だいじょうりもじふこうみょうぞうきょう] /Dasheng liwenzi puguang mingzang jing/ 大乘頂王經 [だいじょうちょうおうきょう] /Sūtra of the Utmost King of the Great Vehicle/ 大事 [だいじ] /great matter/ 大事因 [だいじいんえん] /causes and conditions of the great matter / 大亡語 [だいもうご] /great falsehood/ 大人 [たいじん] /a great man/ 大人三十二相 [だいにんさんじゅうにそう] /thirty-two bodily marks of a great personage/ 大人相 [だいにんそう] /a mark of a great man (i.e. a buddha)/ 大人相印 [だいにんそういん] /sealed with the sign of adulthood/ 大人覺 [だいにんかく] /awarenesses of great persons/ 大仁 [だいにん] /a great benefactor/ 大仙 [だいせん] /great sage/ 大仙戒 [だいせんかい] /precepts of the great sage/ 大仙聖 [だいせんしょう] /a great sage/ 大休歇底 [だいきゅうけってい] /ended/ 大休正念 [だいきゅうしょうねん] /Daxiu Zhengnian/ 大休派 [だいきゅうは] /Daikyū ha/ 大住 [だいじゅう] /Mahākausthila/ 大佛 [だいぶつ] /large Buddha/ 大佛寶殿 [だいぶっぽうでん] /large Buddha-treasure hall/ 大佛寺 [だいぶつじ] /Temple of the Great Buddha/ 大佛道 [だいぶつどう] /the great path of buddhas/ 大佛頂 [だいぶっちょう] /great buddha-peak/ 大佛頂大陀羅尼 [だいぶつちょうだいだらに] /Da foding da tuoluoni/ 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 [だいぶつちょうにょらいみついんしゅしょうりょうぎしょぼさつまんぎょうしゅりょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 大佛頂如來放光悉怛多鉢怛陀羅尼 [だいぶっちょうにょらいほうこうしつたんたはつたんだらに] /Dhāranī of Śitātapatra, Great Corona of All Tathāgatas, Radiating Light (The Great Queen of Vidyā called Aparājitā)/ 大佛頂如來放光悉憺多鉢憺陀羅尼 [だいぶつちょうにょらいほうこうしつたんたはつたんだらに] /Dhāranī of Śitātapatra, Great Corona of All Tathāgatas, Radiating Light (The Great Queen of Vidyā called Aparājitā)/ 大佛頂經 [だいぶっちょうきょう] /Da foding jing/ 大佛頂萬行首楞嚴陀羅尼 [だいぶっちょうまんぎょうしゅりょうごんだらに] /Heroic March Dhāranī/ 大佛頂首楞嚴經 [だいぶつちょうしゅりょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 大信力 [だいしんりき] /the power of great faith/ 大信心 [だいしんしん] /mind of great faith/ 大信心海 [だいしんじんかい] /ocean-like mind of great faith/ 大倉 [だいそう] /large grain storage/ 大僚屬 [だいりょうぞく] /great subordinate officials/ 大僧 [だいそう] /fully ordained monk or nun/ 大僧威儀經 [だいそういぎきょう] /Sūtra of the Regulations for Great Bhiksus/ 大僧正 [だいそうじょう] /director of monks/ 大僧統 [だいそうとう] /director of monks in the capital/ 大僧都 [だいそうず] /major superintendent monk/ 大元帥明王 [だいげんすいみょうおう] /great commander/ 大光 [だいこう] /great radiance/ 大光明 [だいこうみょう] // 大光明殿 [だいこうみょうでん] /Buddha hall devoted to Vairocana/ 大光明王 [だいこうみょうおう] /Mahā-prabhāsa-rājan/ 大光普照 [だいこうふしょう] /great bright universal illumination/ 大光普照觀音 [だいこうふしょうかんのん] /great universally shining Avalokitêśvara/ 大光音天 [だいこうおんてん] /great luminous sound heaven/ 大入滅息 [だいにゅうめつそく] /great extinction/ 大具足王 [だいぐそくおう] /Mahāpūrna/ 大准提 [だいしゅんてい] /Mahā-cundī/ 大准提陀羅尼經 [だいしゅんだいだらにきょう] /Da zhunti tuoluoni jing/ 大分 [だいぶん] /for the most part/ 大刧 [だいこう] /great eon/ 大刧賓寧 [だいきょうひんねい] /Kapphina/ 大利 [だいり] /great benefit/ 大力 [だいりき] /great power or energy/ 大力王 [だいりきおう] /King of Great Power/ 大力菩薩 [だいりきのぼさつ] /bodhisattvas of (great) power/ 大力金剛 [だいりきこんごう] /vajra of great power/ 大功 [たいこう だいこう] /great success/ 大功 [だいくどく] /great merit/ 大功電 [だいくどくてん] /Laksmī/ 大劫 [だいこう] /a great eon/ 大勇 [だいよう] /Āryaśūra/ 大勝利 [だいしょうり] /great reward/ 大勝心 [だいしょうしん] /mind of mastery/ 大勝金剛 [だいしょうこんごう] /great victorious vajra/ 大勢 [だいせい] /great activity/ 大勢佛 [だいせいぶつ] /Buddha of great power/ 大勢具足 [だいせいぐそく] /to be replete with great vigor/ 大勢力 [だいせいりき] /great strength/ 大勢生 [だいせいしょう] /rebirth with great influence/ 大勢至 [だいせいし] /Mahāsthāmaprāpta/ 大勢至菩薩 [だいせいしぼさつ] /Mahāsthāma-prāpta-bodhisattva/ 大勤勇 [だいごんよう] /greatly zealous and brave/ 大化 [だいけ] /great transformation/ 大千 [だいせん] /chiliocosm/ 大千世界 [だいせんせかい] /major chiliocosm/ 大千界 [だいせんかい] /(Skt. tri-sāhasra)/ 大印達羅 [だいいんだら] /(Skt. mahendra)/ 大原 [だいげん] /Daewon/ 大叫 [だいきょう] /hell of great wailing/ 大叫喚地獄 [だいきょうかんじごく] /hell of great wailing/ 大叫地獄 [だいきょうじごく] /hell of great wailing/ 大召 [だいじょう] /great inviter/ 大史 [だいし] /Great Chronicle/ 大吉大明菩薩 [だいきちだいみょうぼさつ] /Great Auspicious Great Luminous Bodhisattva/ 大吉祥天 [だいきちじょうてん] /auspicious celestials/ 大吉祥天女十二名號經 [だいきつしょうてんじょじゅうにみょうごうきょう] /Twelve Names of the Great Auspicious Goddess/ 大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 [だいきちじょうてんじょじゅうにかいいちひゃくはちみょうむくだいじょうきょう] /Sūtra of the Exalted Goddess (and Her Twelve Mudras and One Hundred and Eight Names) in the Immaculate Mahāyāna/ 大吉祥明菩薩 [だいきちしょうみょうぼさつ] /Great Auspicious Bright Bodhisattva/ 大吉祥金剛 [だいきつしょうこんごう] /great auspicious indestructibility/ 大吉變菩薩 [だいきちへんぼさつ] /Great Auspicious Transformation Bodhisattva/ 大同 [だいどう] /mostly the same/ 大名 [だいみょう] /Mahānāman/ 大周刊定衆經目 [だいしゅうかんじょうしゅうきょうもくろく] /Catalogue of Scriptures, Authorized by the Great Zhou/ 大周刋定衆經目 [だいしゅうせんじょうしゅきょうもくろく] /Dazhou qianding zhongjing mulu/ 大周 [だいしゅうろく] /Dazhou lu/ 大命 [だいみょう] /great destiny/ 大和尚 [だいおしょう] /great venerable/ 大和竭羅 [だいわけつら] /Dīpamkara/ 大哀 [だいあい] /man of great pity/ 大哀愍 [だいあいみん] /great pity/ 大品 [だいほん] /Great Chapter/ 大品大論 [だいほんだいろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 大品經 [だいほんきょう] /full edition scripture/ 大品般若 [だいほんはんにゃ] /Mahāprajñāparamitā-sūtra/ 大品般若經 [だいほんはんにゃきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大哉 [だいさい] /how great!/ 大哉解脱服 [だいさいげだつふく] /great is the robe of liberation/ 大唐 [だいとう] /Great Tang/ 大唐三藏 [だいとうさんぞう] /Great Tang Trepitaka/ 大唐内典 [だいとうないてんろく] /Catalogue of Buddhist Works in the Great Tang/ 大唐南海寄歸内法傳 [だいとうなんかいききないほうでん] /The Great Tang Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 大唐大慈恩寺三藏法師傳 [だいとうだいじおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple/ 大唐衆經音義 [だいとうしゅきょうおんぎ] /The Tang Lexicon of All the Scriptures/ 大唐西域求法高僧傳 [だいとうさいいきぐほうこうそうでん] /Great Tang Chronicle of Eminent Monks who Traveled to the West Seeking the Dharma/ 大唐西域記 [だいとうさいいきき] /Record of Travels to Western Lands/ 大善 [だいぜん] /very good/ 大善利 [だいぜんり] /great good improvement/ 大善地法 [だいぜんちほう] /ten mental conditions for cultivation of goodness/ 大善寂力 [だいぜんじゃくりき] /the power of perfect tranquility/ 大善寺 [だいぜんじ] /Dashan si / 大善根 [だいぜんごん] /great wholesome roots/ 大善知識 [だいぜんちしき] /great Buddhist friend/ 大喇嘛 [だいらま] /Dalai Lama/ 大喚 [だいかん] /shouts loudly/ 大喜 [だいき] /Upananda/ 大吟 [だいしん] /daksinā/ 大因陀羅壇 [だいいんだらだん] /Indra's altar/ 大因陀羅座 [だいいんだらざ] /Indra's throne/ 大國 [だいこく] /large state/ 大圓 [だいえん] /great and round/ 大圓寂入 [だいえんじゃくにゅう] /great extinction/ 大圓禪師 [だいえんぜんじ] /Daien zenji/ 大圓覺 [だいえんがく] /great perfect enlightenment/ 大圓鏡 [だいえんきょう] /great perfect mirror/ 大圓鏡智 [だいえんきょうち] /great perfect mirror cognition/ 大圓鏡智觀 [だいえんきょうちかん] /meditation on the great perfect mirror cognitive faculty/ 大地 [だいじ] /great ground/ 大地主 [だいちしゅ] /lord of the earth/ 大地法 [だいじほう] /pervasive mental factors/ 大地獄 [だいちごく] /a great hell/ 大城 [だいじょう] /a great castle/ 大域龍 [だいいきりゅう] /Mahā-Dignāga/ 大堅固婆羅門 [だいけんこばらもん] /great reliable brāhmana / 大堪能 [だいかんのう] /great perseverance/ 大塔 [だいとう] /a large stūpa/ 大壇 [だいだん] /great altar/ 大士 [だいし] /great being/ 大士籤 [だいしせん] /bodhisattva divination slips/ 大夜 [だいや] /great night/ 大夢 [だいむ] /great dream/ 大天 [だいてん] /Mahādeva/ 大妄語 [だいもうご] /great lie/ 大妙印 [だいみょういん] /great excellent seal/ 大妙金剛大甘露軍拏利撫鬘熾盛佛頂經 [だいみょうこんごうだいかんろぐんなりえんまんしじょうぶつちょうきょう] /Sūtra of the (Yiqie) Foding (zhuanlun wang), who enters the violently blazing (samādhi) of the great wonderful King of Wisdom Amrta Kundalî/ 大妙音 [だいみょうおん] /a great and wonderful voice/ 大姉 [だいし] /laywoman/ 大構 [だいし] /elder sister/ 大威力 [だいいりき] /great authority/ 大威力烏樞瑟摩明王經 [だいいりきうすさまみょうおうきょう] /Daweili wushusemo mingwang jing/ 大威化 [だいいけ] /extensive enlightenment by means of his majesty/ 大威 [だいいとく] /great authority/ 大威悼 [だいいとくぞう] /mahātejogarbha/ 大威轍獺賤絏 [だいいとくかるらおう] /Mahātejas garudêndra/ 大威殿僕綟經 [だいいとくだらにきょう] /Dhāranī of the Greatly Powerful One/ 大威聖 [だいいしょう] /great majestic saintliness/ 大威藏 [だいいぞう] /mahātejogarbha/ 大婆喝那 [だいばかな] /100 quadrillions/ 大婆沙 [だいばしゃ] /*Mahāvibhāsā/ 大婆羅門 [だいばらもん] /great brāhmana / 大婆羅門經 [だいばらもんきょう] /Sūtra of the Great Brāhmana/ 大孔雀王 [だいくじゃくおう] /great peacock king/ 大宅 [だいたく] /great house/ 大安 [だいあん] /great peace/ 大安慰 [だいあんに] /great pacifier/ 大安般守意經 [だいあんぱんしゅいきょう] /Great Sūtra on Mindfulness of Inhalation and Exhalation/ 大安達羅 [だいあんだつら] /Mahendra/ 大安隱處 [だいあんおんしょ] /a condition of great stability/ 大宋僧史略 [だいそうそうしりゃく] /Da Song sengshi lue/ 大宗 [だいしゅう] /fundamental teaching/ 大宗地玄文本論 [だいしゅうじげんもんぼんろん] /Dazong dixuan wenben lun/ 大宗師 [だいそうし] /great master/ 大定智悲 [だいじょうちひ] /great concentration, wisdom, pity/ 大寂光殿 [だいじゃくこうでん] /hall of silent illumination/ 大寂定 [だいじゃくじょう] /concentration of great quiescence/ 大寂滅 [だいじゃくめつ] /great extinction/ 大寂王 [だいじゃくおう] /king of great quiescence/ 大寂靜 [だいじゃくじょう] /great quiescence/ 大寒林 [だいかんりん] /great cold forest/ 大寒林佛母 [だいかんりんぶつも] /Mahāśītavatī/ 大寒林聖難拏陀羅尼經 [だいかんりんしょうなんなだらにきょう] /Dhāranī of the Holy Danda (for the Great Cold Forest)/ 大寶 [だいほう] /great jewel/ 大寶嚴 [だいほうごん] /Mahāratnapratimandita/ 大寶嚴莊 [だいほうごんしょう] /Prabhūtaratna/ 大寶坊 [だいほうぼう] /great precious region/ 大寶廣博樓閣善住祕密陀羅尼經 [だいほうこうはくろうかくぜんじゅうひみつだらにきょう] /Most Secret, Well-Established Dhārani of the Vast, Gem-Encrusted Tower/ 大寶摩尼 [だいほうまに] /great precious mani / 大寶法王 [だいほうほうおう] /Tsong-kha-Pa/ 大寶海 [だいほうかい] /great precious ocean/ 大寶積經 [だいほうしゃくきょう] /Ratnakūta-sūtra/ 大寶積經無量壽如來會 [だいほうしゃくきょうむりょうじゅにょらいえ] /Tathāgata's Sermon on the Contemplation of the Buddha of Limitless Life/ 大寶莊嚴 [だいほうしょうごん] /Mahāratnapratimandita/ 大寶華 [だいほうけ] /great precious flower/ 大寶華王 [だいほうけおう] /great jewel lotus king/ 大寶華王座 [だいほうけおうざ] /great jewel lotus king throne/ 大寶藏 [だいほうぞう] /great precious treasury/ 大寶香 [だいほうこう] /incense made of magnificent jewels/ 大寺 [だいじ] /Mahāvihāra/ 大尊 [だいそん] /a great sage/ 大尊佛道 [だいそんぶつどう] /the great pre-eminent Buddha-Path/ 大尊法 [だいそんほう] /the great pre-eminent Dharma/ 大尊道 [だいそんどう] /the great pre-eminent path/ 大尊雄 [だいそんゆう] /the great pre-eminent hero/ 大導師 [だいどうし] /great guide/ 大小 [だいしょう] /large and small/ 大小乘 [だいしょうじょう] /greater vehicle Buddhism and lesser vehicle Buddhism/ 大小二乘 [だいしょうにじょう] /two vehicles of greater and lesser/ 大小二惑 [だいしょうにわく] /two categories of affliction of greater and lesser/ 大小教門 [だいしょうきょうもん] /great and small teaching approaches/ 大小相對 [だいしょうそうたい] /comparison of major and minor/ 大小相對分別 [だいしょうそうたいふんべつ] /mutual distinction between large and small/ 大山 [だいさん] /great mountain(s)/ 大差別 [だいしゃべつ] /a great difference/ 大帝 [だいたい] /Mahendra/ 大師 [だいし] /Great Teacher/ 大師圓滿 [だいしえんまん] /perfect teacher/ 大幡 [おおばた] /large banner/ 大幻 [だいげん] /great illusion/ 大幻師 [だいげんし] /great magician/ 大度 [だいど] /great salvation/ 大度師 [だいとし] /great savior/ 大廣律 [だいこうりつ] /the four comprehensive Vinaya texts./ 大廣智三藏 [だいこうちさんぞう] /great vast wisdom tripitaka/ 大弟子 [だいでし] /chief disciple/ 大 [だいとく] /great virtue/ 大心 [だいしん] /great, expansive mind/ 大心力 [だいしんりき] /great mental power/ 大心海 [だいしんかい] /great mind ocean/ 大心衆生 [だいしんしゅじょう] /(Skt. mahācittasattva)/ 大忍力 [だいにんりき] /power ofgreat tolerance/ 大忍法界 [だいにんほうかい] /reality realm of great forbearance/ 大志焚身 [だいしふんしん] /great intention to burn the body/ 大念 [だいねん] /great mindfulness/ 大念佛 [だいねんぶつ] /great mindfulness of the Buddha/ 大念佛宗 [だいねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/ 大念大智 [だいねんだいち] /great mindfulness and cognition/ 大怖 [だいふ] /terror/ 大怖畏 [だいふい] /terror/ 大性 [だいしょう] /greatness/ 大恥 [だいち] /greatly ashamed/ 大恩 [だいおん] /great mercy/ 大恩教主 [だいおんきょうしゅ] /sovereign of great compassionate teaching/ 大恩教主本師釋迦牟尼佛 [だいおんきょうしゅほんししゃくかむにぶつ] /Our Great Benefactor and Founder of the Teachings, the Original Master Śākyamuni Buddha/ 大悟 [だいご] /great enlightenment/ 大患 [だいかん] /great suffering/ 大悲 [だいひ] /great compassion/ 大悲三昧 [だいひざんまい] /concentration of great compassion/ 大悲代受苦 [だいひだいじゅく] /compassionately enduring suffering for others/ 大悲周遍 [だいひしゅうへん] /completely pervaded by compassion/ 大悲咒 [だいひじゅ] /dhāranī of great compassion/ 大悲哀 [だいひあい] /great compassion/ 大悲四八之應 [だいひしはちしおう] /four times eight responses of great compassion/ 大悲壇 [だいひだん] /altar of great compassion/ 大悲定 [だいひじょう] /concentration of great compassion/ 大悲弓 [だいひきゅう] /bow of great compassion/ 大悲心 [だいひしん] /mind filled with great compassion/ 大悲心陀羅尼 [だいひしんだらに] /dhāranī of the mind of great compassion/ 大悲普現 [だいひふげん] /great compassionate universal manifestation/ 大悲曼荼羅 [だいひまんだら] /womb world mandala born from great compassion/ 大悲本願 [だいひほんがん] /original vow arising from great compassion/ 大悲生心三昧耶 [だいひしょうしんさんまいや] /concentration arisen from great compassion/ 大悲經 [だいひきょう] /Mahākarunā-pundarīka-sūtra/ 大悲者 [だいひしゃ] /great compassionate one/ 大悲胎藏 [だいひたいぞう] /great compassionate womb-store/ 大悲胎藏三昧 [だいひたいぞうざんまい] /concentration of the greatly compassionate womb-store/ 大悲胎藏曼荼羅 [だいひたいぞうまんだら] /mandala of the great compassionate womb-store/ 大悲胎藏生曼荼羅 [だいひたいぞうしょうまんだら] /womb world mandala of great compassion/ 大悲菩薩 [だいひぼさつ] /greatly compassionate bodhisattva/ 大悲觀世 [だいひかんせ] /greatly compassionate Avalokitêśvara/ 大悲觀世音 [だいひかんぜおん] /Avalokitêśvara as Great Compassion/ 大悲觀世音菩薩 [だいひかんぜおんぼさつ] /Avalokitêśvara Bodhisattva, of great compassion/ 大悲觀音 [だいひかんのん] /greatly compassionate Avalokitêśvara/ 大悲鎧冑門 [だいひかいちゅうもん] /greatly compassionate armor/ 大悲闡提 [だいひせんだい] /greatly compassionate icchantika / 大悲願 [だいひのがん] /the great compassionate vow/ 大惑 [だいわく] /great afflictions/ 大惡 [だいあく] /great evil/ 大意 [だいい] /the drift of/ 大意經 [だいいきょう] /Sūtra of Great Meaning/ 大意華 [だいいけ] /a Big-Mind-flower/ 大意音華 [だいいおんけ] /a Big-Mind-Sound-flower/ 大意香 [だいいこう] /the scent of a Big-Mind-flower/ 大愚 [だいぐ] /great fool/ 大愛道 [だいあいどう] /Mahāprajāpatī/ 大愛道比丘尼經 [だいあいどうひくにきょう] /Daaidao biqiuni jing/ 大慈 [だいじ] /great kindness/ 大慈哀 [だいじあい] /great compassion/ 大慈大悲 [だいじだいひ] /great mercy and great pity/ 大慈尊 [だいじそん] /honored one of great kindness/ 大慈恩三藏 [だいじおんさんぞう] /Tripitaka (Master) of Da Cien (Temple)/ 大慈恩寺 [だいじおんじ] /Da ciensi/ 大慈恩寺三藏法師傳 [だいじおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple/ 大慈悲 [だいじひ] /great compassion/ 大慈悲聲 [だいじひしょう] /sound of great compassion/ 大慈愍 [だいじみん] /great benevolence/ 大慢 [だいまん] /extreme arrogance/ 大慧 [だいえ] /great wisdom/ 大慧刀印 [だいえとういん] /seal of the great sword of wisdom/ 大慧宗杲 [だいえしゅうこう] /Dahui Zonggao/ 大慧度 [だいえど] /great perfection of wisdom/ 大慧度經 [だいえどきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大慧度經宗要 [だいえどきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大慧普覺禪師宗門武庫 [だいえふがくぜんししゅうもぶこ] /Chan Master Dahui Pujue's Arsenal for the Chan Lineage/ 大慧普覺禪師語 [だいえふがくぜんしごろく] /Teaching Record of Dahui/ 大慧語 [だいえごろく] /Dahui yulu/ 大慶 [だいきょう] /great happiness/ 大應供 [だいおうきょう] /greatly worthy of offerings/ 大應派 [だいおうは] /Daiō ha/ 大成 [だいじょう] /(Skt. mahāsammbhava)/ 大我 [だいが] /great self/ 大戒 [だいがい] /all of the precepts/ 大抵 [たいてい] /generally speaking/ 大拏 [だいな] /Sudāna/ 大拘囂羅 [だいくちら] /Mahākotthita (Mahā-Kausthila)/ 大拘囂那 [だいくちな] /Mahā-Kausthila/ 大拙派 [だいせつは] /Daisetsu ha/ 大拙祖能 [だいせつそのう] /Dazhuo Zuneng/ 大捨 [だいしゃ] /great offering/ 大摩尼寶 [だいまにぼう] /precious gem/ 大摩里支菩薩經 [だいまりしぼさつきょう] /Sūtra of Great Mārīcī, the Bodhisattva/ 大攝受 [だいしょうじゅ] /great inclusion/ 大教 [だいきょう] /great teaching/ 大教科 [だいきょうか] /great doctrinal course/ 大教經 [だいきょうきょう] /Sūtra of the Great Teaching/ 大教網 [だいきょうもう] /net of the great teaching/ 大敬逵 [だいきょうき] /Mahāprajāpatī/ 大方 [たいほう] /great-curative/ 大方便 [だいほうべん] /great expedient means/ 大方便智 [だいほうべんち] /the wisdom using great expedient means/ 大方廣 [だいほうこう] /(Skt. vaipulya)/ 大方廣佛 [だいほうこうぶつ] /great vast buddha/ 大方廣佛如來不思議境界經 [だいほうこうぶつにょらいふしぎきょうがいきょう] /Dafangguang fo rulai busiyi jingjie jing/ 大方廣佛花嚴經入法界品頓證毘盧遮那法身字輪瑜伽儀軌 [だいほうこうぶつけごんきょうにゅうほうかいほんとんしょうびるしゃなほっしじりんゆがぎき] /Ritual Procedure for the Syllable-Wheel Yoga of Suddenly Realizing the Dharma-Body of Vairocana, from the Gandavyūha Chapter of the Buddhâvatamsaka-nāma-mahāvaipūlyasūtra/ 大方廣佛華嚴經 [だいほうこうぶつけごんきょう] /Dafangguangfo huayan jing/ 大方廣佛華嚴經中卷卷大意略敍 [だいほうこうぶつけごんきょうちゅうかんかんだいりゃくじょ] /Dafangguang fo huayan jingzhong juanjuan dayi lueshou/ 大方廣佛華嚴經入法界品 [だいほうこうぶつけごんきょうにゅうほっかいぼん] /Gandavyūhasūtra/ 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌 [だいほうこうぶつけごんきょうそうげんぶんせいつうちほうき] /Dafangguang fo huayan jing suxuan fenqi tongzhi fanggui/ 大方廣佛華嚴經疏 [だいほうこうぶつけごんきょうそ] /Dafangguang fo huayan jing shou/ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 [だいほうこうぶつけごんきょうずいそえんぎしょう] /Dafangguang fo huayan jing suishou yanyi chao/ 大方廣十輪經 [だいほうこうじゅうりんきょう] /Daśacakra-ksitigarbha(sūtra)/ 大方廣圓覺修多羅了義經 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょう] /Da fangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing/ 大方廣圓覺修多羅了義經略疏註 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょうりゃくそちゅ] /Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing lueshuzhu/ 大方廣圓覺修多羅了義經説誼 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょうせつぎ] /Daebanggwang wongak sudara youigyeong seorui/ 大方廣大集經 [だいほうこうだいしゅうきょう] /Dafangguang daji jing/ 大方廣如來不思議境界經 [だいほうこうにょらいふしぎきょうがいきょう] /Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State/ 大方廣如來祕密藏經 [だいほうこうにょらいひみつぞうきょう] /*Tathāgatagarbha-sūtra/ 大方廣如來藏經 [だいほうこうにょらいぞうきょう] /Tathāgatagarbha-sūtra/ 大方廣曼殊室利童眞菩薩華嚴本教讚閻曼轍獨歸棆眞言阿毘遮迦禽儀軌品 [だいほうこうまんじゅしつりどうしんぼさつけごんほんきょうさんえんまんとくけふんぬおうしんごんあひしゃけろぎきほん] /Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Abhicāraka, from the Bodhisattvapitakāvisara-mañjusr'īkumārabhūta-mūlakalpa/ 大方廣總持寶光明經 [だいほうこうそうじほうこうみょうきょう] /Dhāranī of Jewel Light/ 大方廣菩薩藏經中文殊室利根本一字陀羅尼經 [だいほうこうぼさつぞうきょうちゅうもんじゅしつりこんぽんいちじだらにきょう] /Mañjuśrī's Fundamental One-Syllable Dhāranī from the Mahāvaipulya-bodhisattvapitaka/ 大方廣華嚴經續入法界品 [だいほうこうけごんきょうぞくにゅうほうかいほん] /Gandavyūhasūtra/ 大方等 [だいほうどう] /greatly extended/ 大方等大集經 [だいほうどうだいじっきょう] /Great Collection Scripture/ 大方等如來藏經 [だいほうどうにょらいぞうきょう] /*Tathāgatagarbha-sūtra/ 大方等檀持陀羅尼經 [だいほうどうだんじだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/ 大方等無想經 [だいほうどうむそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大方等經 [だいほうどうきょう] /the great well-balanced scripture/ 大方等陀羅尼經 [だいほうどうだらにきょう] /Da fangdeng tuoluoni jing/ 大方等頂王説經 [だいほうどうちょうおうせつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 大施 [だいせ] /great donation/ 大施主 [だいせしゅ] /a great donor/ 大施太子 [だいせたいし] /Great Almsgiving Prince/ 大施會 [だいせえ] /great gathering for almsgiving/ 大族王 [だいぞくおう] /Mihirakula/ 大日 [だいにち] /Mahāvairocana/ 大日三部經 [だいにちさんぶきょう] /three principal texts of the school of Mahāvairocana/ 大日供 [だいにちきょう] /Vairocana meeting/ 大日如來 [だいにちにょらい] /Mahāvairocana/ 大日宗 [だいにちしゅう] /Vairocana Sect/ 大日經 [だいにちきょう] /Mahāvairocana-sūtra/ 大日經疏 [だいにちきょうそ] /Commentary on the Vairocana-abhisambodhi-tantra/ 大日經義釋 [だいにちきょうぎしゃく] /Explanation of the Meanings of the Mahāvairocana-abhisambodhi-tantra/ 大日經義釋演密鈔 [だいにちきょうぎしゃくえんみつしょう] /Esoteric Extracts from the Presentations in the Abridged Commentary to the Vairocana-abhisambodhi-tantra/ 大日覺王 [だいにちかくおう] /Vairocana, the king of enlightenment/ 大日遍照 [だいにちへんしょう] /Mahāvairocana/ 大旨 [だいし] /gist/ 大明三藏聖教目 [だいみょうさんぞうしょうきょうもくろく] /Ming Catalogue of the Buddhist Canon/ 大明度無極經 [だいみょうどむごくきょう] /Damingdu jing/ 大明度經 [だいみょうどきょう] /Damingdu jing/ 大明王 [だいみょうおう] /great shining kings/ 大明白身菩薩 [だいみょうびゃくしんぼさつ] /great white-bodied bodhisattva/ 大明續入藏諸集 [だいみょうぞくにゅうぞうしょしゅう] /Ming Collection of Supplementary Canonical Texts/ 大普寧寺大藏經目 [だいふねいじだいぞうきょうもくろく] /Catalog of the Yuan Canon Printed at Dapuning Temple/ 大普寧寺版 [だいふねいじはん] /Dapuning Temple Edition/ 大智 [だいち] /great cognition/ 大智度論 [だいちどろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 大智 [だいちとく] /one who possesses great wisdom and virtue/ 大智慧 [だいちえ] /great wisdom/ 大智慧光明義 [だいちえこうみょうぎ] /meaning of a bright light of great wisdom/ 大智慧門 [だいちえもん] /entry of great compassion/ 大智海 [だいちかい] /great wisdom ocean/ 大智灌頂地 [だいちかんじょうち] /stage of anointing of great wisdom/ 大智禪師 [だいちぜんじ] /Dazhi chanshi/ 大智藏 [だいちぞう] /store of great wisdom/ 大智覺慧 [だいちかくえ] /great knowledge, awareness, and insight/ 大智論 [だいちろん] /Dazhi lun/ 大曼 [だいまん] /great mandala/ 大曼荼羅 [だいまんだら] /great mandala/ 大會 [だいえ] /great assembly/ 大會衆 [だいえしゅ] /great assembly/ 大會衆門 [だいえしゅもん] /entry of the great assembly/ 大月支國 [だいがっしこく] /Tokharestan/ 大有經 [だいうきょう] /Scripture of the Great Existence/ 大朋翼 [だいほうよく] /a great party/ 大本 [だいほん] /main text/ 大本山 [だいほんざん] /major head temple/ 大林精舍 [だいりんしょうじゃ] /Venuvana vihāra/ 大果 [だいか] /great fruit/ 大果報 [だいかほう] /great fruit-retribution/ 大柄 [だいへい] /great authority/ 大染法 [だいぜんほう] /great polluted dharma/ 大柔軟音華 [だいじゅうなんおんけ] /a big-gentle-sound-flower/ 大柱 [だいちゅう] /Mahāsambhavā/ 大梵 [だいぼん] /Brahma/ 大梵天 [だいぼんてん] /great brahma heaven/ 大梵天王 [だいぼんてんのう] /king of the Brahman-heaven/ 大梵如意天 [だいぼんにょいてん] /heaven of great brahma according to intention/ 大梵王 [だいぼんのう] /king of the Brahman-heaven/ 大梵音 [だいぼんおん] /a divine voice/ 大樂 [だいがく] /great bliss/ 大樂不空 [だいがくふくう] /unceasing great joy/ 大樂説 [だいがくせつ] /Mahāpratibhāna/ 大樂金剛不空眞實三摩耶經 [だいらくこんごうふくうしんじつさまやきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 大樂金剛不空眞實三昧耶經般若波羅蜜多理趣釋 [だいがくこんごうふくうしんじつさんまいやきょうはんにゃはらみつたりしゅしゃく] /Dale jingang bukong zhenshi sanmeiye jing banruo boluomiduo liqushi/ 大樂金剛不空眞實三麼耶經 [だいらくこんごうふくうしんじつさまやきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 大樂金剛薩券修行成就儀軌 [だいらくこんごうさつたしゅぎょうじょうしゅうぎき] /Ritual Procedure for the Successful Cultivation of the Vajrasattva of Great Bliss/ 大樓炭經 [だいろうたんきょう] /Sūtra of the Great Conflagration/ 大樹仙人 [だいじゅせんにん] /Mahāvrksa rsi/ 大樹緊那羅 [だいじゅきんなら] /great tree kimnara/ 大樹緊那羅王所問經 [だいじゅきんならおうしょもんきょう] /Sūtra of the Questions of The King of the Mahādruma Kinnaras/ 大機 [だいき] /great capacity/ 大機大用 [だいきだいゆう] /great capacity and great functioning/ 大權 [だいごん] /great potentiality/ 大權修利菩薩 [だいごんしゅりぼさつ] /Great Authority of the Benefits of Practice Bodhisattva/ 大權修理菩薩 [だいげんしゅりぼさつ] /Bodhisattva Correcting with Great Authority/ 大權善經 [だいごんぜんきょう] /Daquanshan jing/ 大權菩薩 [だいげんぼさつ] /Bodhisattva Correcting with Great Authority/ 大歡喜 [だいかんぎ] /great joy (delight, rapture)/ 大正新脩大藏經 [だいしょうしんしゅだいぞうきょう] /Daishō shinshū daizō kyō/ 大死底人 [だいしていにん] /person who has fathomed the great death/ 大殊 [だいじゅ] /major difference/ 大殖稼 [だいしょくか] /Sambhavā/ 大殿 [だいでん] /great shrine hall/ 大比丘 [びく] /great bhiksu / 大比丘三千威儀 [だいびくさんぜんいぎ] /Three Thousand Regulations for Great Bhiksus/ 大比丘衆 [だいびくしゅ] /a multitude of great monks/ 大毘婆娑論 [だいびばしゃろん] /Treatise of the Great Commentary on the Abhidharma/ 大毘婆沙 [だいびばしゃ] /a copious commentary/ 大毘婆沙論 [だいびばしゃろん] /Abhidharma-mahāvibhāsā-śāstra/ 大毘盧遮那 [だいびるしゃな] /Mahāvairocana/ 大毘盧遮那佛説要略念誦經 [だいびるしゃなぶつせつようりゃくねんしょうきょう] /Sūtra Abridged for Recitation Explained by the Buddha Mahāvairocana/ 大毘盧遮那成佛神變加持經 [だいびるしゃなじょうぶつじんへんけじきょう] /Manifest Enlightenment of the Grand Resplendent One, His Transformations and Empowering Presence: Lord Indra of the Broader Sūtras/ 大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏菩提幢標幟普通眞言藏廣大成就瑜伽 [だいびるしゃなじょうぶつじんへんけじきょうれんけたいぞうぼだいとうひょうしふつうしんごんぞうこうだいじょうじゅうゆが] /Yoga of Enormous Success: the Lotus-Matrix Bodhi, Symbols, Banners, and Store of Common Mantras in the Vairocana-abhisambodhi-tantra/ 大毘盧遮那成佛經疏 [だいびるしゃなじょうぶつきょうそ] /Commentary on the Mahāvairocana-abhisambodhi-tantra/ 大水 [だいすい] /great waters/ 大水火 [だいすいか] /great conflagration/ 大水災 [だいすいさい] /great conflagration/ 大沙門 [だいしゃもん] /great monk/ 大沙門統 [だいしゃもんとう] /director of the order/ 大河 [だいが] /great river/ 大法 [だいほう] /the great dharma/ 大法典 [だいほうてん] /the scripture of the great Dharma/ 大法利 [だいほうり] /great advantage gained from the Dharma/ 大法師 [だいほっし] /a great Dharma-master/ 大法座 [だいほうざ] /the great Dharma-seat/ 大法慢 [だいほうまん] /great pride in the dharma/ 大法會 [だいほうえ] /great dharma assembly/ 大法樂 [だいほうらく] /the great bliss of the Dharma/ 大法灌頂 [だいほうかんじょう] /the consecration of the great dharma/ 大法炬陀羅尼經 [だいほうこだらにきょう] /Dhāranī of the Lamp of Dharma/ 大法王 [だいほうおう] /Sudharmarāja/ 大法眞陀羅王 [だいほうしんだらおう] /Mahādharma/ 大法緊那羅王 [だいほうきんならおう] /Mahādharma/ 大法螺 [だいほうら] /conch of the great teaching/ 大法螺相 [だいほうらそう] /mark of the great conch of the teachings/ 大法輪 [だいほうりん] /great wheel of the dharma/ 大法雨 [だいほうう] /great dharma-rain/ 大法音聲 [だいほうおんしょう] /to sound of the great Dharma/ 大法鼓 [だいほうこ] /drum of the great teaching/ 大波羅密 [だいはらみつ] /great perfections/ 大泰 [だいたい] /Syria/ 大洲 [だいしゅう] /a great continent/ 大海 [だいかい] /ocean/ 大海八不思議 [だいかいはちふしぎ] /eight amazing characteristics of the ocean/ 大海十相 [だいかいじゅうそう] /ten aspects of the ocean/ 大海印 [だいかいいん] /great ocean seal/ 大海水 [だいかいすい] /vast ocean/ 大海衆 [だいかいしゅ] /great ocean congregation/ 大涅槃 [だいねはん] /great nirvāna/ 大涅槃經 [だいねはんぎょう] /Mahā-parinirvāna-sūtra/ 大涅槃經後譯荼毘分 [だいねはんきょうごやくだびふん] /Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/ 大涅槃經集解 [だいねはんぎょうしゅうかい] /Da banniepan jing jijie/ 大深坑 [だいしんこう] /a great pit/ 大清 [だいしょう] /great clarity/ 大滅 [だいめつ] /great extinction/ 大滅度 [だいめつど] /great extinction-salvation/ 大滅諦金剛智 [だいめったいこんごうち] /great adamantine wisdom of the truth of cessation/ 大滿 [だいまん] /great completion/ 大滿願義 [だいまんがんぎ] /great completion of wish-meaning/ 大灌頂 [だいかんじょう] /greater baptism/ 大灑 [だいさい] /great anointment/ 大火 [だいか] /great fire/ 大火坑 [だいかこう] /great fiery pit/ 大災風 [だいさいふう] /great destructive wind/ 大炎熱 [だいえんねつ] /hell of great heat/ 大無明 [だいむみょう] /great nescience/ 大無罪 [だいむざい] /(Skt. mahānāga)/ 大無量壽經 [だいむりょうじゅきょう] /Great Sūtra of Limitless Life/ 大無量壽經疏 [だいむりょうじゅきょうしょ] /Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life/ 大然 [だいねん] /great suchness/ 大煩惱地法 [だいぼんのうちほう] /major basic factors of affliction/ 大熱地獄 [だいねつじごく] /extremely scorching hot hell/ 大熾盛光 [だいしじょうこう] /great blazing perfect light/ 大燒炙獄 [だいしょうせきごく] /great burning hell/ 大牛車 [だいぎゅうしゃ] /great ox cart/ 大牛音 [だいぎゅうおん] /lowing of a great ox/ 大王 [だいおう] /great king(s)/ 大珍寶聚 [だいちんぼうしゅ] /great heap of (rare) jewels/ 大生 [だいしょう] /great birth/ 大生主 [だいしょうしゅ] /Mahāprajāpatī/ 大用 [たいよう] /great function/ 大用必才 [だいゆうひつざい] /Dayong Bicai/ 大界 [だいかい] /greater zone/ 大界外相 [だいかいげそう] /four characters marking the boundary/ 大疏 [だいそ] /a large commentary/ 大白傘蓋佛母 [だいびゃくさんがいぶつも] /mother of buddhas with the great radiant umbrella/ 大白光神 [だいびゃっこうしん] /Uttaraka/ 大白團華 [だいびゃくだんけ] /great white flower/ 大白牛車 [だいびゃくごしゃ] /great white ox cart/ 大白華 [だいびゃくけ] /great white flower/ 大白蓮華 [だいびゃくれんげ] /large white lotus/ 大白衣 [だいびゃくえ] /great white-robed one/ 大目乾連 [だいもくけんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/ 大目青連 [だいもくけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 大目墓連 [だいもっけんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/ 大目鄰 [だいもくりん] /Mahāmucilinda/ 大相 [だいそう] /great marks/ 大相國寺 [だいそうこくじ] /Da xiangguo si/ 大相看 [だいしょうけん] /great reception/ 大磬 [だいきん] /large bronze bowl/ 大神力 [だいじんりき] /supernatural powers/ 大神咒 [だいじんじゅ] /great dhāranīs/ 大神妙天 [だいじんみょうてん] /Mahêśvara/ 大神王 [だいじんおう] /great deva king/ 大神足 [だいじんそく] /great supernatural powers/ 大神通 [だいじんづう] /the great supernatural powers of the Buddha/ 大神通力 [だいじんずうりき] /great supernatural powers/ 大祥忌 [だいしょうき] /great auspicious anniversary/ 大福 [だいふく] /greatly meritorious/ 大禪師 [だいぜんじ] /great meditation teacher/ 大禪思 [だいぜんし] /great dhyāna-thought/ 大秦寺 [だいしんじ] /Daqinsi/ 大種 [だいしゅ] /great seeds/ 大種和合 [だいしゅわごう] /combination of the elements/ 大種差別 [だいしゅしゃべつ] /distinguished according to the elements of form/ 大種性 [だいしゅしょう] /nature of the elements/ 大種種子 [だいしゅじゅし] /seeds of the (great) elements/ 大種色 [だいしゅしき] /great form elements (?)/ 大空 [だいくう] /great emptiness/ 大笑明王 [だいしょうみょうおう] /great laughing radiant king/ 大笑金剛 [だいしょうこんごう] /Vajrāttahāsa/ 大節 [だいせつ] /key point/ 大粗 [だいそこく] /Kālodāyin/ 大精進 [だいしょうじん] /great zeal/ 大精進菩薩 [だいしょうじんぼさつ] /Śūra/ 大紅蓮 [だいぐれん] /great red lotuses/ 大紅蓮地獄 [だいぐれんじごく] /great red lotus hell/ 大紅蓮華 [だいくれんげ] /great red lotus/ 大統 [だいとう] /head of the order/ 大經 [だいきょう] /Great Sūtra/ 大經典 [だいきょうてん] /the great scripture/ 大經卷 [だいきょうかん] /great scripture roll/ 大經法 [だいきょうほう] /the great scriptural Dharma/ 大經義疏 [だいきょうぎしょ] /Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life/ 大綱 [たいこう] /great doctrine/ 大綺言 [だいきごん] /much idle chatter/ 大總法門 [だいそうほうもん] /great comprehensive dharma-gate/ 大總相法門體 [だいそうそうほうもんたい] /the bhūtatatathatā as the totality of things and mind/ 大罪 [だいざい] /serious crime/ 大羅漢 [だいらかん] /great arhat / 大義 [だいぎ] /great import/ 大義城 [だいぎじょう] /great city of meanings/ 大義王 [だいぎおう] /great king of meanings/ 大羯臘婆 [だいけろうば] /mahā-karabha/ 大聖 [だいしょう] /a great sage/ 大聖主 [だいしょうしゅ] /the great sage lord/ 大聖人 [だいしょうにん] /a great sage/ 大聖典 [だいしょうてん] /a scripture of great sages/ 大聖力 [だいしょうりき] /power of great sages/ 大聖天 [だいしょうてん] /joyful gods/ 大聖妙吉祥 [だいしょうみょうきちじょう] /great sage, excellently auspicious/ 大聖尊 [だいしょうそん] /a great sage/ 大聖導 [だいしょうどう] /a great sage guide/ 大聖帝 [だいしょうたい] /a great sagacious emperor/ 大聖教 [だいしょうきょう] /teachings of great sages/ 大聖文殊師利菩薩 [だいしょうもんじゅしりぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva, of great sagacity/ 大聖曼殊室利 [だいしょうまんじゅしり] /Great Sage Mañjuśrī/ 大聖歡喜天 [だいしょうかんぎてん] /great holy joyful gods/ 大聖薄伽梵 [だいしょうばぎゃがぼん] /Most Holy Blessed One/ 大聖通 [だいしょうつう] /one who has transcendental ability of great sages/ 大聖道 [だいしょうどう] /enlightenment of great sages/ 大聖金剛夜叉 [だいしょうこんごうやしゃ] /great sage Vajra-yaksa/ 大聖雄 [だいしょうゆう] /a great sage hero/ 大聲 [だいしょう] /Varanāda/ 大聲聞 [だいしょうもん] /a great disciple/ 大胸腹行 [だいきょうふくこう] /(Skt. mahoraga)/ 大腹 [だいふく] /(Skt. mahoraga)/ 大膝 [だいしつ] /large knees/ 大臣 [だいしん] /a high minister/ 大自在 [だいじざい] /great freedom/ 大自在天 [だいじざいてん] /Mahêśvara/ 大自在宮 [だいじざいぐう] /palace of Mahêśvara/ 大興善寺 [だいこうぜんじ] /Da xingshan si/ 大興寺 [だいこうじ] /Daeheung sa/ 大般泥悩經 [だいはんにおんきょう] /Mahā-parinirvāna-sūtra/ 大般涅槃 [だいはんねはん] /great extinction/ 大般涅槃經 [だいはんねはんきょう] /Sūtra of the Great Decease/ 大般涅槃經後分 [だいはつねはんぎょうごぶん] /The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/ 大般涅槃經荼毘分 [だいはんねはんきょうだびふん] /The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/ 大般若 [だいはんにゃ] /great enlightenment/ 大般若供養 [だいはんにゃくよう] /offerings to the Mahāparinirvāna-sūtra / 大般若偈 [だいはんにゃげ] /verse from Great Perfection of Wisdom Sūtra/ 大般若波羅蜜多經 [だいはんにゃはらみったきょう] /Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra/ 大般若波羅蜜經 [だいはんにゃはらみつきょう] /Mahāprajñāparamitā-sūtra/ 大般若經 [だいはんにゃきょう] /Sūtra of Great Wisdom/ 大船 [だいせん] /great vessel/ 大船師 [だいせんし] /captain of the great ship/ 大苦 [だいく] /great suffering/ 大苦惱 [だいくのう] /immense suffering/ 大苦海 [だいくかい] /great bitter sea/ 大苦蘊 [だいくうん] /great mass of suffering/ 大莊嚴 [だいしょうごん] /great adornment/ 大莊嚴世界 [だいしょうごんせかい] /greatly adorned realm/ 大莊嚴經 [だいしょうごんきょう] /Da zhuangyan jing/ 大莊嚴經論 [だいしょうごんきょうろん] /Sūtrâlamkāra-śāstra/ 大莊嚴論經 [だいしょうごんろんきょう] /*Sūtrâlamkāra-śāstra/ 大菩提 [だいぼたい] /great enlightenment/ 大菩提幢 [だいぼだいどう] /banner of great bodhi/ 大菩提心 [だいぼだいしん] /great mind of enlightenment/ 大菩提果 [だいぼだいか] /the fruit of great enlightenment/ 大菩薩 [だいぼさつ] /great bodhisattva/ 大菩薩藏經 [だいぼさつぞうきょう] /Sūtra of the Scriptural-Basket of the Great Bodhisattva/ 大華嚴經略策 [だいけごんきょうりゃくさく] /Da huayan jing luece/ 大蓮華 [だいれんげ] /great lotus/ 大蓮華智慧三摩地智 [だいれんげちえさまじち] /wisdom of the great lotus samādhi / 大蓮華法藏界 [だいれんげほうぞうかい] /world of the dharma treasure of the great lotus/ 大薩遮尼乾子 [だいさつしゃにかんじ] /Mahāsatyanirgrantha/ 大薩遮尼乾子所説經 [だいさつしゃにかんじしょせつきょう] /Mahāsatya-nirgrantha-sūtra/ 大薩遮尼墓子 [だいさつしゃにけんし] /Mahāsatya-nirgrantha/ 大藏 [だいぞう] /great (scriptural) store/ 大藏一覽 [だいぞういちらん] /Tripitaka at a Glance/ 大藏目 [だいぞうもくろく] /Catalogue of the Buddhist Canon/ 大藏經 [だいぞうきょう] /tripitaka/ 大藏經樓 [だいぞうきょうろう] /sūtra repository/ 大 [だいこ] /vast space/ 大號 [だいごう] /Mahā-nāman/ 大號叫 [だいごうきょう] /hell of great wailing/ 大號叫 [だいごうきょう] /hell of great wailing/ 大蟲 [だいちゅう] /tiger/ 大衆 [だいしゅう] /great crowd/ 大衆中 [だいしゅちゅう] /surrounded by a great crowd/ 大衆中正師子吼 [だいしゅちゅうしょうししく] /roar of the true lion from within the great assembly/ 大衆供養 [だいしゅくよう] /public meal/ 大衆印 [だいしゅいん] /seal of a monastery/ 大衆圍遶 [だいしゅいにょう] /surrounded by a great multitude/ 大衆威徹 [だいしゅいとくい] /fear of speaking to a large audience/ 大衆律 [だいしゅりつ] /Mahāsāmghika-vinaya/ 大衆會 [だいしゅえ] /a great assembly/ 大衆部 [だいしゅぶ] /Mahāsāmghika/ 大術 [だいじゅつ] /great deception/ 大衞斯 [だいえいし] /Davids, Thomas William Rhys/ 大衣 [だいえ] /great robe/ 大袈裟 [おおげさ] /full monk's robe/ 大袍 [だいほう] /full-sleeved gown/ 大覺 [だいがく] /great enlightenment/ 大覺世尊 [だいかくせそん] /greatly enlightened world-honored one/ 大覺乘 [だいかくじょう] /the vehicle of the greatly enlightened one/ 大覺位 [だいかくい] /the state (stage) of great enlightenment/ 大覺國師 [だいかくこくし] /Daegak Guksa/ 大覺國師墓詰銘 [だいかくこくしぼきつめい] /Daegak guksa myohilmyeong/ 大覺國師文集 [だいかくこくしぶんしゅう] /Collected Writings of the National Teacher Daegak/ 大覺寺 [だいかくじ] /Great Enlightenment Temple/ 大覺尊 [だいかくそん] /Most honored Enlightened One/ 大覺母 [だいかくも] /mother of great enlightenment/ 大覺派 [だいかくは] /Daikaku ha/ 大覺禪師 [だいかくぜんじ] /Daikaku zenji/ 大覺金仙 [だいかくこんせん] /greatly enlightened golden sage/ 大誓 [だいせい] /great vow/ 大誓願 [だいせいがん] /great vow/ 大論 [だいろん] /Great Treatise/ 大論師 [だいろんし] /great treatise master/ 大講堂 [だいこうどう] /large lecture hall/ 大護印 [だいごいん] /great protective sign/ 大護明大陀羅尼經 [だいごみょうだいだらにきょう] /Dhāranī of the Great Mantra Protector/ 大護明經 [だいごみょうきょう] /Dahuming jing/ 大谷派 [おおたには] /Ōtani Branch/ 大象 [だいぞう] /large elephant/ 大象藏 [だいしょうぞう] /great elephant treasure/ 大財 [だいざい] /great wealth/ 大財位 [だいざいい] /great wealth and rank/ 大財富 [だいざいふ] /great wealth and possessions/ 大賢 [だいけん] /great worthy/ 大赤華 [だいしゃくけ] /red flower (used for dye)/ 大路邊生 [だいろへんしょう] /born by the side of the road/ 大身 [だいしん] /great body of the buddha/ 大身王 [だいしんのう] /Mahākāya/ 大車 [だいしゃ] /great cart/ 大輪 [だいりん] /Daeryun/ 大輪金剛 [だいりんこんごう] /Great Wheel Vajra/ 大轉輪佛頂 [だいてんりんぶっちょう] /peak of the great wheel-turning buddhas/ 大轉輪王 [だいてんりんおう] /great wheel-turning king/ 大辯 [だいべん] /Mahāpratibhāna/ 大辯功電 [だいべんくどくてん] /Sarasvatī/ 大辯天 [だいべんてん] /Sarasvatī/ 大辯才 [だいべんざい] /great eloquence/ 大辯才功電 [だいべんざいくどくてん] /Sarasvatī/ 大辯才天 [だいべんざいてん] /Sarasvatī/ 大辯才女 [だいべんざいにょ] /Sarasvatī/ 大辯正三藏表集 [だいべんしょうさんぞうひょうしゅう] /Collected Documents/ 大迦多衍那 [だいかたえんな] /Mahākātyāyana/ 大迦葉 [だいかしょう] /Mahākāśyapa/ 大迷 [だいめい] /greatly confused/ 大通 [だいつう] /great penetration/ 大通和尚 [だいつうおしょう] /Datong heshang/ 大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經 [だいつうほうこうさんげめつざいしょうごんじょうぶつきょう] /Datong fangguang chanhui miezuizhuangyanchengfo jing/ 大通智 [だいつうち] /Mahâbhijñā Jñānâbhibhū/ 大通智勝 [だいつうちしょう] /Mahâbhijñā Jñānâbhibhū/ 大通智勝佛 [だいつうちしょうぶつ] /Mahâbhijñā-jñānâbhibhū-buddha/ 大通禪師 [だいつうぜんじ] /Daitsū zenji/ 大通結 [だいつうけつえん] /great thorough formation of connections/ 大通衆慧 [だいつうしゅえ] /Mahābhijñājñānābhibhū/ 大運 [だいうん] /general trend/ 大過 [だいか] /great error/ 大過失 [だいかしつ] /great error/ 大道 [だいどう] /great way/ 大道心 [だいどうしん] /mind of great enlightenment/ 大道心衆生 [だいどうしんしゅしょう] /sentient beings with greatly enlightened minds/ 大道意 [だいどうい] /an intention for great enlightenment/ 大道無門 [だいどうむもん] /the great way has no entrance/ 大遠 [だいおん] /Great Yuan/ 大選 [だいせん] /Monk Designate/ 大那落迦 [だいならか] /great hell/ 大邪 [だいじゃ] /grave error/ 大醫王 [だいいおう] /great king of doctors/ 大醫王佛 [だいいおうぶつ] /Great Healing King Buddha/ 大醫禪師 [だいいぜんし] /Dayi chanshi/ 大釋師子 [だいしゃくしし] /the great lion of the śākyas/ 大重戒 [だいじゅうかい] /great grave precepts/ 大金剛妙高山樓閣陀羅尼 [だいこんごうみょうこうせんろうかくだらに] /Dhārani of the Pavilion Crowning Meru, the Great Adamantine Mountain/ 大鉢羅由他 [だいはらゆた] /100 billions/ 大錯 [だいさく] /great error/ 大緲 [だいろう] /large bowl-bell/ 大鐘 [おおがね] /great bell/ 大鐵圍 [だいてつい] /great ring of iron/ 大鐵圍山 [だいてつちせん] /great ring of iron mountains/ 大鑑 [だいかん] /great mirror/ 大鑑派 [だいかんは] /Daikan ha/ 大鑑禪師 [だいかんぜんし] /Dajian chanshi/ 大阿彌陀經 [だいあみだきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 大阿羅漢 [だいあらかん] /great arhat/ 大阿羅漢難提蜜多羅所説法住記 [だいあらかんなんだいみったらしょせつほうじゅうき] /Nandimitrāvadāna/ 大陀羅尼末法中一字心呪經 [だいだらにまつほうちゅういちじしんじゅきょう] /Great Dhāranī Incantation of One Syllable for the Age of Terminal Dharma/ 大陰界入 [だいおんかいにゅう] /elements, aggregates, factors, and fields/ 大陰雨 [だいおんう] /vast darkness and heavy rain/ 大障善道 [だいしょうぜんどう] /great impediment to the virtuous way/ 大隨求陀羅尼經 [だいずいぐだらにきょう] /Da suiqiu tuoluoni jing/ 大隨煩惱 [だいずいぼんのう] /major basic factors of affliction/ 大雄 [だいおう] /great hero/ 大雄寶殿 [だいゆうほうでん] /great shrine hall/ 大雄殿 [だいおうでん] /great shrine hall/ 大雄猛 [だいゆうもう] /the very vigorous one/ 大集 [だいしゅう] /great collection/ 大集月藏經 [だいしゅうげつぞうきょう] /Candragarbha-sūtra/ 大集法門經 [だいしゅうほうもんきょう] /Daji famen jing/ 大集經 [だいじっきょう] /Great Collection Scripture/ 大集部 [だいしゅうぶ] /(Skt. Mahāsamnipāta)/ 大雲 [だいうん] /vast cloud/ 大雲光明寺 [だいうんこうみょうじ] /Dayun guangming si/ 大雲密藏經 [だいうんみつぞうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大雲無相經 [だいうんむそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大雲經 [だいうんきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大露身 [だいろしん] /great naked bodies/ 大青珠 [だいしょうしゅ] /sapphire/ 大音 [だいおん] /loud noise/ 大音聲 [だいおんしょう] /great voice/ 大頌 [だいじゅ] /the Great Hymn of Praise/ 大願 [だいがん] /great vow/ 大願力 [だいがんりき] /the power of a great vow/ 大願平等方便 [だいがんびょうどうほうべん] /means of the great vow of universal salvation/ 大願業力 [だいがんごうりき] /karmic power of the great vows/ 大願清淨報土 [だいがんしょうじょうのほうど] /reward of the pure land as a result of the vows of Amitâbha/ 大願船 [だいがんせん] /vessel of the great vow/ 大莖 [だいてん] /Dadian./ 大風災 [だいふうさい] /catastrophe of great winds/ 大飮光 [だいおんこう] /Mahākāśyapa/ 大體 [だいたい] /great essence/ 大高王 [だいこうおう] /Abhyudgata-rāja/ 大魚 [だいぎょ] /monster fish/ 大跏 [だいそこく] /Kālodāyin/ 大麥 [おおむぎ] /barley/ 大馘 [だいおうとう] /great yellow potion/ 大鯏 [だいこくてん] /Mahākāla/ 大鯏型惜 [だいこくてんじんほう] /Ritual of the Deity Mahākāla, The Great Black One/ 大鮨 [だいこくしん] /Mahākāla/ 大鯣礫法 [だいこくひりゃくほう] /flying shard magic of the black celestial/ 大鼓 [だいこ] /large drum/ 大齋 [だいさい] /feast for monks/ 大齋會 [だいさいえ] /feast for monks/ 大龍權現 [だいりゅうごんげん] /Provisionally Manifesting as a Great Dragon/ 大龍象 [だいりゅうぞう] /(Skt. mahānāga)/ 天 [てん] /heaven/ 天上 [てんじょう] /heavenly realm/ 天上天 [てんじょうてん] /Devātideva/ 天上天下 [てんじょうてんげ] /heavens above and (this earth) below the heavens/ 天上天下唯我獨尊 [てんじょうてんげゆいがどくそん] /I alone am the honored one in the heavens and on earth/ 天上樂世界 [てんじょうらくせかい] /heavenly paradise/ 天上界 [てんじょうかい] /heavenly realm/ 天下 [てんげ] /the world/ 天世人 [てんせにん] /gods and people of the world/ 天中之天 [てんちゅうのてん] /god of gods/ 天中天 [てんちゅうてん] /celestial among celestials/ 天中王 [てんちゅうおう] /the king of gods/ 天主 [てんしゅ] /Śakra Devānām-Indra/ 天主三目 [てんしゅさんもく] /three eyes of Mahêśvara/ 天主教法 [てんしゅきょうほう] /Devendra-samaya/ 天乘 [てんじょう] /vehicle of the celestials/ 天人 [てんにん] /celestials and humans/ 天人世間 [てんにんせけん] /celestial and human realms/ 天人五衰 [てんにんのごすい] /five signs of decay in celestial beings/ 天人尊 [てんにんそん] /the supreme among gods and men/ 天人師 [てんにんし] /teacher of gods and men/ 天人散花身上 [てんにんさんげしんじょう] /gods and men scatter flowers on a body/ 天人衆 [てんにんじゅ] /gods and humans/ 天人道師 [てんにんどうし] /teacher of the celestials/ 天仙 [てんせん] /divine sages/ 天住 [てんじゅう] /divine abode/ 天住眼 [てんじゅうげん] /divinely abiding eyes/ 天使 [てんし] /heavenly messengers/ 天供 [てんく] /celestials serving Indra/ 天像 [てんぞう] /image of heavenly being/ 天光 [てんこう] /heavenly illumination - the sun/ 天冠 [てんかん] /celestial crown/ 天則 [てんそく] /heaven's rule/ 天力士 [てんりきし] /heavenly warrior/ 天口 [てんく] /celestial mouth/ 天台 [てんだい] /Tiantai/ 天台三大部 [てんだいさんだいぶ] /three major commentaries of the Tiantai school/ 天台三教 [てんだいのさんぎょう] /three kinds of teaching according to Tiantai/ 天台九神 [てんたいくじん] /nine patriarchs of Tiantai/ 天台五時教 [てんだいごじきょう] /five periods of the teaching according to Tiantai/ 天台八教 [てんだいはっきょう] /eight divisions of the teaching according to Tiantai/ 天台八教大意 [てんだいはっきょうだいい] /Tiantai bajiao dayi/ 天台四教 [てんだいしきょう] /four divisions of the teaching according to Tiantai/ 天台四教儀 [てんだいしきょうぎ] /Outline of the Four Tiantai Teachings/ 天台四教儀集註 [てんだいしきょうぎしゅっちゅう] /Collected Notes on the Outline of the Tiantai Fourfold Teachings/ 天台大師 [てんだいだいし] /Great Master Tiantai/ 天台宗 [てんだいしゅう] /Tiantai zong/ 天台寺 [てんたいじ] /Tiantaisi/ 天台山 [てんだいさん] /Mt. Tiantai/ 天台律 [てんだいりつ] /Tiantai precepts/ 天台法華宗義集 [てんたいほっけしゅうぎしゅう] /Tendai hokke shū gishū/ 天台菩薩戒明曠疏 [てんたいぼさつかいみょうこうしょ] /Mingkuang's Commentary to the Tiantai Bodhisattva Precepts/ 天台菩薩戒疏 [てんたいぼさつかいしょ] /Supplement to the Tiantai Commentary on the Bodhisattva Precepts/ 天台韶國師 [てんたいしょうこくし] /Tiantai Shao Guoshi/ 天后 [てんごう] /Queen of Heaven/ 天因 [てんいん] /Cheon-in/ 天地 [てんち] /heaven and earth/ 天地懸隔 [てんちはるかにへだたる] /separated by a distance as vast as that between heaven and earth/ 天地鏡 [てんちきょう] /mirror of heaven and earth/ 天堂 [てんどう] /celestial palace/ 天堂來 [てんどうらい] /Ganges/ 天堂地獄 [てんどうちごく] /heavens and hells/ 天壽 [てんじゅ] /naturally ordained years/ 天壽聖節 [てんじゅせいせつ] /prayer rite for the emperor's birthday/ 天女 [てんにょ] /goddess/ 天子 [てんじ] /lowest level of gods/ 天子魔 [てんしま] /Deva-putra-māra/ 天宮 [てんぐう] /celestial palace/ 天宮寶藏 [てんぐうほうぞう] /treasury of the sūtras/ 天寂 [てんじゃく] /Devaksema/ 天寶 [てんほう] /celestial jewels/ 天寺 [てんじ] /shrine/ 天尊 [てんそん] /most honored among devas/ 天帝 [てんたい] /Indra/ 天帝弓 [てんたいきゅう] /celestial bow/ 天帝釋 [てんたいしゃく] /Śakra Devānām-Indra/ 天帝釋城 [てんたいしゃくじょう] /City of Śakra/ 天師 [てんし] /preceptor of the emperor/ 天年 [てんねん] /naturally ordained years/ 天弓 [てんきゅう] /celestial bow/ 天祷 [てんとくびょう] /celestial vase/ 天心 [てんしん] /mind of heaven/ 天息災 [てんぞくさい] /Tianxizai/ 天意樹 [てんいじゅ] /celestial wish tree/ 天愛 [てんない] /beloved of the gods/ 天授 [てんじゅ] /Devadatta/ 天文 [てんもん] /astronomy/ 天智 [てんち] /Devaprajña/ 天有 [てんう] /heavenly existence/ 天枩 [てんしょう] /Cheonsong/ 天根 [てんこん] /heavenly organ/ 天梯山 [てんだいさん] /Heavenly Ladder Mountain/ 天樂 [てんがく] /celestial music/ 天樹王 [てんじゅおう] /pārijāta tree/ 天機 [てんき] /natural abilities/ 天潼山 [てんどうざん] /Tiantong shan/ 天然 [てんねん] /natural/ 天熱 [てんねつ] /Devadatta/ 天父 [てんふ] /godlike (or majestic) father/ 天物 [てんもつ] /all the living things in the world/ 天狗 [てんぐ] /meteor/ 天獄 [てんごく] /heavens and hells/ 天王 [てんのう] /king of heaven/ 天王如來 [てんのうにょらい] /Devarāja-tathāgata/ 天王寺祕決 [てんのうじひけつ] /Secrets of Tennōji/ 天王殿 [てんのうでん] /hall of the guardian kings/ 天王門 [てんのうもん] /Gate of the Heavenly Kings/ 天甘露食 [てんかんろじき] /nectar of the gods/ 天界 [てんがい] /heavenly realm/ 天界力士 [てんかいりきし] /warrior of the heavenly realm/ 天畫 [てんが] /celestial drawings/ 天皇 [てんのう] /Tianhuang/ 天目珠 [てんもくしゅ] /bunched seeds/ 天眞 [てんしん] /as it originally is/ 天眞佛 [てんしんぶつ] /the original buddha/ 天眞獨朗 [てんしんどくろう] /original Buddhahood is the only illumination/ 天眼 [てんげん] /divine vision/ 天眼力 [てんげんりき] /power of the divine eye/ 天眼明 [てんげんみょう] /clarity of the divine eye/ 天眼智 [てんげんち] /wisdom of the divine eye/ 天眼智證通 [てんげんちしょうつう] /knowledge of the divine eye/ 天眼智通 [てんげんちつう] /knowledge of the divine eye/ 天眼智通願 [てんげんちつうがん] /vow for the attainment of the wisdom of the divine eye/ 天眼第一 [てんげんだいいち] /most eminent in terms of possession of the divine eye/ 天眼通 [てんげんつう] /divine vision/ 天督 [てんとく] /India/ 天瞽 [てんこ] /heavenly darkness/ 天神 [てんじん] /celestials/ 天神地祇 [てんじんじぎ] /celestials and earthbound spirits/ 天祠 [てんし] /Brahminical temples/ 天童 [てんどう] /children of the gods/ 天童如淨 [てんどうにょじょう] /Tiantong Rujing/ 天童寺 [てんどうじ] /Tiantong si/ 天童山 [てんどうざん] /Tiantong Shan/ 天童覺頌 [てんどうかくじゅ] /verse commentary of Tiantong Jue/ 天竺 [てんじく] /India/ 天竺三時 [てんじくさんじ] /three seasons of the Indian year/ 天竺三際 [てんじくさんさい] /three seasons of the Indian year/ 天竺九儀 [てんじくのくぎ] /nine ways of showing respect in India/ 天竺五山 [てんじくのござん] /five mountains of India/ 天竺國 [てんじくこく] /India/ 天竺寺 [てんちくじ] /Tianzhusi/ 天竺禪師 [てんちくぜんじ] /Meditation Master from India/ 天墺 [てんしょう] /divine silk fabrics/ 天羅國 [てんらこく] /Kingdom of Devala/ 天耳 [てんに] /divine ear/ 天耳智 [てんにち] /cognition through divine hearing/ 天耳智證通 [てんにちしょうつう] /knowledge of the divine ear/ 天耳智通 [てんにちつう] /wisdom of divine hearing/ 天耳智通願 [てんにちつうがん] /vow not to become a buddha until all sentient beings attain the divine ear/ 天耳通 [てんじつう] /supernatural power of divine hearing/ 天臂城 [てんひじょう] /City of Divine Indication/ 天花 [てんげ] /heavenly flowers/ 天英 [てんえい] /Cheonyeong/ 天華 [てんか] /divine flower/ 天蓋 [てんがい] /heavenly canopy/ 天處 [てんしょ] /a heaven/ 天 [てんこ] /great void/ 天衆 [てんしゅ] /the group of heavenly beings/ 天衆五相 [てんしゅのごそう] /five marks of demise/ 天行 [てんぎょう] /heavenly behavior/ 天衢 [てんく] /Devasopān/ 天衣 [てんね] /celestial garments/ 天衣拂千歳 [てんえぶせんさい] /swept by a celestial garment once every thousand years/ 天親 [てんじん] /Vasubandhu/ 天語 [てんご] /Sanskrit/ 天請問經 [てんしょうもんきょう] /Questioning Devas Sūtra/ 天識 [てんしき] /original consciousness/ 天趣 [てんしゅ] /heavenly destiny/ 天身 [てんしん] /a heavenly body/ 天迦 [てんか] /(Skt. devanāgarī)/ 天遊樹 [てんゆじゅ] /(Skt. kovidāra)/ 天道 [てんどう] /path of the gods/ 天部善神 [てんぶぜんじん] /the good among the celestials/ 天金 [てんこん] /celestial gold/ 天長節 [てんちょうせつ] /emperor's birthday/ 天隨念 [てんずいねん] /recollection of the deity/ 天雨 [てんう] /the heavens rained down/ 天須菩提 [てんしゅぼだい] /Deva Subhūti/ 天食 [てんじき] /divine nourishment/ 天食時 [てんじきじ] /eating time of deva/ 天饌 [てんせん] /divine delicacies/ 天香 [てんこう] /divine incense/ 天鬼 [てんき] /celestials and demons/ 天魔 [てんま] /Deva-māra/ 天魔外道 [てんまげどう] /demons and non-Buddhists/ 天魔波旬 [てんまはじゅん] /Pāpīyān/ 天鼓 [てんこ] /heavenly drum/ 天鼓雷音 [てんくらいおん] /Divyadundubhimeganirghosa/ 天鼓雷音佛 [てんくらいおんぶつ] /Divyadundubhimeganirghosa/ 天鼓音 [てんこおん] /Dundubhisvara-rāja/ 天龍 [てんりゅう] /celestials and snake spirits/ 天龍八部 [てんりゅうはちぶ] /eight groups of spiritual beings/ 天龍八部衆 [てんりゅうはちぶしゅう] /devas, nāgas and the eight groups of beings/ 天龍夜叉 [てんりゅうやさ] /three of the eight groups of beings/ 太 [たい] /great/ 太古 [たいこ] /Taego/ 太古寺 [たいこじ] /Taego sa/ 太古普愚 [たいこふぐ] /Taego Bo-u/ 太子 [たいし] /crown prince/ 太子傳古今目犠 [たいしでんこきんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies/ 太子傳補缺記 [たいしでんほけつき] /A Supplemental Record to the Biography of Prince (Shōtoku)/ 太子刷護經 [たいしさつごきょう] /Taizi shuahu jing/ 太子和休經 [たいしわくきょう] /Sūtra of the Relaxation of the Crown Prince/ 太孤危生 [たいこきせい] /life perilous as the (unscaleable) top of the loneliest peak/ 太昏 [たいこん] /Taehon/ 太白星 [たいびゃくしょう] /Venus/ 太祖 [たいそ] /great ancestor/ 太能 [たいのう] /Taeneung/ 太 [たいこ] /great voidness/ 太龍 [たいこくう] /space/ 太賢 [たいげん] /Taehyeon/ 太跏生 [たいそせい] /ruffian/ 夫 [ふ] /man/ 夫人 [ぶにん] /wife/ 夫人經 [ふにんきょう] /Śrīmālā-sūtra/ 夫婦 [ぶふ] /husband and wife/ 夭 [よう] /young/ 夭傷 [ようしょう] /to die young/ 央 [おう] /middle/ 央仇魔羅 [おうくまら] /Angulimālya/ 央倶捨 [おうぐしゃ] /Amoghānkuśa/ 央掘 [おうくつ] /Angulimālya/ 央掘摩羅 [おうくつまら] /Anguli-māla/ 央瞿利摩羅 [おうぐりまら] /Angulimāla/Angulimālya/ 失 [とが] /to be lost/ 失位 [しつい] /loss of position/ 失壞 [しつえ] /to vanish/ 失大利 [しつだいり] /loses great benefits/ 失守摩羅 [しつしゅまら] /śiśumāra/ 失度 [しつど] /immoderate/ 失心 [しつしん] /scattered mind/ 失念 [しつねん] /forgetting/ 失戒 [しつかい] /to lose sight of the precepts/ 失收摩羅 [しつしゅうまら] /śiśumāra/ 失望 [しつぼう] /to lose hope/ 失本宗 [しつほんしゅう] /overturns one's own thesis/ 失正念 [しつしょうねん] /lose correct mindfulness/ 失理 [しつり] /to miss the truth/ 失羅婆 [しらば] /(Skt. śravanā)/ 失落 [しつらく] /to lose/ 夷 [い] /transliteration of Indic i sound/ 夷狄 [いてき] /barbarian tribes/ 夾 [きょう] /squeeze/ 夾山 [きょうざんん] /Jiashan/ 奄人 [えんにん] /eunuch/ 奇 [き] /extraordinary/ 奇句 [きく] /wonderful sentences(or phrases)/ 奇哉 [きさい] /amazing!/ 奇妙 [きみょう] /marvelous/ 奇寶 [きほう] /a precious jewel/ 奇特 [きどく] /rare/ 奇特法 [きどくほう] /never before experienced/ 奇瑞 [きずい] /an auspicious omen/ 奇異 [きい] /extremely rare/ 奇相 [きそう] /wonderful features/ 奇聞 [きぶん] /strange tale/ 奇臭鬼 [きしゅうき] /awful-smelling pretas/ 奇財 [きざい] /wonderful valuables/ 奇雅 [きが] /amazing/ 奈 [な] /how? what? / 奈利 [なり] /(Skt. niraya)/ 奈取羅訶羅 [なしゅらから] /Rudhirāhāra/ 奈河 [なが] /hell-river/ 奈河橋 [なかきょう] /bridge over the hell-river/ 奈落 [ならく] /hell/ 奉 [ぶ] /to receive with both hands/ 奉事 [ほうじ] /to serve (one's superiors)/ 奉侍 [ぶし] /to wait upon/ 奉元寺 [ぶがんじ] /Bongwonsa/ 奉先寺 [ほうせんじ] /Offerings to Forebears Temple/ 奉加 [ほうが] /to make offerings/ 奉受 [ぶじゅ] /to receive with respect/ 奉執 [ぶしゅう] /to hold to/ 奉恩寺 [ほうおんじ] /Bongeunsa/ 奉持 [ぶじ] /to bear in mind (or memory) with all respect/ 奉授 [ぶじゅ] /to give or present with respect/ 奉揚 [ぶよう] /exalt/ 奉敕 [ほうちょく] /imperial order/ 奉教 [ぶきょう] /to do real practice according to the teachings/ 奉散 [ぶさん] /to scatter with respect/ 奉敬 [ぶきょう] /to respect/ 奉施 [ほうせ] /giving/ 奉獻 [ぶけん] /making offerings/ 奉玩 [ぶがん] /Bongwan/ 奉脈 [ぶき] /Bonggi/ 奉納 [ぶのう] /make offerings/ 奉聞 [ぶもん] /Bongmun/ 奉行 [ぶぎょう] /to practice with sincerity and reverence for the Buddha, for the teachings, etc./ 奉見 [ぶけん] /receive a vision/ 奉見如來 [ぶけんにょらい] /to have a vision of the Tathāgata/ 奉覲 [ぶぎん] /to have the honor of seeing/ 奉請 [ほうせい] /to respectfully request a person to do/ 奉請法身方便 [ぶじょうほうしんほうべん] /praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land/ 奉進 [ぶしん] /to present with all respect/ 奉遵 [ぶじゅん] /to follow/ 奉面 [ぶめん] /to have the honor of meeting/ 奏 [そう] /proclaims/ 契 [けい] /agree/ 契中道 [かいちゅうどう] /to tally with the middle way/ 契印 [げいいん] /sign/ 契合 [かいごう] /to match/ 契 [かいた] /Kaksa/ 契心 [かいしん] /to realize (one's inherent Buddha-)mind/ 契心證會 [かいしんしょうえ] /attuning the mind to realization/ 契悟 [かいご] /enlightenment/ 契於中道 [かいおちゅうどう] /to tally with the middle way/ 契會 [かいえ] /to meet/ 契此 [かいし] /Qici/ 契當 [かいとう] /to match/ 契範 [かいぼん] /canon/ 契經 [かいきょう] /scripture(s)/ 契經中言 [かいきょうちゅうごん] /it is said in the sūtras/ 契經説 [かいきょうせつ] /the scriptures say.../ 契經調伏本母 [かいきょうじょうふくほんも] /scriptures, Vinaya, and treatises/ 契線 [かいせん] /the scriptures/ 奔 [ほん] /run/ 奔跋多國 [ほんたばたこく] /Punyavardhana/ 奔攘舍羅 [ほんにょうしゃら] /(Skt. punyaśālā)/ 奔茶 [ほんちゃ] /great lotus/ 奔荼 [ほんだ] /pundarīka/ 奔荼利迦 [ほんだりか] /white lotus flower/ 奔荼利迦花 [ほんだりかけ] /pundarīka/ 奔那伐戰那 [ほんなばせんな] /Pundra-vardhana/ 奔那伽 [ほんなが] /(Skt. puspanāga)/ 奘 [そう] /flourishing/ 奠 [てん] /offer/ 奠湯 [てんとう] /offering of boiled water/ 奠茶 [てんちゃ] /to offer tea/ 奢 [しゃ] /to spread out/ 奢利 [しゃり] /Śāriputra/ 奢利富多羅 [しゃりふたら] /Śāriputra/ 奢利弗多羅 [しゃりぷたら] /Śāriputra/ 奢多 [しゃた] /quiescent/ 奢婬 [しゃいん] /proud and arrogant/ 奢弭 [しゃみ] /śamī/ 奢彌 [しゃみ] /śamī/ 奢摩 [しゃま] /*śyāmā/ 奢摩他 [しゃまた] /(Skt. śamatha)/ 奢摩他力 [しゃまたりき] /power of stable abiding meditation/ 奢摩他力之所任持 [しゃまたりきのしょにんじ] /maintained by the power of stabilizing meditation/ 奢摩他品 [しゃまたほん] /belonging to the quality, or category, of calm abiding/ 奢摩他損伏 [しゃまたそんぷく] /stifling (the afflictions) by calming the mind/ 奢摩他支 [しゃまたし] /branch of calm abiding meditation/ 奢摩他毘婆舍那 [しゃまたびばしゃな] /calm and insight/ 奢摩他毘梦舍那 [しゃまたびぱっしゃな] /śamatha-vipaśyanā/ 奢摩他毘鉢舍那 [しゃまたびぱしゃな] /calm and insight/ 奢摩他觀 [しゃまたかん] /śamatha (tranquility) method of meditation/ 奢摩陀 [しゃまた] /(Skt. śamatha)/ 奢羯羅 [しゃから] /Śākala/ 奢舍磨奢 [しゃしゃましゃ] /cemetery/ 奢薩擔羅 [しゃさつたら] /śāstra/ 奢陀 [しゃだ] /śāthya/ 奥 [おく] /hidden/ 奥方丈 [おくほうじょう] /inner abbot's quarters/ 奥疏 [おうしょ] /esoteric commentary/ 奧 [おう] /interior/ 奧疏 [おうしょ] /esoteric commentary/ 奧登柏格 [おうとうはくきゃく] /Oldenberg, Hermann/ 奧甸迦 [おうひか] /aupayika/ 奧藏 [おうぞう] /the hidden treasure-house (of Dharmas)/ 奪 [だつ] /to snatch/ 奪一切衆生精氣 [だついっさいしゅうじょうしょうき] /Sarvasattvojahārī/ 奪其精氣 [だつきしょうき] /devourer of energy/ 奪破 [だつは] /direct refutation/ 奪精鬼 [だつしょうき] /breath-snatching demon/ 奪還 [だつげん] /to take back/ 奪魂鬼 [だっこんき] /soul-snatching demon/ 奬導 [しょうどう] /(spiritual) guide/ 奮 [ふん] /to rouse/ 奮發 [ふんほつ] /undertaking/ 奮迅 [ふんじん] /speedy/ 女 [にょ] /woman/ 女人 [にょにん] /woman/ 女人六欲 [にょにんろくよく] /six feminine attractions/ 女人定 [にょにんじょう] /the girl to be aroused from absorption/ 女人往生願 [にょにんおうじょうのがん] /vow regarding women's rebirth/ 女人拜 [にょにんはい] /woman's salutation/ 女人眷屬論師 [にょにんけんぞくろんじ] /sect that believes that Mahêśvara created the first woman/ 女人禁制 [にょにんきんぜい] /forbidden to women/ 女人結界 [にょにんけっかい] /women-forbidden zone/ 女像 [にょぞう] /the female form/ 女僧 [にょそう] /nun/ 女國 [にょこく] /women-state/ 女天 [にょてん] /female celestials/ 女子出定 [にょしじょうをいず] /the girl to be aroused from absorption/ 女宿 [にょしゅく] /(Skt. Abhijit)/ 女居士 [にょこじ] /female lay follower/ 女巫 [みこ] /shamaness/ 女 [にょとく] /a woman of virtue/ 女情 [にょじょう] /sexual desire/ 女根 [にょこん] /faculty of the feminine/ 女母 [にょも] /mother/ 女犯 [にょぼん] /offences of the precepts related to sexual contact with women/ 女病 [にょびょう] /woman sickness/ 女相 [にょそう] /femininity/ 女色 [にょしき] /female beauty/ 女賊 [にょぞく] /woman as thief/ 女身 [にょしん] /female body/ 女綣 [にょさ] /woman as chain/ 奴 [ぬ] /slave/ 奴僕 [ぬぼく] /slave/ 奴婢 [ぬひ] /male and female slave(s)/ 奴婢作使 [どひさし] /slaves and menials/ 奴婢等 [どひとう] /slaves and so forth/ 奴婢等類 [どひとうるい] /various kinds of slaves and servants/ 奴隸 [どれい] /slave/ 奸詐 [かんさ] /fraudulent/ 好 [こう] /good/ 好上妙 [こうじょうみょう] /lovely, excellent, and fine/ 好事 [こうず] /good works/ 好好 [こうこう] /excellent/ 好 [こうとく] /to love virtue/ 好忤 [こうご] /to like and dislike/ 好惡 [こうあく] /good things and bad things/ 好慕 [こうぼ] /to be fond of/ 好憙 [こうき] /to like/ 好成 [こうじょう] /Sambhavā/ 好樂 [こうぎょう] /delights in/ 好照 [こうしょう] /mirror/ 好生 [こうさん] /to love life/ 好相 [こうそう] /auspicious mark/ 好聲鳥 [こうしょうちょう] /nice sounding bird/ 好良 [こうりょう] /good/ 好色 [こうじき] /a good appearance/ 好色者 [こうしきしゃ] /a good color/ 好觸 [こうそく] /pleasing to the touch/ 好車 [こうしゃ] /a good chariot/ 好醜 [こうしゅう] /the attractive and the ugly/ 好首 [こうしゅ] /Sundarī/ 好香 [こうこう] /fragrant odor/ 好馬 [こうま] /a good horse/ 好鬪 [こうとう] /quarrelsome/ 如 [にょ] /thus/ 如一 [にょいち] /merely/ 如上所説 [にょじょうしょせつ] /as explained above/ 如上説 [にょじょうせつ] /as explained above/ 如下文言 [にょげもんごん] /as a passage later on says.../ 如世尊言 [にょせそんごん] /as the world-honored one said.../ 如世間 [にょせけん] /worldly/ 如人 [にょにん] /like a person/ 如今 [じょこん] /today/ 如今者 [にょきんしゃ] /now/ 如似 [にょじ] /to appear/ 如何 [にしてん] /how? in what manner? whence?/ 如何得成 [にょかとくじょう] /how can it be posited?/ 如佛 [にょぶつ] /buddha-like/ 如來 [にょらい] /thus-come/ 如來不出世 [にょらいふしゅつせ] /birth in a land where the Buddha's doctrine does not flourish/ 如來不思議境界經 [にょらいふしぎきょうがいきょう] /Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State/ 如來乘 [にょらいじょう] /tathāgata vehicle/ 如來乘種性 [にょらいじょうしゅしょう] /tathāgata family/ 如來事 [にょらいじ] /the activity of the Thus Come One/ 如來事業 [にょらいじごう] /activities of a tathāgata/ 如來住 [じょらいじゅう] /stage of tathāgatahood/ 如來使 [にょらいし] /tathāgata messenger/ 如來像 [にょらいぞう] /figure of the Tathāgata/ 如來光明出已還入 [にょらいこうみょうしゅついげんにゅう] /the Tathāgata's emitted and returned light/ 如來八相 [にょらいのはっそう] /eight phases of the Tathāgata's life/ 如來出世 [にょらいしゅっせ] /the Tathāgata's appearance in the world/ 如來功 [にょらいのくどく] /merits of the Tathāgata/ 如來十事 [にょらいじゅうじ] /ten buddha-works/ 如來十力 [にょらいのじゅうりき] /ten powers of the Tathāgatas/ 如來十力次第 [にょらいじゅうりきしだい] /the sequence of the Tathāgatas' ten powers/ 如來十號 [にょらいじゅうごう] /the ten epithets of the Tathāgata/ 如來名號 [にょらいみょうごう] /the Tathāgata's epithets/ 如來善巧呪經 [にょらいぜんこうじゅきょう] /Rulai shanqiaozhou jing/ 如來地 [にょらいじ] /stage of tathāgata/ 如來境界 [にょらいきょうがい] /tathāgata's sphere/ 如來壽量品 [にょらいじゅりょうぼん] /Chapter on the Longevity of the Tathāgata/ 如來大師 [にょらいだいし] /the great teacher, the Tathāgata/ 如來大悲 [にょらいのだいひ] /the great compassion of the Tathāgatas/ 如來妙智 [にょらいみょうち] /marvelous cognition of a tathāgata/ 如來學問念處 [にょらいがくもんねんしょ] /mindfulness of Buddhist studies/ 如來室 [にょらいのしつ] /abode of the Tathāgata/ 如來家 [にょらいけ] /the family of the Tathāgata/ 如來尊 [にょらいそん] /the Thus Come One/ 如來常住 [にょらいじょうじゅう] /the eternality of the Tathāgata/ 如來心經 [にょらいしんきょう] /Rulaixin jing/ 如來性 [にょらいしょう] /nature of the Tathāgata/ 如來性起 [にょらいしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha / 如來愍菩薩 [にょらいみんぼさつ] /Tathāgatagarbha-pity Bodhisattva/ 如來慧 [にょらいえ] /the wisdom of the Tathāgata/ 如來應供正偏智 [にょらいおうくしょうへんち] /tathāgata, worshipful, omniscient/ 如來應供正遍知 [にょらいおうくしょうへんち] /thus-come, worthy of offerings, perfectly enlightened/ 如來應供等正覺 [にょらいおうぐとうしょうがく] /Thus-come, Worthy of Offerings, Perfectly Enlightened/ 如來應正遍智 [にょらいおうしょうへんち] /the Tathāgata who has omniscience and is worthy of offerings/ 如來應正遍知 [にょらいおうしょうへんち] /Thus-come, Worthy (of Offerings), Perfectly Omniscient/ 如來所 [にょらいしょ] /where the Tathāgata is/ 如來所作 [にょらいしょさ] /works of a tathāgata/ 如來所得 [にょらいしょとく] /attained by the Tathāgata/ 如來所行 [にょらいしょぎょう] /carried out by the Tathāgata(s)/ 如來所説 [にょらいしょせつ] /taught by the Tathāgata/ 如來所證 [にょらいしょしょう] /realized by the Tathāgatas/ 如來教 [にょらいきょう] /teaching of the Tathāgata/ 如來方便善巧呪經 [にょらいほうべんぜんこうじゅきょう] /Rulai fangbian shanqiaozhou jing/ 如來日 [にょらいにち] /the Tathāgata day/ 如來智 [にょらいち] /tathāgata's cognition/ 如來智慧 [にょらいちえ] /wisdom of the Tathāgata/ 如來智慧海 [にょらいちえかい] /ocean of the Tathāgata's wisdom/ 如來智眼 [にょらいちげん] /wisdom-eye of the Tathāgata/ 如來本起 [にょらいほんき] /Tathāgata as originally arisen/ 如來果 [にょらいか] /tathāgata-hood/ 如來正覺 [にょらいしょうかく] /completely enlightened tathāgata/ 如來死後亦有亦非有 [にょらいしごやくうやくひう] /a Buddha who is both existent and non-existent after passing into peace/ 如來死後爲有 [にょらいしごいう] /existence of Buddha after passing into nirvāna/ 如來死後非有 [にょらいしごひう] /non-existence of Buddha after passing into nirvāna/ 如來死後非有非非有 [にょらいしごひうひひう] /a Buddha who is neither existent nor non-existent after passing into peace/ 如來水 [にょらいすい] /water of the Thus Come One/ 如來法 [にょらいほう] /the dharma of the Tathāgata/ 如來法身 [にょらいほっしん] /reality body of the Tathāgata/ 如來清淨禪 [にょらいしょうじょうぜん] /the tathāgatas' pure meditation/ 如來滅後 [にょらいめつご] /after the extinction of the thus-come one/ 如來無量功 [にょらいむりょうくどく] /innumerable virtues of the Tathāgata/ 如來生 [にょらいしょう] /birth of the Buddha/ 如來相 [にょらいそう] /tathāgata's characteristics/ 如來示教勝軍王經 [にょらいじきょうしょうぐんおうきょう] /Sūtra where Tathāgata Reveals Teachings to King Prasenajit/ 如來神力 [にょらいのじんりき] /supernatural powers of the thus-come one/ 如來神力品 [にょらいじんりきぼん] /Chapter on the Tathāgata's Powers/ 如來禪 [にょらいぜん] /tathāgata meditation/ 如來種 [にょらいしゅ] /tathāgata family/ 如來種性 [にょらいしゅしょう] /family of the Tathāgata/ 如來種知 [にょらいしゅち] /the Tathāgata's comprehensive knowledge of particular things/ 如來聖種 [にょらいしょうしゅ] /the Tathāgata's noble lineage/ 如來興世 [にょらいのこうせ] /Tathāgata appearing in this world/ 如來興顯經 [にょらいこうけんきょう] /Tathāgatôtpatti-sambhava-nirdeśa(sūtra)/ 如來舞 [にょらいぶ] /play of the Tathāgata/ 如來菩提 [にょらいぼだい] /enlightenment of the Tathāgata(s)/ 如來菩提智 [にょらいぼだいち] /enlightened cognition of the Tathāgata(s)/ 如來藏 [にょらいぞう] /womb of the Tathāgata/ 如來藏佛 [にょらいぞうぶつ] /teaching of the universal Buddha/ 如來藏心 [にょらいぞうしん] /mind of the tathāgatagarbha/ 如來藏思想 [にょらいぞうしそう] /tathāgata-garbha thought/ 如來藏性 [にょらいぞうしょう] /nature of the tathāgatagarbha/ 如來藏性起 [にょらいぞうしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha/ 如來藏起 [にょらいぞうえんぎ] /dependent arising from the tathāgatagarbha/ 如來行 [にょらいぎょう] /tathāgata practices/ 如來衣 [にょらいのい] /the Thus Come One's robe/ 如來説 [にょらいせつ] /the tathāgata teaches/ 如來識 [にょらいしき] /tathāgata consciousness/ 如來身 [にょらいしん] /tathāgata body/ 如來部 [にょらいぶ] /the court of Vairocana Tathāgata/ 如先所説 [にょせんしょせつ] /as explained above/ 如其像 [にょきぞう] /thus shaped/ 如其實義 [にょきじつぎ] /accordant with reality/ 如其所宜 [にょきしょぎ] /fittingly/ 如其所得 [にょきしょとく] /as they attain.../ 如其所應 [にょきしょおう] /as suitable/ 如其所有 [にょきしょう] /the totality of all phenomena that exist/ 如其所欲 [にょきしょよく] /as one desires/ 如其次第 [にょきしだい] /in this sequence/ 如其色像 [にょきしきぞう] /such as this/ 如切 [にょさい] /cuttingly/ 如券 [にょけん] /like a promissory note/ 如前 [にょぜん] /like the prior/ 如前分別 [にょぜんふんべつ] /above discriminated.../ 如前廣説 [にょぜんこうせつ] /as was explained in detail earlier/ 如前所説 [にょぜんしょせつ] /as was explained above/ 如前説 [にょぜんせつ] /as explained above/ 如化 [にょけ] /constructed/ 如去 [にょこ] /thus-gone (one)/ 如可 [にょか] /Yeoga/ 如地 [にょち] /like earth/ 如多羅樹斷截根頂 [にょたらじゅだんせつこんちょう] /like the top of a palm tree that has had its roots severed/ 如夢 [にょむ] /like a dream/ 如夢幻泡影 [にょむげんほうよう] /like an illusion, like a bubble, like a shadow/ 如大 [にょだい] /like (the) elements/ 如大地 [にょだいち] /like the great earth/ 如大海 [にょだいかい] /like a great ocean/ 如大海水 [にょだいかいすい] /(as vast as the) water contained in a great ocean/ 如契經 [にょかいきょう] /like the sūtra(s)/ 如契經説 [にょかいきょうせつ] /according to the scriptural teaching/ 如如 [にょにょ] /thusness/ 如如佛 [にょにょぶつ] /thusness Buddha/ 如如智 [にょにょち] /cognition of thusness/ 如宜 [にょぎ] /appropriately/ 如實 [にょじつ] /true/ 如實不分別 [にょじつふふんべつ] /true non-discrimination/ 如實不分別空 [にょじつふふんべつくう] /true, non-discriminated emptiness/ 如實不空 [にょじつふくう] /truly nonempty/ 如實之義 [にょじつのぎ] /the true meaning/ 如實之道 [にょじつのどう] /the real path/ 如實了知 [にょじつりょうち] /understands as it truly is in reality/ 如實修行 [にょじつしゅぎょう] /to practice according to reality/ 如實修行者 [にょじつしゅぎょうしゃ] /accurate practice/ 如實因相 [にょじついんそう] /the marks of true causes/ 如實智 [にょじつち] /cognition of things as they really are/ 如實相 [にょじっそう] /phenomena in their true aspect/ 如實知 [にょじつち] /to understand things as they really are/ 如實知因 [にょじつちいん] /accurately and thoroughly understand causes/ 如實知者 [にょじつちしゃ] /knower of reality/ 如實知自心 [にょじつちじしん] /to accurately knows one's own mind/ 如實知見 [にょじつちけん] /insight accordant with reality/ 如實稱遂 [にょじつしょうずい] /if it is really carried out.../ 如實空 [にょじつくう] /truly empty/ 如實空鏡 [にょじつくうきょう] /a truly empty mirror/ 如實義 [にょじつぎ] /real meaning/ 如實行 [にょじつぎょう] /true practice/ 如實見 [にょじつけん] /seeing things as they are/ 如實覺 [にょじつかく] /true awareness/ 如實覺了 [にょじつかくりょう] /complete apprehension of things as they are/ 如實觀 [にょじつかん] /fully investigated/ 如實觀察 [にょじつかんさつ] /correct observation (analysis, contemplation, inspection)/ 如實觀照 [にょじつかんしょう] /to correctly observe/ 如實解 [にょじつげ] /correct understanding/ 如實解了 [にょじつげりょう] /accurate understanding/ 如實説 [にょじつせつ] /explains as it (really) is/ 如實論 [にょじつろん] /Tarkaśāstra/ 如實論反質難品 [にょじつろんはんしつなんほん] /Tarkaśāstra/ 如實證 [にょじつしょう] /accurately witness/ 如實讚 [にょじつさん] /true praise/ 如實轉 [にょじつてん] /come forth accurately/ 如實通達 [にょじつつうだつ] /accurately comprehends/ 如實遍智 [にょじつへんち] /accurate and pervasive cognition/ 如實遍知 [にょじつへんち] /full comprehension of things as they are/ 如實隨住 [にょじつずいじゅう] /correctly abide/ 如寶 [にょほう] /like a jewel/ 如常 [にょじょう] /as usual/ 如幻 [にょげん] /illusory/ 如幻三摩地 [にょげんさまじ] /as-illusion samādhi/ 如幻三昧 [にょげんさんまい] /as-illusion samādhi/ 如幻事 [にょげんじ] /illusory phenomena/ 如幻化 [にょげんけ] /illusory/ 如幻化等平等性 [にょげんけとうびょうどうしょう] /the equality in nature of illusory transformations/ 如幻夢 [にょげんむ] /like a phantasm/ 如幻如夢 [にょげんにょむ] /like an illusion, like a dream/ 如幻定 [にょげんじょう] /as illusion samādhi/ 如幻忍 [にょげんにん] /acceptance of illusoriness/ 如幻等 [にょげんとう] /illusory and so forth/ 如庵 [にょあん] /Yeoam/ 如影 [にょよう] /like a shadow/ 如彼 [にょひ] /like that/ 如恆沙 [にょごうしゃ] /as the sands of the Ganges/ 如意 [にょい] /as one wishes/ 如意之珠 [にょいのしゅ] /wish-granting jewels/ 如意佛 [にょぶつ] /the as he intends Buddha/ 如意寶 [にょいほう] /wish-granting jewels/ 如意寶珠 [にょいほうじゅ] /wish-granting jewel/ 如意寶總持王經 [にょいほうそうじおうきょう] /Ruyibao zongchi wang jing/ 如意摩尼陀羅尼經 [にょいまにだらにきょう] /Dhārani of the Wish-fulfilling Gem/ 如意最上明珠 [にょいさいじょうみょうしゅ] /the best gleaming wish-granting pearl/ 如意珠 [にょじゅ] /wish-granting jewel/ 如意 [にょいびょう] /talismanic vase/ 如意足 [にょいそく] /power of ubiquity/ 如意輪 [にょいりん] /talismanic wheel/ 如意輪觀音 [にょいりんかんのん] /Cintā-mani-cakra-Avalokitêśvara-bodhisattva/ 如意輪陀羅尼經 [にょいりんだらにきょう] /Dhāranī of the Wish-Fulfilling Wheel/ 如意迦樓羅王 [にょいかろうらおう] /Maharddhiprāpta/ 如意金剛 [にょいこんごう] /Āryāmogha-pūrnamani/ 如慢 [にょまん] /to think oneself equal to one's betters/ 如應 [にょおう] /corresponding/ 如應如宜 [にょおうにょぎ] /suitable/ 如應安立 [にょおうあんりゅう] /established as it should be/ 如應當知 [にょおうとうち] /as you should know.../ 如我 [にょが] /like myself/ 如所意 [にょしょい] /as (someone) wishes/ 如所意樂 [にょしょいぎょう] /as (someone) wishes/ 如所有性 [にょしょうしょう] /the thusness of the nature of things/ 如所有智 [にょしょうち] /cognition of all existents/ 如所欲 [にょしょよく] /as one wishes/ 如所説 [にょしょせつ] /as explained/ 如故 [にょこ] /as before/ 如教 [にょきょう] /as is taught/ 如文 [にょもん] /as the text... (says, etc.)/ 如斯 [にょし] /such/ 如斯像 [にょしぞう] /thus shaped/ 如斯比類 [にょしひるい] /thus/ 如斯色像 [にょししきぞう] /thus shaped/ 如日 [にょにち] /like the sun/ 如是 [にょぜ] /like this/ 如是一切 [にょぜいっさい] /in this way, all.../ 如是久住 [にょぜくじゅう] /thus abiding a long time/ 如是二心先心難 [にょぜにしんせんしんなん] /it is difficult to tell which of these mental states comes first/ 如是二種 [にょぜにしゅ] /these two kinds/ 如是作 [にょぜさ] /thusness activity of phenomena/ 如是像 [にょぜぞう] /thus shaped/ 如是像類 [にょぜぞうるい] /such as these/ 如是則 [にょぜそく] /in this case/ 如是力 [にょぜりき] /thusness of the power of phenomena/ 如是名 [にょぜみょう] /this is called.../ 如是名爲 [にょぜみょうい] /this is called.../ 如是因 [にょぜいん] /the thusness of primary causes of phenomena/ 如是報 [にょぜほう] /the thusness of the rewards and retributions of phenomena/ 如是如實 [にょぜにょじつ] /of such a form or kind/ 如是如是 [にょぜにょぜ] /just like that/ 如是實 [にょぜじつ] /this (kind of) truth (reality)/ 如是實相 [にょぜじっそう] /things as they are/ 如是廣説乃至 [にょぜこうせつないし] /it is explained like this, in detail, up to.../ 如是心 [にょぜしん] /this (kind of) mind/ 如是思惟 [にょぜしゆい] /think like this/ 如是性 [にょぜしょう] /the thusness nature of phenomena/ 如是想 [にょぜそう] /this kind of conception/ 如是我聞 [にょぜがもん] /thus have I heard/ 如是所有 [にょぜしょう] /a certain distinctly possessed.../ 如是所有壽量邊際 [にょぜしょうじゅりょうへんさい] /thus the limits of a lifespan peculiar to a certain person/ 如是所説 [にょぜしょせつ] /as explained here/ 如是方便 [にょぜほうべん] /skilful means such as these/ 如是時 [にょぜじ] /at this time/ 如是果 [にょぜか] /the thusness effects of phenomena/ 如是業 [にょぜごう] /this (kind of) karma/ 如是次第 [にょぜしだい] /this ordering/ 如是欲樂 [にょぜよくぎょう] /this kind of intent/ 如是比像 [にょぜひぞう] /such as this/ 如是比者 [にょぜひしゃ] /such as this/ 如是比類 [にょぜひるい] /such as this/ 如是法 [にょぜほう] /the true teaching/ 如是法門流中 [にょぜほうもんるちゅう] /within this kind of doctrinal tradition/ 如是生 [にょぜしょう] /one's type of birth/ 如是生類 [にょぜしょうるい] /a certain type of birth/ 如是略説 [にょぜりゃくせつ] /outlined like this/ 如是發心 [にょぜほっしん] /this kind of arousal of mind/ 如是相 [にょぜそう] /the thusness marks of phenomena/ 如是相好 [にょぜそうこう] /these major and minor marks (that are under discussion)/ 如是知 [にょぜち] /cognition of things as they (really) are/ 如是知已 [にょぜちい] /once you know this.../ 如是種姓 [にょぜしゅしょう] /such-and-such genealogy/ 如是種性 [にょぜしゅしょう] /a certain genealogy/ 如是種類 [にょぜしゅるい] /this type/ 如是等 [にょぜとう] /this kind of.../ 如是等事 [にょぜとうじ] /this kind of matter/ 如是等類 [にょぜとうるい] /these categories/ 如是精進 [にょぜしょうじん] /this kind of exertion/ 如是經典 [にょぜきょうてん] /this kind of scripture/ 如是 [にょぜえん] /the thusness conditions of phenomena/ 如是者 [にょぜしゃ] /(something, someone) like this/ 如是色 [にょぜしき] /this kind/ 如是色像 [にょぜしきぞう] /thus shaped/ 如是色類 [にょぜしきるい] /this kind/ 如是處 [にょぜしょ] /place/ 如是處所 [にょぜしょしょ] /this kind of place/ 如是見 [にょぜけん] /this kind of view/ 如是觀已 [にょぜかんい] /having completed this observation.../ 如是解了 [にょぜげりょう] /in this way understands completely/ 如是説 [にょぜせつ] /explains this way/ 如是長壽 [にょぜちょうじゅ] /long life thus/ 如是領受苦樂 [にょぜりょうじゅくらく] /certain experiences of pleasure and pain/ 如是類 [にょぜるい] /this sort/ 如是飮食 [にょぜおんじき] /such-and-such nutriment/ 如是體 [にょぜたい] /the thusness substance of phenomena/ 如智 [にょち] /wisdom of suchness/ 如會 [にょえ] /Ruhui/ 如月 [にょげつ] /like the moon/ 如月光 [にょげっこう] /like moonlight/ 如有 [にょう] /in accordance with fact/ 如有一 [にょういち] /for instance/ 如木 [にょもく] /tree-like/ 如杵 [にょしょ] /like a pounder/ 如次 [にょじ] /in order/ 如次第 [にょしだい] /in order/ 如此 [にょし] /to like this/ 如此像 [にょしぞう] /such as this/ 如此比 [にょしひ] /to like this/ 如此比像 [にょしひぞう] /such as this/ 如此等 [にょしとう] /this kind of.../ 如水 [にょすい] /like water/ 如汝所説 [にょにょしょせつ] /it is just as you have said/ 如法 [にょほう] /according to the dharma/ 如法修行 [にょほうしゅぎょう] /to practice according to the Buddha's teachings/ 如法悔 [にょほうけ] /according to the rules of confession/ 如法悔除 [にょほうけじょ] /able to remove (their transgressions) according to the rules of confession/ 如法治 [にょほうじ] /corrected according to the rules/ 如法王 [にょほうおう] /a king who follows the Buddhist teachings/ 如法衣 [にょほうえ] /to wear clothes according to ritual or the propriety of the situation in Buddhism/ 如泡 [にょほう] /to like a bubble/ 如海 [にょかい] /to like the ocean/ 如瀑流 [にょばくる] /like a raging current/ 如火 [にょか] /like fire/ 如撫 [にょえん] /like smoke/ 如燈 [にょとう] /like a lamp/ 如理 [にょり] /truth/ 如理作 [にょりさ] /properly carried out/ 如理作意 [にょりさい] /correct mental orientation/ 如理加行 [にょりけぎょう] /accurate application of practices/ 如理師 [にょりし] /master of reality/ 如理思 [にょりし] /to correct thought/ 如理思惟 [にょりしゆい] /correct thinking/ 如理憐愍 [にょりれんびん] /correct kindness/ 如理智 [にょりち] /non-discriminating, innate wisdom/ 如理觀 [にょりかん] /correctly observe/ 如理觀察 [にょりかんさつ] /correctly contemplate/ 如理説 [にょりせつ] /explanation or theory that accords with the truth/ 如理説語 [にょりせつご] /speech constituted by teachings that accord with the truth/ 如理通達 [にょりつうだつ] /accurately understands/ 如病 [にょびょう] /to like sickness / 如癰 [にょよう] /tumoral/ 如相 [にょそう] /things as they are/ 如相念 [にょそうねん] /mindfulness of (external) marks just as they are/ 如眞 [にょしん] /suchness/ 如空 [にょくう] /like space/ 如經 [にょきょう] /according to the sūtra(s)/ 如經廣説 [にょきょうこうせつ] /as the sūtra explains in detail.../ 如經言 [にょきょうごん] /as a/the sūtra says.../ 如經説 [にょきょうせつ] /as the scripture explains/ 如義 [にょぎ] /accordant with reality/ 如聖 [にょしょう] /like a sage/ 如聲 [にょしょう] /like sound/ 如聾如盲 [にょろうにょもう] /as if deaf and blind/ 如聾若朽 [にょろうにゃあ] /as if deaf and dumb/ 如膏 [にょこう] /oily/ 如自 [にょじ] /as it is/ 如自己 [にょじこ] /like oneself/ 如自己平等 [にょじこびょうどう] /equal to oneself/ 如自所言 [にょじしょごん] /just as one says/ 如自所言馭\Ш [にょじしょごんそくにょぜさ] /one does exactly what one says one will do/ 如色 [にょしき] /like form/ 如色像 [にょしきぞう] /thus shaped/ 如蓮 [にょれん] /like a lotus/ 如處色像 [にょしょしきぞう] /a place like this/ 如龍 [にょこくう] /space-like/ 如蛾趣燈火 [にょがしゅとうか] /like a moth flying into the lamp's fire/ 如言 [にょごん] /according to language/ 如言取義 [にょごんしゅぎ] /grasps the meaning according to language/ 如言而思義 [にょごんじしぎ] /thinking according to language/ 如訓 [にょくん] /Yeohun/ 如許 [にょきょ] /in some measure/ 如語 [にょご] /true teaching/ 如説 [にょせつ] /as was explained/ 如説修行 [にょぜつしゅぎょう] /practice as instructed/ 如説行 [にょせつぎょう] /to practice as one preaches/ 如量智 [にょりょうち] /experiential wisdom/ 如金 [にょきん] /like gold/ 如闇中射 [にょあんちゅうしゃ] /like shooting arrows in the dark/ 如雪 [にょせつ] /like snow/ 如雲 [にょうん] /like a cloud/ 如電 [にょでん] /like lightning/ 如電光 [にょでんこう] /like a flash of lightning/ 如露亦如電 [つゆのごとくまたかみなりのごとし] /like dew, also like lightning/ 如響 [にょきょう] /like an echo/ 如須彌山 [にょしゅみさん] /like Mt. Sumeru/ 如願 [にょがん] /as one wishes/ 妃 [ひ] /Queen or princess (Skt. rājñī)/ 妃后 [ひこう] /the queen and maids of honor/ 妄 [もう] /to lie/ 妄作 [もうさ] /deludedly construct/ 妄分 [もうぶん] /false discrimination/ 妄分別 [もうふんべつ] /false discrimination/ 妄動 [もうどう] /deluded motion/ 妄取 [もうしゅ] /clinging/ 妄取境界 [もうしゅきょうがい] /to deludedly grasp to the objective realm/ 妄執 [もうじゅう] /deluded attachment/ 妄執習氣 [もうしゅうじっけ] /karmic impressions of deluded attachment/ 妄塵 [もうじん] /false objects/ 妄境 [もうきょう] /false object(s)/ 妄境界 [もうきょうがい] /erroneously conceived external world/ 妄境界熏習 [もうきょうがいくんじゅう] /permeation of the erroneously conceived objects of the senses and the mind/ 妄心 [もうしん] /deluded mind/ 妄心熏習 [もうじんくんじゅう] /permeation of the deluded mind/ 妄念 [もうねん] /deluded thought/ 妄念本無 [もうねんほんむ] /false thoughts are baseless/ 妄念本空 [もうねんほんくう] /false thoughts are originally empty/ 妄情 [もうじょう] /false discriminations/ 妄想 [もうぞう] /deluded conceptualization/ 妄想分別 [もうぞうふんべつ] /deluded conceptualization/ 妄想實受 [もうそうじつじゅ] /deludedly conceived but really experienced/ 妄想心 [もうぞうしん] /deluded conceptualization/ 妄想者 [もうそうしゃ] /deluded conceptualization/ 妄想莖倒 [もうそうてんどう] /deluded and distorted/ 妄慧 [もうえ] /deceived intelligence/ 妄有執取 [もううしゅうしゅ] /improper adherance to/ 妄染 [もうぜん] /delusion and defilement/ 妄法 [もうぼう] /delusive concept/ 妄現 [もうげん] /erroneous appearance/ 妄生 [もうしょう] /delusory production/ 妄生蘖 [もうしょうぞうやく] /false attribution/ 妄知 [もうち] /deluded knowledge/ 妄稱 [もうしょう] /(falsely) claiming to be something/ 妄 [もうえん] /false objects/ 妄舌 [もうぜつ] /false speech/ 妄見 [もうけん] /false views/ 妄見所計 [もうけんしょけい] /imagined through false views/ 妄言 [もうごん] /lying/ 妄計 [もうけい] /mistaken discrimination/ 妄計我論 [もうけいがろん] /a theory falsely positing a self/ 妄語 [もうご] /false speech/ 妄語戒 [もうごかい] /precept forbidding false speech/ 妄説 [もうせつ] /mistaken discourse/ 妄識 [もうじき] /deluded consciousness/ 妄起 [もうき] /deludedly gives rise (to)/ 妄轉 [もうてん] /deluded transformation/ 妄雲 [もううん] /clouds of delusion/ 妄風 [もうふう] /winds of ignorance/ 巷 [と] /envy/ 巷駝 [とこうもん] /man impotent due to lack of control of emissions/ 妓 [き] /courtesan/ 妓樂 [ぎがく] /music/ 妖 [よう] /charming/ 妖通 [ようつう] /demonic powers/ 妙 [みょう] /marvelous/ 妙中 [みょうちゅう] /sublime middle/ 妙乘 [みょうじょう] /marvelous vehicle/ 妙事 [みょうじ] /marvelous work/ 妙位 [みょうい] /sublime level(s) (of awakening) / 妙假 [みょうけ] /marvelous provisional/ 妙光 [みょうこう] /Varaprabha/ 妙光佛 [みょうこうぶつ] /Sūryaraśmi/ 妙典 [みょうてん] /marvelous canon/ 妙典要 [みょうてんよう] /an excellent code/ 妙力 [みょうりき] /wonderful power/ 妙勇 [みょうよう] /Pradānaśūra/ 妙化 [みょうけ] /marvelous transformation/ 妙化天王 [みょうけてんのう] /marvelously transformed heavenly kings/ 妙印 [みょういん] /an excellent seal/ 妙吉祥 [みょうきちじょう] /Wonderful and Auspicious/ 妙吉祥大教經 [みょうきつしょうだいきょうきょう] /Miaojixiang dajiao ing/ 妙吉祥最勝根本大教經 [みょうきつしょうさいしょうこんほんだいきょうきょう] /Secret Tantra of the Auspicious Triumph (of Rage)/ 妙吼 [みょうく] /Gadgada-svara/ 妙善 [みょうぜん] /excellent/ 妙善修治 [みょうぜんしゅじ] /marvelous purification/ 妙善公主 [みょうぜんこうしゅ] /Princess of Wonderful Goodness/ 妙善意樂 [みょうぜんいぎょう] /sublime aspiration(s)/ 妙善意樂無量 [みょうぜんいぎょうむりょう] /incalculability of sublime aspirations/ 妙喜 [みょうき] /Joyful/ 妙喜世界 [みょうきせかい] /the world of the abhirati/ 妙器 [みょうき] /a fine vessel/ 妙因 [みょういん] /marvelous cause/ 妙土 [みょうど] /marvelous land/ 妙境 [みょうきょう] /wondrous object/ 妙奇 [みょうき] /exquisite/ 妙契 [みょうかい] /mysteriously tallying with/ 妙好 [みょうこう] /exquisite/ 妙好人 [みょうこうにん] /excellent person/ 妙安寺 [みょうあんじ] /Myōanji/ 妙宗 [みょうしゅう] /profound tenet/ 妙定 [みょうじょう] /marvelous meditative absorption/ 妙寶 [みょうほう] /a wonderful jewel/ 妙帳 [みょうちょう] /a wonderful curtain/ 妙幢 [みょうどう] /Ruciraketu/ 妙幢相 [みょうとうそう] /dhvajâgra-keyūra/ 妙幢相三昧 [みょうどうそうざんまい] /(Skt. dhvajāgrakeyūra)/ 妙座 [みょうざ] /marvelous seats/ 妙 [みょうとく] /marvelous virtue(s)/ 妙妬郢 [みょうとくぼきつ] /Mañjuśrī/ 妙心 [みょうしん] /marvelous mind/ 妙心寺 [みょうしんじ] /Myōshinji/ 妙心寺派 [みょうしんじは] /Myōshinji school/ 妙心體具 [みょうしんたいぐ] /mind inherently endowed with enlightenment/ 妙悟 [みょうご] /wondrous enlightenment/ 妙意 [みょうい] /Uttaramati/ 妙意菩薩 [みょういぼさつ] /Mānavaka/ 妙慧 [みょうえ] /marvelous wisdom/ 妙慧童女所問經 [みょうえどうにょしょもんきょう] /Sumatidārikāpariprcchā(sūtra)/ 妙慧童女會 [みょうえどうにょえ] /Sumatidārikāpariprcchā(sūtra)/ 妙慧童女經 [みょうえどうにょきょう] /Sumatidārikāpariprcchā(sūtra)/ 妙應 [みょうおう] /marvelous response/ 妙成就 [みょうじょうしゅう] /marvelously accomplished/ 妙指 [みょうし] /clever fingers/ 妙教 [みょうきょう] /profound teaching/ 妙方便 [みょうほうべん] /subtle (marvelous) expedient means/ 妙方便慧 [みょうほうべんえ] /marvelous expedient wisdom/ 妙旨 [みょうし] /excellent teaching/ 妙明 [みょうみょう] /excellent wisdom/ 妙智 [みょうち] /excellent wisdom/ 妙智神通行 [みょうちじんずうぎょう] /exercising excellent wisdom and supernatural cognition/ 妙有 [みょうう] /marvelous existence/ 妙有法 [みょううほう] /dharma of wondrous existence/ 妙果 [みょうか] /the marvelous fruits of practice/ 妙樂 [みょうがく] /sublime bliss/ 妙法 [みょうほう] /wonderful law/ 妙法一乘 [みょうほういちじょう] /one vehicle of the fine dharma/ 妙法住智 [みょうほうじゅうち] /knowledge abiding in the marvelous dharma/ 妙法堂 [みょうほうどう] /hall of the fine dharma/ 妙法宮 [みょうほうぐう] /palace of the wonderful Law/ 妙法座 [みょうほうざ] /marvelous dharma throne/ 妙法燈 [みょうほうとう] /lamp of the wonderful Law/ 妙法船 [みょうほうせん] /ship of the fine dharma/ 妙法華 [みょうほっけ] /flower of the fine dharma/ 妙法華經 [みょうほけきょう] /the Lotus Sūtra/ 妙法蓮花經 [みょうほうれんげきょう] /Sūtra of the Lotus of the Wonderful Dharma/ 妙法蓮花經疏 [みょうほうれんげきょうしょ] /Miaofa lianhua jing shu/ 妙法蓮華 [みょうほうれんげ] /lotus flower of the fine dharma/ 妙法蓮華經 [みょうほうれんげきょう] /Sūtra of the Lotus of the Wonderful Dharma/ 妙法蓮華經優婆提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīka-sūtra-upadeśa/ 妙法蓮華經優波提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīkôpadeśa/ 妙法蓮華經憂波提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīkôpadeśa/ 妙法蓮華經文句 [みょうほうれんげきょうもんぐ] /Miaofalianhuajing wenju/ 妙法蓮華經玄義 [みょうほうれんげきょうげんぎ] /Profound Meaning of the Sūtra on the Lotus of the Marvelous Dharma/ 妙法蓮華經義疏 [みょうほうれんげきょうぎしょ] /Miaofa lianhua jing yishu/ 妙法蓮華經義記 [みょうほうれんげきょうぎき] /Miaofa lianhua jing yiji/ 妙法蓮華經觀世音門品 [みょうほうれんげきょうかんせおんもんほん] /Avalokitêśvara Universal Gate Chapter of Sūtra of the Lotus of the Wonderful Dharma/ 妙法蓮華經論 [みょうほうれんげきょうろん] /Commentary on the Lotus Sūtra/ 妙法蓮華經論優波提舍 [みょうほうれんげきょうろんうばだいしゃ] /*Saddharma-pundarikôpadeśa/ 妙法蓮華經論憂波提舍 [みょうほうれんげきょうろんうばだいしゃ] /Miaofa lianhua jinglun youboti she/ 妙法藏 [みょうほうぞう] /treasury of the fine dharma/ 妙法身 [みょうほうしん] /marvelous dharma body/ 妙法輪 [みょうほうりん] /wheel of the fine dharma/ 妙法雨 [みょうほうう] /marvelous dharma-rain/ 妙淨 [みょうじょう] /perfectly clean/ 妙淨信心 [みょうじょうしんしん] /perfect mental clarity/ 妙清 [みょうしょう] /Myocheong/ 妙清淨 [みょうしょうじょう] /marvelous purity/ 妙無 [みょうむ] /profound non-existence/ 妙玄 [みょうげん] /wonderful and profound/ 妙珍 [みょうちん] /precious/ 妙珍財 [みょうちんざい] /precious treasures/ 妙理 [みょうり] /wondrous principle/ 妙用 [みょうゆう] /marvelous function/ 妙界 [みょうかい] /superior constituent/ 妙相 [みょうそう] /marvelous attributes/ 妙眞如性 [みょうしんにょしょう] /marvelous true nature/ 妙空 [みょうくう] /excellent emptiness/ 妙簡擇 [みょうけんちゃく] /subtle analysis/ 妙簡擇住 [みょうけんちゃくじゅう] /stage of subtle analysis/ 妙紫金離垢宿華王 [みょうしこんりくしゅくけおう] /Kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 妙經 [みょうきょう] /marvelous sūtra/ 妙翅鳥 [みょうじちょう] /garuda/ 妙聖 [みょうしょう] /noble/ 妙聖智 [みょうしょうち] /noble wisdom/holy wisdom/ 妙臂印幢陀羅尼經 [みょうひいんとうだらにきょう] /Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 妙臂菩薩 [みょうひぼさつ] /Subāhu-kumāra/ 妙臂菩薩問經 [みょうびぼさつもんきょう] /Miaobi pusa wen jing/ 妙色 [みょうしき] /subtle form/ 妙色身 [みょうしきしん] /body of marvelous form/ 妙色身如來 [みょうしきしんにょらい] /Surūpakāya Tathāgata/ 妙色陀羅尼經 [みょうしきだらにきょう] /Dhāranī of the Well-Formed One/ 妙莊嚴 [みょうしょうごん] /Śubha-vyūha/ 妙莊嚴王 [みょうしょうごんおう] /The king Marvelous Adornment (Śubha-vyūha-rāja)/ 妙莊王 [みょうしょうおう] /Śubhavyūha/ 妙菩提 [みょうぼだい] /excellent enlightenment/ 妙菩提座 [みょうぼだいざ] /the site of enlightenment/ 妙華 [みょうけ] /exquisite flower/ 妙蓮華 [みょうれんげ] /wonderful lotus/ 妙行 [みょうぎょう] /marvelous activity/ 妙術 [みょうじゅつ] /marvelous skill/ 妙衣 [みょうえ] /fine clothes/ 妙見 [みょうけん] /wondrous vision/ 妙見大士 [みょうけんだいし] /Sudarśana/ 妙見菩薩 [みょうけんぼさつ] /Sudarśana/ 妙覺 [みょうがく] /marvelous enlightenment/ 妙覺位 [みょうかくい] /stage of marvelous enlightenment/ 妙覺地 [みょうかくじ] /stage of marvelous enlightenment/ 妙覺性 [みょうがくしょう] /marvelously enlightened nature/ 妙觀 [みょうかん] /subtle contemplation/ 妙觀察 [みょうかんざつ] /marvelous observation/ 妙觀察智 [みょうかんざっち] /marvelous observing cognition/ 妙解 [みょうげ] /to grasp subtly/ 妙言 [みょうごん] /sublime words/ 妙語藏 [みょうごぞう] /storehouse of miraculous words/ 妙識 [みょうしき] /Śikhī/ 妙賢 [みょうけん] /Subhadra/ 妙趣 [みょうしゅ] /marvelous destiny/ 妙身 [みょうしん] /the wonderful body/ 妙車 [みょうしゃ] /marvelous vehicles/ 妙輪上樂王祕密不思議大教王經 [みょうりんじょうがくおうひみつふしぎだいきょうおうきょう] /Inconceivable Secret of the Wheel of Ecstasy: Great King of Tantras/ 妙辯才 [みょうべんざい] /subtle discernment/ 妙迹 [みょうしゃく] /mysterious traces/ 妙通 [みょうつう] /wonderful supernatural faculty/ 妙道 [みょうどう] /wondrous way/ 妙門 [みょうもん] /marvelous teaching/ 妙難思 [みょうなんし] /subtle, difficult to conceive/ 妙音 [みょうおん] /wonderful voice/ 妙音品 [みょうおんぼん] /Chapter of Marvelous Sound/ 妙音天 [みょうおんてん] /Sarasvatī/ 妙音衆滿 [みょうおんへんまん] /marvelous sound reaching everywhere/ 妙音樂天 [みょうおんがくてん] /Sarasvatī/ 妙音遍滿 [みょうおんへんまん] /Manojñaśabdābhigarjita/ 妙音鳥 [みょうおんちょう] /wonderful-voice bird/ 妙響 [みょうきょう] /fine sound/ 妙頂 [みょうちょう] /marvelous peak/ 妙願 [みょうがん] /excellent vow/ 妙顯山 [みょうけんせん] /Mountain of Marvelous Appearance/ 妙香 [みょうこう] /fine incense/ 妙高 [みょうこう] /(Skt. Sumeru)/ 妙高山 [みょうこうせん] /Marvelous High Mountain/ 妨 [ほう] /to hinder/ 妨廢 [ぼうはい] /to hinder/ 妨眞 [ぼうしん] /obscures the truth/ 妨礙 [ぼうげ] /to obstruct/ 妨難 [ぼうなん] /to criticize another's position/ 妬 [と] /jealous/ 妬不男 [とふなん] /(Skt. irsyāpandaka)/ 妬忌 [とき] /jealousy/ 妬羅 [とら] /floss/panicle of a flower or plant/ 妬路婆 [とろば] /turuska/ 妻 [さい] /wife/ 妻女 [さいにょ] /(Skt. patnī)/ 妻婦 [さいぶ] /a wife/ 妻子 [さいし] /wife and children/ 始 [し] /beginning/ 始士 [しし] /initiator/ 始得 [しとく] /attained for the first time/ 始從 [しじゅう] /starting from.../ 始成 [しじょう] /first completion/ 始成正覺 [しじょうしょうがく] /first attainment of enlightenment/ 始教 [しきょう] /initial teaching/ 始業 [しごう] /one who has just begun the activity of religious cultivation/ 始業初業 [しごうしょごう] /initial stages of spiritual practice/ 始業諸菩薩 [しごうしょぼさつ] /bodhisattvas who are beginning to practice/ 始生 [ししょう] /initial production/ 始終 [しじゅう] /beginning and end/ 始興宗 [しこうしゅう] /Siheung jong/ 始行人 [しぎょうにん] /beginner/ 始覺 [しがく] /initial enlightenment/ 始覺四位 [しかくしい] /four stages in the activation of enlightenment/ 始起 [しき] /commencement/ 始離 [しり] /first separation/ 姑 [こ] /aunt/ 姑尸草 [こしそう] /auspicious grass/ 姑臧 [こそう] /Guzang/ 姓 [しょう] /family/ 委 [い] /to entrust to/ 委付 [いふ] /to entrust/ 委信 [いしん] /confidence/ 委在 [いざい] /to abandon/ 委寄 [いき] /confidence/ 委念 [いねん] /intelligently mindful/ 委悉 [いしつ] /in great detail/ 委悉修作 [いしつしゅさ] /activity that is clever, adroit, accurate, or thorough/ 委悉所作 [いしつしょさ] /to become learned/ 委敬 [いきょう] /to obey and respect/ 委明 [いみょう] /detailed/ 委曲 [いきょう] /in detail/ 委順 [いじゅん] /let nature take its course/ 浩好 [しゅこう] /beautiful/ 浩妙 [しゅみょう] /excellent/ 港 [きつ] /cautious/ 港栗陀 [きりだ] /Grdhrakūta/ 港栗陀羅矩 [きりだらくた] /Grdhrakūta/ 溝 [がい] /ten million/ 溝底 [かいてい] /(until) the end of hundreds of billions (of kalpas)/ 溝限 [かいげん] /the greatest number of hundreds of billions/ 姥 [も] /old woman/ 姥達羅 [もだら] /(Skt. mudrā)/ 姿態 [したい] /one's bearing or carriage/ 姿色 [ししき] /skin color/ 姿色清淨 [ししきしょうじょう] /(Buddha's) bodily appearance is pure/ 姿體 [したい] /appearance/ 威 [い] /power / 威伏 [いふく] /to subdue / 威儀 [いぎ] /deportment / 威儀師 [いぎし] /ceremony master / 威儀欲 [いぎよく] /sexual attraction to carriage, or deportment / 威儀法師 [いぎほっし] /ceremony master / 威儀無缺 [いぎむけつ] /impeccable behavior / 威儀無記 [いぎむき] /the morally neutrality and non-impedimentary character of (the four modes) of deportment / 威儀等心 [いぎとうしん] /to state of mind such as the various kinds of deportment / 威儀行 [いぎぎょう] /deportment / 威儀路 [いぎろ] /that which is related to the deportments / 威儀路無記 [いぎろむき] /moral indeterminacy of deportments / 威制 [いせい] /to subdue (demons, perverse views, etc.) by authoritative power / 威力 [いりき] /power / 威力意樂 [いりきいぎょう] /aspiration for authoritative power / 威力神變 [いりきじんへん] /(emanation of) worldly and supernatural powers / 威勢 [いせい] /power / 威化 [いけ] /transformed by authoritative power / 威定 [いじょう] /to establish one's authority / 威容 [いよう] /dignified appearance / 威 [いとく] /authoritative power / 威砥柆 [いとくぎき] /splendor and majesty / 威甜在 [いとくじざい] /Superb Power / 威怒 [いぬ] /wrath / 威怒王 [いぬおう] /wrathful king(s) / 威怒王念誦法 [いぬおうねんしょうほう] /Weinuwang niansong fa / 威曜 [いよう] /(of) an imposing brilliance / 威相 [いそう] /majestic appearance / 威神 [いじん] /(authoritative) power / 威神之尊 [いじんのそん] /the supreme one who has imposing supernatural dignity / 威神光 [いじんこう] /majestic and brilliant / 威神光明 [いじんこうみょう] /majestic, spiritual radiance / 威神力 [いじんりき] /majestic power / 威神無極 [いじんむごく] /boundless is (the Buddha's) authoritative power / 威神足力 [いじんそくりき] /imposing supernatural power / 威聖 [いしょう] /majestic sage / 威變 [いへん] /imposing miracles / 威音王 [いおんおう] /Bhīsma-garjita-ghosa-svara-rāja / 威音王佛 [いおんおうぶつ] /Bhīsma-garjita-svara-rāja / 威顏 [いげん] /august countenance / 娉索 [へいさく] /to send a proposal of marriage(?) / 娑 [しゃ] /to dance / 娑也地提金多 [しゃやちでいばた] /satyadevatā / 娑伽羅 [さがら] /Sāgara / 娑伽羅龍王 [しゃがらりゅうおう] /Sāgara-nāga-rāja / 娑呵 [しゃか] /sahā / 娑多吉哩 [しゃたきり] /Śatakri / 娑多婆漢那 [しゃたばかんな] /Sadvāhana / 娑多婆那 [しゃたばな] /Sadvāhana / 娑婆 [しゃば] /sahā / 娑婆世界 [しゃばせかい] /the world that must be endured / 娑婆世界主 [しゃばせかいしゅ] /lord of the sahā world / 娑婆婆 [さばば] /Sahassākkha / 娑婆訶 [しゃばか] /(Skt. svāhā)/ 娑底也 [さちや] /satya / 娑度 [しゃど] /(Skt. sādhu)/ 娑青圖 [さけんと] /(Skt. skandha)/ 娑摩吠陀 [しゃまはいだ] /science of aphorisms / 娑毘迦羅 [しゃびから] /Kapila / 娑墓圖 [さこんど] /skhandhaka / 娑磨 [しゃま] /Sāmaveda / 娑竭羅 [しゃから] /sāgara / 娑竭羅龍王 [しゃがらりゅうおう] /Sāgara-nāga-rāja / 娑縛賀 [しゃばくが] /(Skt. svāhā)/ 娑羅 [さら] /śāla / 娑羅娑 [しゃらしゃ] /sārasa / 娑羅林 [しゃらりん] /Śālavana / 娑羅梨弗 [しゃらりふつ] /Salaribhu / 娑羅樹 [さらじゅ] /śāla trees/ 娑羅樹林 [しゃらじゅりん] /Śāla Forest / 娑羅樹王 [しゃらじゅおう] /Sālêndra-rāja / 娑羅王 [しゃらおう] /Sālêndra-rāja / 娑羅雙樹 [さらそうじゅ] /the two śāla trees/ 娑羅雙樹林 [さらそうじゅりん] /Śāla Forest / 娑訶 [しゃか] /(Skt. sahā)/ 娑訶樓陀 [しゃかろだ] /sahā-lokadhātu / 娑路多羅 [しゃろたら] /śrotra / 娑門 [しゃもん] /śramana / 娑胯帝 [しゃけいたい] /Sāketa / 娑拔 [しゃまら] /(Skt. smara)/ 娘 [じょう] /girl / 娜 [だ] /da / 娜伽 [なが] /naga / 娜多 [だた] /danta / 娜拏 [だな] /danda / 娜耶 [だや] /naya / 娜 [だま] /name / 娯樂 [ごらく] /amusement / 娶 [しゅ] /marriage / 娼女 [しょうにょ] /(female ) singers, performers/ 婆 [ば] /an old lady / 婆伽 [ばが] /break / 婆伽伴 [ばぎゃばん] /bhagavān / 婆伽婆 [ばがば] /(Skt. bhagavān) or bhagavat / 婆伽梵 [ばぎゃぼん] /(Skt. bhagavat)/ 婆使迦 [ばしか] /(Skt. vārsika)/ 婆修槃豆 [ばしゅばんんず] /Vasubandhu / 婆修槃陀 [ばしゅばんだ] /Vasubandhu / 婆修盤頭 [ばしゅばんず] /Vasubandhu / 婆先那王童子 [ばせんなおうどうし] /Jayasena / 婆利 [ばり] /water / 婆利史迦羅 [ばりしから] /aloe / 婆利 [ばりた] /Uparittha / 婆利師 [ばりし] /the rainy season of retreat / 婆利師迦 [ばりしか] /aloe / 婆利師迦花 [ばりしかけ] /(Skt. vārsika)/ 婆利耶 [ばりや] /wife / 婆利質羅 [ばりしら] /Pārijāta / 婆利闍多迦 [ばりじゃたか] /(Skt. pārijātaka)/ 婆南 [ばなん] /obeisance / 婆叉 [ばしゃ] /Vāksu / 婆 [ばた] /Vasistha / 婆哩野 [ばりや] /wife / 婆喝那 [ばかな] /(Skt. vāhana)/ 婆金沐帝 [ばばがたい] /(Skt. bhagavat)/ 婆矩賀磨拏 [ばらがまな] /Brāhman / 婆城 [ばじょう] /gandharva city/ 婆奇覧 [ばきしゅ] /Bhaggā / 婆娑妥 [ばさだ] /Sahassākkha / 婆娑婆 [ばさば] /Sahassākkha / 婆婆 [ばば] /Sahassākkha / 婆婆伽利 [ばばがり] /Pāpakārin / 婆差優婆差 [ばしゃうばしゃ] /male and female lay disciples / 婆師 [ばし] /(Skt. vārsika)/ 婆師婆 [ばしば] /Bāspa / 婆師波 [ばしは] /Bāspa / 婆師波利 [ばしはり] /(Skt. vārsika)/ 婆師迦 [ばしか] /aloe / 婆捨 [ばゆ] /wind god / 婆拘羅 [ばくら] /Bakkula / 婆捺矩婆捺拈 [ばだらばだません] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 婆提 [ばだい] /Bhadrika / 婆敷 [ばふ] /Bāspa / 婆斯仙 [ばしせん] /Vasistha / 婆梨 [ばり] /vāri / 婆梨耶 [ばりや] /wife / 婆槃豆 [ばはんず] /Vasubandhu / 婆槎 [ばさ] /Vaksu / 婆樓那 [ばろうな] /Varuna / 婆樓那龍王 [ばろうなりゅうおう] /Varuna-nāga-rājā / 婆檀陀 [ばだんだ] /(Skt. *bhadanta)/ 婆毘吠伽 [ばびべいぎゃ] /Bhāvaviveka / 婆毘薛迦 [ばびせか] /Bhāvaviveka / 婆沙 [ばしゃ] /vibhāsā / 婆沙四大論師 [ばしゃのしだいろんじ] /four masters of the Vibhāsā council / 婆沙四評家 [ばしゃしひょうけ] /four masters of the Vibhāsā council / 婆沙會 [ばしゃえ] /the Vibhāsā council / 婆沙會四大論師 [ばしゃえしだいろんし] /four great masters of the Vibhāsā council / 婆沙波 [ばしゃは] /Bāspa / 婆沙論 [ばしゃろん] /Abhidharma-mahā-vibhāsā-śāstra / 婆返 [ばゆ] /vāyu / 婆珊婆演底 [ばさんばえんてい] /vasanta-vayantī / 婆覧 [ばしゅ] /vāyu / 婆盧枳底濕伐羅 [ばろきていしばら] /Avalokitêśvara / 婆私 [ばし] /Vasistha / 婆私 [ばした] /Vasistha / 婆私瑟侘 [ばししちた] /Vasistha / 婆私瑟壹 [ばししたい] /Vasistha / 婆稚 [ばち] /Balin / 婆羅 [ばら] /(Skt. pāla)/ 婆羅吸摩補羅 [ばらきゅうまほら] /Brahmapura / 婆羅奢 [ばらしゃ] /phalasa / 婆羅婆寔 [ばらばしょく] /male or female wandering ascetic / 婆羅尼密婆舍跋提 [ばらにみばしゃばだい] /Paranirmitavaśavartin / 婆羅必利他伽闍那 [ばらひりたかじゃな] /(Skt. bāla-prthag-jana)/ 婆羅必栗託鞍那 [ばらひりたきな] /(Skt. bāla-prthag-jana)/ 婆羅捨育 [ばらしゃきゃ] /a fetus in the fifth week / 婆羅捺寫 [ばらなしゃ] /Vārānasī / 婆羅提木叉 [はらだいもくしゃ] /(Skt. prātimoksa)/ 婆羅羊斯 [ばらなし] /Vārānasī / 婆羅蜜 [ばらみつ] /(Skt. pāramitā)/ 婆羅訶 [ばらか] /Bālāha / 婆羅賀磨 [ばらがま] /Brahmā / 婆羅那蕣 [ばらなだ] /Varanāda / 婆羅門 [ばらもん] /Brāhman / 婆羅門僧正 [ばらもんそうじょう] /Brahman supervising monk / 婆羅門國 [ばらもんこく] /land of the brahmans / 婆羅門城 [ばらもんじょう] /city of brahmans / 婆羅門教 [ばらもんきょう] /Brahmanism / 婆羅門書 [ばらもんしょ] /alphabet / 婆羅門邑 [ばらもんゆう] /Brāhmanapura / 婆羅門那 [ばらもんな] /Brāhmana / 婆羅阿迭多 [ばらあいった] /Bālāditya / 婆耆子 [ばぎし] /Vajjiputta / 婆耶 [ばや] /payas / 婆致迦 [ばちか] /sphatika / 婆舍斯多 [ばしゃした] /Vāsi-Asita / 婆舍跋提 [ばしゃばだい] /Vaśavartin / 婆芻 [ばす] /Vaksu / 婆萸 [ばゆ] /(Skt. vasu)/ 婆藪 [ばそ] /(Skt. vasu)/ 婆藪斗 [ばそうと] /(Skt. vastu)/ 婆藪槃豆 [ばすばんず] /Vasubandhu / 婆藪槃豆法師傳 [ばそばんどほっしでん] /Biography of the Master Vasubandhu / 婆藪槃陀 [ばそはんだ] /Vasubandhu / 婆藪盤豆 [ばそうばんず] /Vasubandhu / 婆訶 [ばか] /vāha / 婆訶摩 [ばかま] /(Skt. vāha)/ 婆沐 [ばぎゃ] /bhanga / 婆沐鑁 [ばがばん] /bhagavān / 婆蹉 [ばしゃ] /(Skt. vatsa)/ 婆蹉婆 [ばさば] /Sahassākkha / 婆蹉富多羅 [ばしゃふたら] /Vātsīputrīya / 婆蹉富羅 [ばしゃふら] /Vātsīputrīya / 婆蹉種 [ばさしゅ] /Vacchagotta / 婆蹉那婆 [ばしゃなば] /vatsanābha / 婆輸河 [ばしゅか] /Vaksu River/ 婆迦婆 [ばがば] /(Skt. bhagavat)/ 婆達 [ばだ] /the act of speaking / 婆達羅鉢陀 [ばだらはだ] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 婆那 [ばな] /vana / 婆里旱 [ばりかん] /balin / 婆闍羅波尼婆里旱 [ばじゃらはにばりかん] /Vajrapānibalin / 婆陀 [ばだ] /baddha / 婆陀和 [ばだわ] /Bhadrapāla / 婆雌子部 [ばししぶ] /Vātsīputra / 婆胯帝 [ばけいたい] /Sāketa / 婆須蜜 [ばしゅみつ] /Vasumitra / 婆須蜜多 [ばしゅみった] /Vasumitra / 婆頗裟 [ばはさ] /prabhāsa / 鋼女 [さいにょ] /concubine / 婉 [えん] /flexible / 婉麗 [えんらい] /graceful beauty / 婚姻 [こんいん] /marriage / 婢 [ひ] /maidservant / 婦 [ふ] /a woman / 婦人 [ふにん] /a wife / 婦道 [ぶどう] /path of virtuous behavior for a woman / 婬 [いん] /debauchery / 婬坊 [いんぼう] /red-light district / 婬女 [いんにょ] /prostitute / 婬怒癡 [いんぬち] /(sexual) desire, anger, delusion / 婬戒 [いんかい] /precept regarding sexual misconduct / 婬欲 [いんよく] /sexual desire / 婬火 [いんか] /the fire of sexual passion / 婬羅 [いんら] /net of lust / 婬羅綱 [いんらこう] /the net of sexual desire / 婬舍 [いんしゃ] /house of prostitution / 婬逸 [いんいつ] /sexual intercourse / 媒人 [ばいにん] /match-making / 媒介 [ばいかい] /intermediary / 媒嫁 [ばいか] /matchmaking / 媒稼 [ばいか] /matchmaking / 媚 [び み み] /to flatter / 腰 [はい] /to pair / 狛 [ば] /bha sound/ 狛緬焚 [ばびばいか] /Bhāvaviveka / 狛毘吠伽 [ばびばいか] /Bhāvaviveka/ 狛羅犀那 [ばらさいな] /Varasena / 狛藪天 [ばそうてん] /Vasudeva / 狛達羅鉢陀 [ばだらはだ] /Bhādrapada / 媽 [ぼ] /nurse / 媽哈薩督呀 [まごうさとけ] /(Skt. mahāsattva)/ 嫉 [しつ] /jealousy / 嫉巷 [しっと] /envy / 嫉妬 [じっと] /jealousy / 嫉心 [しっしん] /jealousy / 嫉恚 [しつい] /hatred / 嫉意 [しつい] /jealousy / 嫉結 [しっけつ] /the bond of envy / 嫌 [けん] /to dislike / 嫌恨 [けんこん] /anger / 嫌惡 [けんあく] /dislike / 嫡子 [てきし] /a rightful heir / 懇 [ろう] /to have affection / 紺 [じょう] /troublesome/ 紺亂 [にょうらん] /to disturb/ 紺害 [にょうがい] /to disturb/ 嬉 [き] /play/ 嬉怡 [きい] /to be delighted/ 嬉戲 [きき] /to play/ 嬌吠哩 [きょうはいり] /Gaurī / 嬌挧 [きょうまり] /Kaumārī / 嬰 [えい] /infant/ 嬰兒 [えいじ] /a young child/ 嬰兒慧 [えいじえ] /the intelligence of an ordinary unenlightened person/ 嬰兒慧所化 [えいじえしょけ] /according to the understanding of ordinary unenlightened people/ 嬰孩 [えいかい] /infancy/ 嬰童 [えいどう] /a child/ 嬾 [らん] /laziness/ 嬾墮 [らんだ] /laziness/ 嬾惰 [らんだ] /lazy/ 子 [どものため] /child/ 子合國 [しごうこく] /Kukyar / 子孫 [しそん] /descendants/ 子斷 [しだん] /elimination of seeds/ 子果 [しか] /seed and fruit/ 子滿果 [しまんか] /pomegranate/ 子也 [しせん] /Zixuan / 子細 [にすべし] /carefully/ 子細而論 [しさいじろん] /strictly speaking/ 子結 [しけつ] /binding at the level of seed, or potentiality/ 子縛 [しばく] /seed bond/ 子院 [しいん] /small courts and buildings/ 孔 [く] /hole/ 孔目章 [こうもくしょう] /Kongmu zhang / 孔稚珪 [くちけい] /Kong Zhigui / 孔雀 [くじゃく] /the peacock/ 孔雀城 [くしゃくじょう] /Madhurā / 孔雀明王 [くじゃくみょうおう] /Mahāmayūrī / 孔雀明王經 [くしゃくみょうおうきょう] /Sūtra of the Great Peahen, Queen of Mantras / 孔雀王 [くじゃくおう] /Mahāmayūrī / 孔雀王咒經 [くじゃくおうじゅきょう] /Kongqiao wang zhou jing / 孔雀王朝 [くしゃくおうちょう] /Mauryan dynasty/ 孔雀經 [くじゃくきょう] /Kongqiao jing / 字 [じ] /word/ 字名 [じみょう] /to name/ 字母 [じも] /matrices/ 字相字義 [じそうじぎ] /word-form and word-meaning/ 字 [じえん] /Sanskrit vowels/ 字身 [じしん] /the collection of phonemes/ 字輪 [じりん] /wheel of words/ 存 [そん] /to exist/ 存在 [そんざい] /to exist/ 存濟 [そんさい] /to aid/ 存生 [ぞんしょう] /to preserve life/ 存立 [そんりゅう] /to exist/ 存見 [ぞんけん] /keep views in mind/ 孚 [ふ] /quickly/ 孚務 [ふむ] /hurries/ 孛 [ばい] /comet/ 孛伽夷 [ばいがい] /Bhagai / 孝 [こう] /filial piety/ 孝子 [きょうし] /filial son/ 孝宗 [こうそう] /Xiaozong / 孝服 [こうふく] /mourning clothes / 孝順 [きょうじゅん] /obedient/ 孟 [もう] /eldest/ 孟八 [もうばちろう] /a wild fellow/ 孟婆神 [もうばじん] /Meng family dame/ 孟子 [もうし] /Mengzi / 孟景翼 [もうけいよく] /Meng Jingyi / 孟秋 [もうしゅう] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 孤 [こ] /solitary/ 孤園 [こおん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma / 孤地獄 [こじごく] /solitary hells/ 孤山 [こざん] /Gushan / 孤燈之明火 [ことうのみょうか] /bright flame of a solitary lamp/ 孤獨 [こどく] /orphan/ 孤獨園 [こどくおん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma / 孤獨地獄 [こどくじごく] /solitary hells/ 孤落迦 [こらくか] /fruit syrup/ 孤調 [こちょう] /self-arranging/ 孤調解脱 [こじょうげだつ] /individual liberation/ 孤起頌 [こきしょう] /(Skt. gāthā)/ 孤閑 [こげん] /Gohan / 孤雲寺 [こうんじ] /Goun sa / 孤露 [ころ] /orphaned/ 孫 [そん] /grandchild/ 孫息 [そんそく] /sons and grandsons/ 孫陀利 [そんだり] /Sundarī / 孫陀羅難陀 [そんたらなんた] /Sundarananda / 孰 [じゅく] /who?/ 學 [がく] /study/ 學一 [がくいち] /Hag-il / 學不學 [がくふがく] /learners and those who have nothing more to learn/ 學世 [がくせ] /the era of (my) teachings/ 學事 [がくじ] /a topic of training/ 學人 [がくにん] /a student (of the way)/ 學人田 [がくにんでん] /field of merit of those still engages in practice/ 學位 [がくい] /stage of training/ 學侶 [がくろ] /fellow-students/ 學僧 [がくそう] /practicing monk/ 學勝利 [がくしょうり] /benefits of training/ 學匠 [がくしょう] /student/ 學問 [がくもん] /Gakumon / 學地 [がくじ] /the stage of learners/ 學徒 [がくと] /student/ 學悔 [がくげ] /studying repentance/ 學持者 [がくじしゃ] /one who studies and retains (the scripture) in his mind/ 學教成迷 [がくきょうじょうめい] /studying the doctrine, yet creating misunderstandings/ 學教起迷 [がくきょうきめい] /studying the doctrine, yet creating misunderstandings/ 學斷 [がくだん] /eliminate afflictions through study of the Buddhist doctrine/ 學法 [がくほう] /method of study/ 學法女 [がくほうにょ] /probationary nun/ 學無學 [がくむがく] /training and post-training/ 學無學心 [がくむがくしん] /mental levels of training and post-training/ 學生 [がくせい] /student/ 學者 [がくしゃ] /person in training/ 學處 [がくしょ] /training/ 學道 [がくどう] /the path of training/ 學道所攝 [がくどうしょしょう] /contained in the path of training/ 學道果 [がくどうか] /fruits of the path of discipline/ 學道用心集 [がくどうようじんしゅう] /Advice to Students of the Way / 學道者 [がくどうしゃ] /a learner of the Way/ 債 [げつ] /bastard/ 它 [た] /other/ 宅 [たく] /abode/ 宅舍 [たくしゃ] /dwelling(s)/ 宅識 [たくしき] /to store consciousness/ 宅門 [たくもん] /entry of one's abode/ 宇宙 [うちゅう] /universe/ 守 [しゅ] /to keep/ 守一 [しゅいつ] /to guard the one/ 守其 [しゅき] /Sugi / 守初 [しゅしょ] /Sucho / 守寺 [しゅじ] /caretaker/ 守常 [しゅじょう] /to maintain eternal principles/ 守心 [しゅしん] /to guard the mind/ 守意 [しゅい] /to maintain awareness/ 守根門 [しゅこんもん] /guard the gate of the senses/ 守法 [しゅほう] /observe the law/ 守訥 [しゅとつ] /Sunul / 守護 [しゅご] /to protect/ 守護主 [しゅごしゅ] /guard on duty/ 守護國界主經 [しゅごこくかいすきょう] /Shouhu guojiezhu jing / 守護國界主陀羅尼經 [しゅごこくかいすだらにきょう] /Dhāranīs for Safeguarding the Nation, the Realm and the Chief of State / 守護國界章 [しゅごこっかいしょう] /Shugo kokkai shō / 守護大千國土經 [しゅごだいせんこくときょう] /Sūtra of the Great Thousand (Destructions, Defender of the Land) / 守護根門 [しゅごこんもん] /guarding the gates of the senses/ 守護相 [しゅごそう] /maintainer of one's realization/ 守護章 [しゅごしょう] /Shugo shō / 守護經 [しゅごきょう] /Shouhujing / 守門天 [しゅもんてん] /gate guardian god/ 守門尊 [しゅもんそん] /gate guardian god / 安 [あん] /quiet/ 安下 [あんげ] /to put down/ 安下處 [あんげしょ] /rest-house / 安世高 [あんせいこう] /An Shigao / 安住 [あんじゅう] /existence/ 安住不退轉地 [あんじゅうふたいてんち] /abides in the stage of non-retrogression/ 安住其心 [あんじゅうごしん] /having settled (his) mind/thoughts/ 安住凡住 [あんじゅうぼんじゅう] /abides in unenlightened stages/ 安住到究竟地 [あんじゅうとうくきょうち] /abiding arrival at the final stage/ 安住勝有頂定 [あんじゅうしょううちょうじょう] /abides at the pinnacle of existence/ 安住律儀 [あんじゅうりつぎ] /one who maintains the retraints/ 安住相 [あんじゅうそう] /the mark of being stably rooted/ 安住種姓 [あんじゅうしゅしょう] /established in a spiritual family/ 安住違犯 [あんじゅういぼん] /violate the peace/ 安保 [あんぽう] /security/ 安其所 [あんきしょ] /settled/ 安凜 [あんりん] /Anlin / 安危 [あんき] /security/ 安危共同 [あんきぐうどう] /mutual security/ 安厄 [あんやく] /security and danger/ 安受 [あんじゅ] /enduring/ 安受苦忍 [あんじゅくにん] /patience under suffering/ 安受衆苦忍 [あんじゅしゅくにん] /patiently and willingly enduring sufferings/ 安史 [あんし] /An and Shi/ 安名 [あんみょう] /to assign a dharma-name/ 安含 [あんごん] /Anham / 安國寺 [あんこくじ] /Ankokuji/ 安國論 [あんこくろん] /Ankoku ron/ 安土 [あんど] /dwell contentedly on one's own native soil/ 安土地 [あんとち] /to pacify the land/ 安坐 [あんざ] /to sit stably/ 安坐不動 [あんざふどう] /to sit stably and motionless/ 安多婆沙 [あんたばしゃ] /antarvāsaka/ 安多婆裟 [あんたばさ] /undergarment/ 安多會 [あんたえ] /undergarment/ 安多衞 [あんたえい] /undergarment/ 安宅陀羅尼呪經 [あんたくだらにじゅきょう] /Anzhai tuoluonizhou jing / 安定 [あんじょう] /stability/ 安定心 [あんじょうしん] /a state of mental equipoise/ 安居 [あんご] /retreat/ 安居中 [あんきょちゅう] /during retreat/ 安居同修之威神力 [あんきょどうしゅのいじんりき] /mighty supernatural power of those who have practiced together during the retreat/ 安布 [あんふ] /arrangement/ 安底羅 [あんていら] /Andīra / 安廩 [あんりん] /Anlin / 安心 [あんじん] /stable mind/ 安心立命 [あんじんりゅうみょう] /spiritual peace and realization of enlightenment/ 安忍 [あんにん] /patience/ 安忍子 [あんにんし] /An Renzi / 安忍波羅蜜多 [あんにんはらみた] /perfection of patience/ 安怛婆沙 [あんたんばしゃ] /antarvāsaka/ 安息 [あんそく] /to be refreshed/ 安息國 [あんそくこく] /Arsakes / 安息香 [あんそくこう] /Persian incense/ 安悦 [あんえつ] /to console/ 安惠 [あんね] /Sthiramati / 安慧 [あんね] /Sthiramati / 安慰 [あんに] /refreshing/ 安慰語 [あんいご] /uplifting speech/ 安憺婆沙 [あんたんばしゃ] /undergarment/ 安施 [あんせ] /to set/ 安明 [あんみょう] /calm and bright/ 安明山 [あんみょうせん] /Mt. Sumeru / 安明由山 [あんみょうゆせん] /Mt. Sumeru / 安明頂 [あんみょうちょう] /peak of Mt. Sumeru/ 安樂 [あんらく] /peace of mind/ 安樂一切有情 [あんらくいっさいうじょう] /gives comfort to all sentient beings/ 安樂世界 [あんらくせかい] /paradise/ 安樂事 [あんらくじ] /works to bring comfort/ 安樂住 [あんらくじゅう] /to abide in realization of comfort/ 安樂國 [あんらくこく] /paradise/ 安樂國土 [あんらくこくど] /Land of Peace and Bliss/ 安樂堂 [あんらくどう] /infirmary/ 安樂意樂 [あんらくいぎょう] /wishing for (their) happiness/ 安樂而住 [あんらくじじゅう] /to abide in realization of comfort/ 安樂色心 [あんらくしきしん] /peaceful in mind and body/ 安樂行 [あんらくぎょう] /pleasant practices/ 安樂行品 [あんらくぎょうぼん] /Chapter of Soothing Conduct (Lotus Sūtra) / 安樂集 [あんらくしゅう] /Paradise Collection / 安止 [あんし] /to stabilize/ 安止其心 [あんしきしん] /stabilize the mind/ 安法欽 [あんほうきん] /An Faqin / 安泰 [あんたい] /peace/ 安浮陀 [あんぶだ] /arbuda/ 安清 [あんしょう] /Anqing / 安濕縛竭拏 [あんしばこんな] /Aśvakarna / 安然 [あんねん] /Annen / 安玄 [あんげん] /An Xuan / 安祥寺 [あんじょうじ] /Anshōji / 安禪 [あんぜん] /sitting meditation/ 安禪那 [あんぜんな] /añjana/ 安穩 [あんのん] /peace and comfort/ 安立 [あんりゅう] /to posit/ 安立信解 [あんりゅうしんげ] /establishes conviction/ 安立四諦 [あんりゅうしたい] /established four truths/ 安立有 [あんりゅうう] /attributing existence (to)/ 安立深固 [あんりゅうしんこ] /seated in/ 安立眞如 [あんりゅうしんにょ] /posited teaching of suchness/ 安立眞實 [あんりゅうしんじつ] /posited reality/ 安立行 [あんりゅうぎょう] /Supratisthita-cāritra / 安立諦 [あんりゅうたい] /posited reality/ 安立諦作意門 [あんりゅうたいさいもん] /practice of contemplating the provisional truth/ 安立門 [あんりゅうもん] /certain teaching that is posited/ 安立非安立諦 [あんりゅうひあんりゅうたい] /provisional and ultimate truths/ 安繕那 [あんぜんな] /añjana/ 安置 [あんち] /leave (something) peacefully as it is/ 安置處 [あんちしょ] /to abide in/ 安膳那 [あんぜんな] /añjana/ 安般 [あんばん] /breath counting meditation/ 安般之 [あんはんの] /mindfulness of in-and outbreathing/ 安處 [あんちょ] /to stick to/ 安行 [あんぎょう] /comfortable practices/ 安詳 [あんじょう] /steadfast/ 安諦 [あんたい] /to become settled/ 安身立命 [あんじんりゅうみょう] /personal peace and realization of enlightenment/ 安遠 [あんえん] /An and Yuan / 安那 [あんな] /āna/ 安那般那 [あんなはんな] /(Skt. ānâpāna)/ 安 [あんろく] /An's Catalogue (of Buddhist Texts) / 安陀會 [あんだえ] /undergarment/ 安陀林 [あんだりん] /cemetery/ 安陀衣 [あんだえ] /undergarment/ 安耜會 [あんだえ] /antarvāsaka/ 安隱 [あんのん] /calm tranquility/ 安隱想 [あんのんそう] /conceptions of security/ 安隱處 [あんのんしょ] /a place of comfort and stability/ 安雅 [あんが] /at ease and elegant/ 安難陳護 [あんなんちんご] /Sthiramati, Nanda, Dignāga, and Dharmapala/ 安靜 [あんじょう] /quiescent/ 安養 [あんよう] /paradise/ 安養世界 [あんようせかい] /realm of paradise/ 安養饉筝 [あんにょうそくじゃっこう] /paradise is none other than (the land of) quiescent light/ 安養國 [あんようこく] /Sukhāvatī-lokadhātu/ 安養淨土 [あんにょうじょうど] /pure land of paradise/ 安養界 [あんようかい] /realm of paradise/ 安骨 [あんこつ] /(ritual of) enshrinement of relics/ 宋 [そう] /Song / 宋元入藏諸大小乘經 [そうがんにゅうぞうしょだいしょうじょうきょう] /Sūtras of the Greater and Lesser Vehicles admitted into the Canon during the Northern and Southern Sung and Yuan Dynasties / 宋帝王 [そうたいおう] /Songdi Wang / 宋朝 [そうちょう] /Song dynasty/ 宋版 [そうはん] /Song Canon/ 宋譯 [そうやく] /Song period translation/ 宋高僧傳 [そうこうそうでん] /Song version of the Biographies of Eminent Monks / 完 [かん] /to perfect/ 完劫寺 [かんこうじ] /Wan Kiap Sie / 宏 [こう] /vast/ 宏智 [わんし] /Hongzhi / 宏智派 [わんしは] /Hongzhi pai / 採庵 [みちあん] /Miram / 宗 [しゅう] /a tenet/ 宗一大師 [しゅういつだいし] /Zongyi Dashi / 宗乘 [そうじょう] /vehicle of a sect/ 宗九過 [しゅうのくか] /nine fallacies in the proposition/ 宗仰 [そうごう] /to respect/ 宗依 [しゅうえ] /basis of a school/ 宗儀 [しゅうぎ] /rituals of a school/ 宗元 [しゅうげん] /principles of a school/ 宗光 [そうこう] /glory of our lineage/ 宗務 [しゅうむ] /temple administration/ 宗務廳 [しゅうむちょう] /administrative headquarters of the (Sōtō) school/ 宗務所 [しゅうむしょ] /temple office/ 宗匠 [そうしょう] /founder of a school/ 宗喀巴 [しゅうかくは] /Tsong-kha-pa / 宗因喩 [しゅういんゆ] /proposition, reason, example/ 宗奉 [しゅうぶ] /to revere/ 宗學 [しゅうがく] /study or teaching of (one's own) sect/ 宗客巴 [しゅうきゃは] /Tson-kha-pa / 宗家 [しゅうけ] /Zongjia / 宗密 [しゅうみつ] /Zongmi / 宗師 [しゅうし] /an eminent monk/ 宗性 [そうしょう] /partisanship/ 宗憲 [しゅうけん] /Jongheon / 宗教 [しゅうきょう] /essential teaching/ 宗敬 [そうけい] /to respect/ 宗族 [そうぞく] /clan/ 宗旨 [しゅうし] /basic meaning/ 宗昭 [そうしょう] /Sōshō / 宗會 [そうかい] /an assembly of a Buddhist order/ 宗極 [しゅうごく] /gamut of the teachings/ 宗法 [しゅうぼう] /paksadharma/ 宗派 [しゅうは] /schools/ 宗炳 [しゅうひょう] /Zong Bing / 宗盲 [そうりん] /Jongnin / 宗用 [しゅうゆう] /teaching and application/ 宗異品 [しゅういほん] /negative example in regard to the thesis/ 宗祖 [として] /founder of a sect or school/ 宗義 [しゅうぎ] /the doctrine of a particular school or sect/ 宗致 [しゅうち] /main point/ 宗要 [しゅうよう] /doctrinal essentials/ 宗規 [そうき] /rules of a school/ 宗覺禪師 [しゅうかくぜんじ] /Zongjue chanshi / 宗説 [しゅうせつ] /the thesis states.../ 宗説倶通 [しゅうせつぐずう] /in doctrine and expression both thorough/ 宗趣 [しゅうしゅ] /doctrinal tenets/ 宗輪論 [しゅうりんろん] /Cycle of the Formation of Schismatic Doctrines / 宗途 [しゅうず] /system of this school/ 宗重 [そうじゅう] /to respect/ 宗鏡 [しゅうきょう] /Zongjing / 宗鏡 [すぎょうろく] /Record of the Axiom Mirror / 宗鑑 [しゅうかんろく] /Record of the Axiom Mirror / 宗門 [しゅうもん] /a school/ 宗風 [しゅうふう] /style of a school/ 宗骨 [しゅうこつ] /essential teachings of a school/ 宗體 [しゅうてい] /essence of the teaching/ 官 [かん] /an officer/ 官不容針 [かんにははりをいれず] /officially, a needle cannot fit/ 官不容針私通車馬 [かんにははりをいれずひそかにしゃばをつうず] /officially, a needle cannot fit, but privately a cart and horse can get through/ 官司 [かんし] /government official/ 官寺 [かんじ] /government temple/ 官屬 [かんぞく] /officers/ 官處 [かんしょ] /a civil office/ 官長 [かんちょう] /office head/ 官難 [かんなん] /in trouble with the authorities/ 定 [てい] /to establish/ 定位 [じょうい] /determined position/ 定侶 [じょうりょ] /fellow meditators/ 定修 [じょうしゅ] /cultivation of concentration/ 定光 [じょうこう] /Dīpamkara / 定光佛 [じょうこうぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 定共戒 [じょうぐかい] /precepts that accompany dhyāna concentration/ 定判 [じょうはん] /determine/ 定別因 [じょうべついん] /clearly distinguished causation/ 定力 [じょうりき] /power of meditation/ 定印 [じょういん] /meditation-mudrā / 定受業 [じょうじゅごう] /actions that will definitely be experienced/ 定命 [じょうみょう] /one's fate (karma) in this lifetime as determined by the effects of the activities in previous lifetimes/ 定品 [じょうほん] /chapter on meditation/ 定善 [じょうぜん] /the good character that arises from meditation or contemplation/ 定地 [じょうじ] /states of meditative concentration/ 定妃 [じょうひ] /meditation-as-woman/ 定學 [じょうがく] /training through meditation/ 定實 [じょうじつ] /definitely existent/ 定心 [じょうしん] /mind of meditative concentration/ 定心三昧 [じょうしんざんまい] /meditation-absorption/ 定心智 [じょうしんち] /cognition of the concentrated mind/ 定忍 [じょうにん] /forbearance of concentration/ 定性 [じょうしょう] /fixed nature/ 定性二乘 [じょうしょうにじょう] /fixed nature of the two vehicles/ 定性喜樂地 [じょうしょうきらくじ] /stage of stabilized joyful mind/ 定性覺 [じょうしょうのえんがく] /nature determined for solitary realizer's attainment/ 定性聚 [じょうしょうしゅ] /those who nature is determined for enlightenment/ 定性聲聞 [じょうしょうのしょうもん] /nature determined for śrāvaka attainment/ 定意 [じょうい] /concentration/ 定愛 [じょうあい] /attachment to concentration/ 定慧 [じょうえ] /meditation and wisdom/ 定慧力 [じょうえりき] /meditation/ 定慧均等 [じょうえきんとう] /the balance of concentration and wisdom/ 定慧社 [じょうえしゃ] /samādhi and prajñā society/ 定所作 [じょうしょさ] /ascertainment/ 定攝 [じょうしょう] /to settle/ 定攝心 [じょうしょうしん] /collects one's mind/ 定教 [じょうきょう] /set teaching/ 定散 [じょうさん] /settled mind and distracted mind/ 定散二善 [じょうさんにぜん] /wholesomeness in states of meditation as well as distraction/ 定智 [じょうち] /meditation and wisdom/ 定有 [じょうう] /definitely existent/ 定根 [じょうこん] /faculty of meditation/ 定業 [ていぎょう] /particular forms of karma/ 定業亦能轉 [じょうごうやくのうてん] /determined karma is also changable/ 定水 [じょうすい] /still waters/ 定法 [じょうほう] /a set teaching/ 定法華三昧 [じょうほうけざんまい] /to set dharma-flower samādhi/ 定無 [じょうむ] /definitely non-existent/ 定無極 [じょうむごく] /infinitude of concentration/ 定照 [じょうしょう] /Jōshō / 定理 [じょうり] /set principle/ 定生喜樂地 [じょうしょうきらくち] /paradise of cessation of rebirth/ 定異 [じょう] /distinction of good and evil (causes)/ 定異因 [じょういいん] /clearly distinguished causation/ 定相 [じょうそう] /determined/ 定相應 [じょうそうおう] /definitely associated/ 定眼 [じょうげん] /enter concentration/ 定知 [じょうち] /known with certainty/ 定聚 [じょうしゅ] /the determined class of beings/ 定行地 [じょうぎょうち] /stage of determined practice/ 定覺支 [じょうかくし] /branch of enlightenment of meditation/ 定論 [じょうろん] /a settled argument/ 定賓 [じょうひん] /Dingbin / 定起 [じょうき] /destined to arise/ 定身 [じょうしん] /body of meditation/ 定量 [じょうりょう] /set inference/ 定門 [じょうもん] /approach of meditation/ 定障 [じょうしょう] /hindrances to deep concentration/ 定障相 [じょうしょうそう] /discerning the characteristics of the hindrances/ 定障解脱 [じょうしょうげだつ] /liberation from hindrances to samādhi/ 定隱 [じょうおん] /calm/ 定額 [じょうがく] /a fixed amount/ 定額寺 [じょうがくじ] /set-amount temple/ 宛 [えん] /completely/ 宛然 [えんぜん] /exactly like/ 宜 [ぎ] /right/ 宜應 [ぎおう] /should/ 宜時 [ぎじ] /at the right time/ 宜知是時 [ぎちぜじ] /know that now is the right time/ 客 [かく] /a guest/ 客僧 [きゃくそう] /itinerant monk/ 客受 [きゃくじゅ] /adventitious feelings/ 客司 [かくす] /a greeter/ 客善 [きゃくぜん] /adventitious goodness/ 客堂 [かくどう] /guest department/ 客塵 [かくじん] /accidental/ 客塵垢 [きゃくじんく] /adventitious defilements/ 客塵煩惱 [かくじんぼんのう] /adventitious afflictions/ 客山 [かくさん] /branch monastery/ 客心所 [きゃくしんしょ] /adventitious mental factors/ 客想 [きゃくそう] /adventitious perceptions/ 客歳 [きゃくさい] /last year/ 客法 [きゃくほう] /adventitious phenomena/ 客舍 [きゃくしゃ] /guest room/ 客行 [かあん] /guest prefect's assistant/ 客間 [きゃくけん] /guest room/ 客頭 [きゃくじゅう] /guest master/ 宣 [せん] /tell/ 宣令 [せんりょう] /to declare/ 宣傳 [せんでん] /to proclaim/ 宣吐 [せんと] /proclaim/ 宣喩 [せんゆ] /to give explicit instructions/ 宣布 [せんふ] /announce/ 宣布詔 [せんふしょう] /to declare/ 宣持 [せんじ] /to proclaim and keep/ 宣揚 [せんよう] /enhance/ 宣政院 [せんせいいん] /Bureau of Religious Affairs/ 宣教 [せんきょう] /preaching and teaching/ 宣暢説 [せんちょうせつ] /to declare/ 宣正法 [せんしょうぼう] /proclaims the correct teaching/ 宣法 [せんほう] /expound the dharma/ 宣流 [せんる] /proclaim widely/ 宣發 [せんほつ] /to proclaim/ 宣示 [せんじ] /to be told/ 宣行 [せんぎょう] /to proclaim/ 宣言 [せんごん] /proclaims/ 宣語 [せんご] /to declare/ 宣説 [せんぜつ] /to explain or transmit the teachings/ 宣説正法 [せんせつしょうぼう] /to teach the correct dharma/ 宣説開示 [せんせつかいじ] /said/ 宣説開示顯發 [せんせつかいじけんほつ] /explain, reveal, and illuminate/ 宣譽 [せんよ] /to praise publicly/ 宣鑑 [せんかん] /Xuanjian / 宣驗記 [せんけんき] /Xuanyan ji / 室 [しつ] /abode/ 室中 [しつちゅう] /inside the abbot's room/ 室内 [しつない] /to enter the room/ 室利 [しり] /śrī/ 室利金塞迦 [しりばそか] /(Skt. śrīvāsas)/ 室利提婆 [しりだいば] /Śrīdeva / 室利麈 [しりかば] /Śrīgarbha / 室利匿 [しりぎく] /Śrīgupta / 室利匿多 [しりきくた] /Śrīgupta / 室利羅 [しりら] /śarīra/ 室利羅多 [しつりらた] /Śrīlabdha / 室利蜜多羅 [しつりみったら] /Śrīmitra / 室利訖栗多底 [しりきりたち] /Śrīkrītati / 室利邏多 [しりらた] /Śrīlabdha / 室利靺瑳 [しりまさ] /(Skt. śrīvatsa)/ 室利靺蹉 [しりばさ] /(Skt. śrīvatsa)/ 室利靺蹉洛刹曩 [しりばさらさのう] /(Skt. śrīvatsa-laksana)/ 室哩 [しり] /*śrī/ 室宅 [しったく] /dwelling(s)/ 室宇 [しつう] /a dwelling/ 室家 [しつけ] /home/ 室拏 [しつな] /monk/ 室摩那拏 [しまなな] /śramana/ 室星 [しつしょう] /Revatī / 室灑 [しっしゃ] /śisya/ 室獸摩羅 [しっしゅうまら] /śiśumāra/ 室生寺 [むろうじ] /Murōji / 室的侍者 [しつのししゃ] /abbatial acolyte/ 室盧迦 [しろか] /śloka/ 室羅伐 [しらば] /Śrāvastī / 室羅伐悉底 [しらばしち] /Śrāvastī / 室羅摩拏洛迦三跋羅 [しらまならくかさんばら] /precepts for novice monks/ 室羅摩拏理迦 [しらまなりか] /śrāmanerīka/ 室羅末尼羅 [しらまにら] /śrāmanera/ 室羅筏國 [しらばこく] /Śrāvasti / 室羅筏悉底 [しつらばつしっち] /Śrāvastī / 室羅筏拏 [しらばな] /śrāvana/ 室羅縛拏 [しつらばな] /July-August/ 室藏 [しつぞう] /a storehouse/ 室路迦 [しろか] /śloka/ 室離 [しり] /śrī/ 宥快 [ゆうかい] /Yūkai/ 宮 [く] /a palace/ 宮中 [きゅうちゅう] /in the palace/ 宮室 [きゅうしつ] /palace chamber/ 宮殿 [ぐうでん] /lofty palace/ 宮毘羅 [きゅうびら] /Kumbhīra / 宮生 [きゅうしょう] /palace-born/ 宮胎 [くたい] /palace-womb/ 宰 [さい] /rule/ 害 [がい] /to harm/ 害伴 [がいはん] /accomplice/ 害心 [がいしん] /harmful mental state/ 害想 [がいぞう] /harmful thoughts/ 害意 [がいい] /malevolent intentions/ 害母 [がいも] /killing one's mother/ 害父 [がいふ] /killing one's father/ 害者 [がいしゃ] /oppressor/ 害覺 [がいかく] /harmful thoughts/ 害阿羅漢 [がいあらかん] /killing a saint/ 害隨眠 [がいずいみん] /disables latencies/ 宴 [えん] /to rest/ 宴坐 [えんざ] /sitting meditation/ 宴寂 [えんじゃく] /serene extinction/ 宴默 [えんもく] /verbal silence/ 家 [け] /house/ 家世國 [けせこく] /Taksaśīlā / 家主 [けしゅ] /head of the household/ 家因 [けいん] /the causes of being in the Buddha's family/ 家室 [けしつ] /family (members)/ 家家 [けけ] /one who goes from clan to clan/ 家家聖者 [けけしょうじゃ] /sage who goes from clan to clan/ 家居 [けきょ] /one who stays at home/ 家屬 [けぞく] /family/ 家常 [かじょう] /ordinary commonplace/ 家擯謗違僧諫 [けひんほういそうかん] /partiality to a particular person with the hope of receiving a donation/ 家教 [けきょう] /family teaching/ 家業 [かぎょう] /family business/ 家法 [かほう] /the dharma (lifestyle) of the householder/ 家狗 [いえのいぬ] /domestic dog/ 家珍 [かちん] /family treasure/ 家神 [けじん] /family deity/ 家神信仰 [けじんしんごう] /house-deity belief/ 家訓 [けくん] /family precepts/ 家財 [けざい] /family wealth/ 家風 [けふう] /family style/ 容 [よう] /to put in/ 容受 [ようじゅ] /to contain/ 容可 [ようか] /an opportunity/ 容易 [よう] /easy/ 容有 [ようう] /opportunity/ 容有説 [よううせつ] /non-canonical, yet admissible interpretation/ 容有釋 [よううのしゃく] /non-canonical, yet admissible interpretation/ 容色 [ようしき] /colorful/ 容色端正 [ようしきたんしょう] /handsome/ 容顏 [ようげん] /countenance/ 宿 [しゅく] /stay overnight/ 宿世 [しゅくせ] /prior world/ 宿世因周 [しゅくせいんねんしゅう] /preaching by means of the stories of the lives of past Buddhas/ 宿世根熟 [しゅくせこんじゅく] /faculties matured from previous lifetimes/ 宿住 [しゅくじゅう] /former abodes/ 宿住通 [しゅくじゅうつう] /supernatural knowledge of the past lifetimes of oneself and others/ 宿住隨念 [しゅくじゅうずいねん] /memory of prior lifetimes/ 宿住隨念智 [しゅくじゅうずいねんち] /cognition of the remembrance of past lives/ 宿住隨念智力 [しゅくじゅうずいねんちりき] /the power of knowledge of remembrance of past lives/ 宿作 [しゅくさ] /deeds of a former life/ 宿作外道 [しゅくさげどう] /non-Buddhists who focus on the deeds of past lives/ 宿債 [しゅくさい] /unpaid debts/ 宿命 [しゅくみょう] /one's previous life(s)/ 宿命力 [しゅくみょうりき] /power of (knowledge of) previous lives/ 宿命明 [しゅくみょうみょう] /knowledge of previous lives/ 宿命智 [しゅくみょうち] /knowledge of prior lifetimes/ 宿命智通 [しゅくみょうちつう] /supernatural power of knowing the past lifetimes of oneself and others/ 宿命論 [しゅくみょうろん] /fatalism/ 宿命通 [しゅくみょうつう] /superknowledge of the past lifetimes of oneself and others/ 宿哈 [しゅくごう] /(Skt. svāhā)/ 宿善 [すくぜん] /good karma from previous lifetimes/ 宿因 [すくいん] /causes from previous lives/ 宿執 [しゅくしゅう] /qualities inherent in one's mind from previous lifetimes/ 宿執開發 [しゅくしゅうかいほつ] /present fruition of previous causes/ 宿報 [しゅくほう] /retribution for the actions in prior lifetimes/ 宿夜 [しゅくや] /night before the funeral/ 宿忌 [しゅくき] /night before a fast day/ 宿意 [しゅくい] /former intention/ 宿智 [しゅくち] /wisdom attained by the efficacy of one's religious practice in prior lifetimes/ 宿曜 [すくよう] /constellations and celestial bodies/ 宿有 [しゅくう] /heaped up/ 宿本 [しゅくほん] /formerly/ 宿根 [しゅくこん] /roots of one's present circumstance/ 宿植 [しゅくしょく] /to plant in a previous lifetime/ 宿業 [しゅくごう] /past karma/ 宿殖善根 [しゅくじきぜんごん] /plant wholesome roots in a prior lifetime/ 宿王戲 [しゅくおうき] /play of the king of the constellations / 宿王華 [しゅくおうけ] /king of the star-flowers/ 宿王華菩薩 [しゅくおうけぼさつ] /Constellation Flower King / 宿福 [しゅくふく] /blessings of good karma from prior lives/ 宿福慶 [しゅくふくきょう] /merit accumulated in some previous existence/ 宿種 [しゅくしゅ] /seeds of karma planted in prior lifetimes/ 宿 [しゅくえん] /remaining karma/ 宿習 [しゅくしゅう] /conditioning from a prior lifetime/ 宿舊 [しゅくぐ] /Purāna / 宿願 [しゅくがん] /long-term aim/ 宿願力 [しゅくがんりき] /power of a former vow/ 宿食 [しゅくじき] /a meal that lasts an entire evening/ 寂 [じゃく] /to become quiet/ 寂亂 [じゃくらん] /tranquility and confusion/ 寂光 [じゃくこう] /silent illumination/ 寂光土 [じゃっこうど] /land of tranquil light/ 寂友 [じゃくゆう] /Mitraśānta / 寂場 [じゃくじょう] /site of the attainment of extinction (of afflictions)/ 寂天 [じゃくてん] /Śāntideva / 寂定 [じゃくじょう] /meditation/ 寂定地 [じゃくじょうち] /a tranquil and settled state/ 寂室 [じゃくしつ] /a serene room/ 寂寞 [じゃくばく] /quiescent/ 寂岸 [じゃくがん] /shore of cessation/ 寂師 [じゃくし] /Ji Shi / 寂常 [じゃくじょう] /constant of nirvāna/ 寂忍 [じゃくにん] /calmness and patience/ 寂志 [じゃくし] /one who has a tranquil mind/ 寂念 [じゃくねん] /silenced thought/ 寂業師子 [じゃくごうしし] /lion of silenced karma/ 寂止 [じゃくし] /tranquility/ 寂正法 [じゃくしょうほう] /the tranquil true dharma/ 寂泊 [じゃくばく] /calm/ 寂法師 [じゃくほっし] /Ji Fashi / 寂淨 [じゃくじょう] /quiet/ 寂滅 [じゃくめつ] /to become tranquil/ 寂滅寶宮 [じゃくめつほうぐう] /sacred buddha relic temple/ 寂滅平等 [じゃくめつびょうどう] /extinction of all differences in the equality of emptiness/ 寂滅度 [じゃくめつど] /tranquil extinction/ 寂滅忍 [じゃくめつにん] /patience of cessation/ 寂滅施設安立 [じゃくめつせせつあんりゅう] /designations defined by extinction/ 寂滅法 [じゃくめつほう] /teaching of extinction/ 寂滅無二 [じゃくめつむに] /nirvāna free from distinctions/ 寂滅爲樂 [じゃくめついらく] /nirvāna is pleasant/ 寂滅異門 [じゃくめついもん] /different aspects of extinction/ 寂滅異門施設安立 [じゃくめついもんせせつあんりゅう] /definition imputed from different aspects of extinction/ 寂滅相 [じゃくめつそう] /mark of nirvāna/ 寂滅道 [じゃくめつどう] /path of annihilation (of suffering)/ 寂滅道場 [じゃくめつどうじょう] /site of the attainment of extinction (of afflictions)/ 寂災 [じゃくさい] /to extinguish calamities/ 寂然 [じゃくねん] /quiescent/ 寂然不動 [じゃくねんふどう] /still and unmoving/ 寂然界 [じゃくねんかい] /sphere of quiescence/ 寂照 [じゃくしょう] /to silent and luminou/ 寂照慧 [じゃくしょうえ] /wisdom of silence and illumination/ 寂照神變三摩地經 [じゃくしょうじんへんさんまちきょう] /Sūtra on the Samādhi of Singularly Radiant Spiritual Alterations / 寂用湛然 [じゃくゆうたんねん] /function of cessation is profound (?)/ 寂種 [じゃくしゅ] /extinction type/ 寂護 [じゃくご] /Śāntaraksita / 寂趣音王 [じゃくしゅおんのう] /Bhīsma-garjita-svara-rājan / 寂趣音聲之王 [じゃくしゅおんしょうのおう] /Bhīsmasvara / 寂靜 [じゃくじょう] /quiescence/ 寂靜三昧 [じゃくじょうざんまい] /absorption of stilling of thought/ 寂靜寂滅 [じゃくじょうじゃくめつ] /tranquil extinction/ 寂靜想 [じゃくじょうそう] /conceptions of tranquility/ 寂靜施設安立 [じゃくじょうせせつあんりゅう] /quiescence defining a position/ 寂靜業 [じゃくじょうごう] /quiescent activity/ 寂靜法 [じゃくじょうほう] /methods of stilling the mind/ 寂靜涅槃 [じゃくじょうねはん] /quiescent nirvāna/ 寂靜相 [じゃくじょうそう] /characteristic of quiescence/ 寂靜聲 [じゃくじょうしょう] /sound of tranquility/ 寂靜處 [じゃくじょうしょ] /base of calmness/ 寂靜行 [じゃくじょうぎょう] /practices of quiescence/ 寂靜解脱 [じゃくじょうげだつ] /quiescent liberation/ 寂靜門 [じゃくじょうもん] /approach of quiescence/ 寂默 [じゃくもく] /ascetic practice of dwelling in silence among the gravies/ 寂默外道 [じゃくもくげどう] /ascetics vowed to silence/ 寃 [えん] /injustice/ 寃親 [おんしん] /enmity and friendship/ 寃親平等心 [おんしんびょうどうしん] /mental state allowing for equality of view of friend and enemy/ 寄 [き] /a basis/ 寄位 [きい] /teach according to the level of the practice of the bodhisattva/ 寄庫 [きく] /convey to the treasury/ 寄歸傳 [ききでん] /Jigui zhuan / 寄生 [きしょう] /to live off of/ 寄言 [きごん] /rely on words/ 密 [みつ] /secret/ 密付 [みつにふす] /esoteric transmission/ 密修力士 [みっしゅりきし] /bodhisattvas of the secret practices/ 密利伽羅磨多 [みりがらまた] /Mrgāra-mātr / 密印 [みついん] /(Skt. mudrā)/ 密合修習 [みつごうしゅじゅう] /persevering cultivation/ 密咒 [みつじゅ] /a spell/ 密咒乘 [みつじゅじょう] /secret mantra vehicle/ 密嚴 [みつごん] /mysterious adornment/ 密嚴佛國 [みつごんぶっこく] /Buddha Land of Mysterious Adornment/ 密嚴佛土 [みつごんぶつど] /Buddha Land of Mysterious Adornment/ 密嚴國 [みつごんこく] /land of mysterious adornment/ 密嚴淨土 [みつごんじょうど] /Pure Land of Mysterious Adornment/ 密嚴經 [みつごんきょう] /Secret Adornment Scripture / 密嚴道場 [みつごんどうじょう] /Practice Site of Mysterious Adornment/ 密因 [みついん] /esoteric cause/ 密多羅 [みったら] /friend/ 密字 [みつじ] /an esoteric letter/ 密宗 [みつしゅう] /Esoteric Buddhism / 密意 [みっち] /hidden intention/ 密意言義 [みっちごんぎ] /words with a concealed intent/ 密意語言 [みっちごげん] /words with a concealed intent/ 密意説 [みついせつ] /concealed teaching/ 密意説言 [みついせつごん] /profound teaching/ 密意趣義 [みついしゅぎ] /profound meaning/ 密授 [みつじゅ] /secret instruction/ 密教 [みつきょう] /Esoteric Buddhism/ 密教結界法 [みっきょうけっかいほう] /esoteric ritual(s) for the selection of sacred space/ 密有 [みつう] /mysterious existence/ 密林 [みつりん] /dense forest/ 密林山 [みつりんせん] /Sannagarikāh / 密林山部 [みつりんせんぶ] /Hidden Forest Mountain School / 密機 [みつき] /person appropriate to receive the esoteric teaching/ 密法 [みっぽう] /esoteric methods/ 密深 [みつしん] /mysterious depths/ 密灌 [みつかん] /secret initiation/ 密經 [みっきょう] /esoteric scriptures/ 密義 [みつぎ] /secret intention/ 密藏 [みつぞう] /esoteric canon/ 密號 [みつごう] /mantra or dhāranī / 密衆 [みっしゅ] /followers of the esoteric school/ 密行 [みつぎょう] /careful practice (of morality)/ 密行第一 [みつぎょうだいいち] /most eminent in terms of subtle observance of the precepts/ 密言 [みつごん] /esoteric teachings/ 密語 [みつご] /esoteric instruction/ 密護 [みつご] /guarded/ 密護根門 [みつごこんもん] /guarded gates of the faculties/ 密跡 [みっしゃく] /esoteric teachings/ 密跡力士大權神王經偈頌 [みつしゃくりきしだいごんじんのうきょうげじゅ] /Stanzas on the Sūtras of the Esoteric One's, Mighty Kings of Great Supernatural Power / 密跡力士經 [みっしゃくりきしきょう] /Sūtra of the Warrior with the Hidden Tracks / 密跡菩薩 [みっしゃくぼさつ] /bodhisattvas with the hidden traces/ 密迹 [みっしゃく] /esoteric teachings/ 密迹力士 [みっしゃくりきし] /hidden track vajras/ 密迹經 [みっしゃくきょう] /Secret Teachings Sūtra / 密迹金剛 [みっしゃくこんごう] /hidden track vajras/ 密迹金剛力士 [みっしゃくこんごうりきし] /Vajrapāni / 密迹金剛力士會 [みっゃくこんごうりきしえ] /Meeting on the Secret Teachings of the Adamantine Warriors / 密迹金剛力士經 [みっしゃくこんごうりきしきょう] /Sūtra on the Secret Teachings of the Adamantine Warriors / 富 [ふ] /rich/ 富伽羅 [ふがら] /pudgala/ 富單那 [ふたんな] /(Skt. pūtana)/ 富士 [ふし] /a rich man/ 富多那 [ふたな] /(Skt. pūtanā)/ 富婁沙富羅 [ぷるしゃぷら] /Purusapura / 富族 [ふぞく] /wealthy family/ 富樂 [ふらく] /abundance/ 富樓沙 [ふろうしゃ] /purusa/ 富樓那 [ふるな] /Pūrna Maitrāyaniputra / 富樓那彌多羅尼子 [ふるなみたらにし] /Pūrna Maitrāyaniputra / 富沙 [ふしゃ] /Pusya/ 富特伽羅 [ふとがら] /(Skt. pudgala)/ 富留那 [ふるな] /Pūrna/Punna / 富維跋陀羅 [ふいはだら] /ornamented short boot/ 富羅 [ふら] /pula/ 富蘭迦葉 [ふらんかしょう] /Pūrana-kāśyapa / 富蘭那 [ふらんな] /purāna/ 富蘭那迦葉 [ふらんなかしょう] /Pūrana-kāśyapa / 富蘭陀羅 [ふらんだら] /Pūrandhara / 富貴 [ふっき] /wealth/ 富那 [ふな] /Punya / 富那夜奢 [ふなやしゃ] /Punyayaśas / 富那奇 [ふなき] /Pūrneccha / 富那奢 [ふなしゃ] /Punyayaśas / 富那婆蘇 [ふなばそ] /Punarvasu / 富那耶舍 [ふなやしゃ] /Punyayaśas / 富那跋陀 [ふなばつだ] /Pūrnabhadra / 富長者 [ふちょうしゃ] /wealthy man/ 富陀那 [ふだな] /(Skt. pūtana)/ 寒 [かん] /cold/ 寒地獄 [かんちごく] /cold hell/ 寒山 [かんざん] /Hanshan / 寒山詩 [かんざんし] /The Poems of Hanshan/ 寒時 [かんじ] /when it is cold/ 寒暑 [かんしょ] /cold and heat/ 寒林 [かんりん] /cemetery/ 寒溪寺 [かんけいじ] /Hangye sa / 寒熱 [かんねつ] /cold and heat/ 寒獄 [かんごく] /cold hells/ 寓 [ぐう] /to lodge/ 寓宗 [ぐうしゅう] /related school/ 寓錢 [ぐうせん] /paper money/ 寛助 [かんじょ] /Kanjo / 寛泰 [かんたい] /relieved/ 寛照 [かんしょう] /Kanshō / 寛空 [かんぐう] /Kangū / 寛遍 [かんぺん] /Kanpen / 察 [さつ] /examine/ 寡 [け] /few/ 寡欲 [けよく] /reduction of desires/ 寡淺比丘 [けせんびく] /monks of little learning/ 寢 [しん] /sleep/ 寢堂 [しんどう] /abbot's private quarters/ 寢念 [しんねん] /to ponder in bed/ 寢處 [しんじょ] /sleeping place/ 寢釋迦 [ねじゃか] /dying buddha/ 寤寐一如 [ごびいちにょ] /continuous awareness whether awake or asleep/ 寥寥 [りょうりょう] /lonely/ 實 [じつ] /real/ 實了知 [じつりょうち] /accurate knowing/ 實事 [じつじ] /real things/ 實事名 [じつじみょう] /words for actual things/ 實例 [じつれい] /subject of the example/ 實依處 [じつえしょ] /true basis/ 實修 [じつしゅ] /true practice/ 實利 [じつり] /śarīra/ 實化 [じっけ] /transformed according to reality/ 實叉難陀 [じっしゃなんだ] /Śiksānanda / 實唱 [じっしょう] /teach about reality/ 實地 [じっち] /true stage/ 實報 [じっぽう] /true reward/ 實報土 [じっぽうど] /the land of Buddha-reward/ 實報無障礙土 [じっぽうむしょうげど] /realms of true reward, lacking obstruction/ 實大乘教 [じつだいじょうきょう] /true great vehicle/ 實女 [じつにょ] /real woman/ 實實 [じつじつ] /perfectly true/ 實 [じっとく] /real quality/ 實心 [じっしん] /sound mind/ 實性 [じっしょう] /true nature/ 實慧 [じつえ] /Jichie, Jitsue / 實成就 [じつじょうしゅう] /accomplished/ 實我 [じつが] /real self/ 實我實法 [じつがじっぽう] /real self and real dharmas/ 實敏 [じつびん] /Jitsubin / 實教 [じっきょう] /real teaching/ 實是有 [じつぜう] /real being/ 實是無 [じつぜむ] /actually non-existent/ 實時 [じつじ] /real time/ 實智 [じっち] /real wisdom/ 實有 [じちう] /substantial/ 實有性 [じつうしょう] /truly existent/ 實有法 [じつうほう] /phenomena that really exist/ 實有相 [じつうそう] /in substance/ 實本 [じつほん] /true basis/ 實法 [じっぽう] /real phenomena/ 實無 [じつむ] /truly non-existent/ 實無所有 [じつむしょう] /actually does not exist/ 實無有 [じつむう] /truly does not exist/ 實煩惱 [じつぼんのう] /substantial afflictions/ 實爾 [じつに] /exactly this/ 實物 [じつもつ] /matter/ 實現 [じつげん] /realization/ 實理 [じつり] /true principle/ 實相 [じっそう] /true form of things as they are/ 實相三昧 [じっそうざんまい] /concentration of reality/ 實相印 [じっそういん] /seal of reality-marks/ 實相寺 [じっそうじ] /Silsangsa / 實相山 [じっそうざん] /Silsang san / 實相念佛 [じっそうねんぶつ] /mindfulness of the contemplation of a Buddha/ 實相慧 [じっそうえ] /wisdom that gets reality/ 實相智身 [じっそうちしん] /the body in which reality is grasped/ 實相法界 [じっそうほっかい] /reality and dharma realm / 實相無相 [じっそうむそう] /reality has no marks/ 實相無障礙土 [じっそうむしょうげど] /the land of Buddha-reward in Reality free from all barriers/ 實相爲物二身 [じつそういもつにしん] /two bodies of real and material/ 實相眞如 [じっそうしんにょ] /true thusness/ 實相義 [じっそうぎ] /truth of the reality of all things/ 實相般若 [じっそうはんにゃ] /true insight/ 實相般若波羅蜜經 [じっそうはんにゃはらみつきょう] /Shixiang boruo boluomi jing / 實相花 [じっそうのはな] /flower of reality/ 實相觀 [じっそうかん] /contemplation of reality/ 實相身 [じっそうしん] /body of the Buddha in his true aspect/ 實相風 [じっそうのかぜ] /wind of reality/ 實眼 [じつげん] /true eye / 實知 [じつち] /true knowing/ 實空 [じっくう] /true emptiness/ 實範 [じっぱん] /Jippan / 實經 [じつきょう] /true scriptures/ 實義 [じつぎ] /a real referent/ 實者 [じっしゃ] /real/substantial/ 實色 [じつしき] /real form/ 實色身 [じつしきしん] /true form body/ 實行 [じつぎょう] /action that accords with reality/ 實見 [じっけん] /real views/ 實覺 [じつかく] /true awareness/ 實解 [じつげ] /accurate understanding/ 實言 [じつごん] /to speak the truth/ 實語 [じつご] /true words/ 實諦 [じったい] /a real truth/ 實質 [じっしつ] /substance/ 實質存在 [じっしつそんざい] /substantially established/ 實踐佛教 [じっせんぶっきょう] /practical Buddhism/ 實退 [じったい] /real regretrossion/ 實道 [じつどう] /true way/ 實邪 [じつじゃ] /evil in substance/ 實際 [じっさい] /apex of reality/ 實際住 [じっさいじゅう] /abode of the apex of reality/ 實際理地 [じっさいりち] /realm of pure reality/ 實體 [じったい] /substance/ 寧 [むしろ] /to stop/ 寧受 [ねいじゅ] /to live in the experiential world/ 寧可 [ねいか] /would rather/ 寧安 [ねいあん] /reposeful at ease/ 寧息 [にょうそく] /to rest/ 寧有 [ねいう] /how could there be?/ 寧樂 [ねいらく] /satisfied/ 寧瑪派 [ねいめは] /Rnying ma / 寧當 [ねいとう] /rather/ 寧知 [ねいち] /how do you know?/ 審 [しん] /performing/ 審定 [しんじょう] /accurately determining/ 審察 [しんさつ] /to consider carefully/ 審希 [しんき] /Simhui / 審思惟 [しんしゆい] /careful/detailed consideration/ 審悉 [しんしつ] /shrewd/ 審慮 [しんりょ] /to consider/ 審慮思 [しんりょし] /assessment/ 審正思擇 [しんしょうしたく] /to discriminate/ 審祥 [しんしょう] /Simsang / 審觀 [しんかん] /examine closely/ 審觀察 [しんかんさつ] /detailed inspection/ 審解了 [しんげりょう] /detailed understanding/ 審諦 [しんたい] /true/ 審諦觀察 [しんたいかんさつ] /evaluation and investigation/ 審量 [しんりょう] /to gauge carefully/ 寫 [しゃ] /to copy/ 寫本 [しゃほん] /a hand-copied text/ 寫經 [しゃきょう] /sūtra copying/ [かん] /broad/ 敘 [かんぱく] /extensive/ 旌 [かんこう] /broad/ 昃 [かんきょう] /wide and narrow/ 寮 [りょう] /a small house/ 寮主 [りょうしゅ] /monastery manager/ 寮元 [りょうげん] /monastery manager/ 寮屬 [りょうぞく] /subordinates/ 寮屬吏 [りょうぞくり] /subordinates/ 寮房 [りょうぼう] /monk's apartment/ 寮舍 [りょうしゃ] /monks' residence/ 寮長 [りょうちょう] /monastery manager/ 寳 [ほう] /gem/ 寳幢 [ほうとう] /Ratnaketu / 寵敬 [ちゅうきょう] /to love/ 寶 [ほう] /jewel/ 寶乘 [ほうじょう] /precious vehicle/ 寶事 [ほうじ] /Ratnākara / 寶交露幔 [ほうきょうろまん] /a jewel-strewn curtain/ 寶偈 [ほうげ] /jeweled gāthās/ 寶像 [ほうぞう] /a jeweled image/ 寶光 [ほうこう] /Ratnaprabha / 寶光天子 [ほうこうてんし] /Ratnaprabha / 寶光明 [ほうこうみょう] /radiance of a jewel/ 寶光明池 [ほうこうみょうち] /Lake of Radiant Jewels / 寶公 [ほうこう] /Baogong / 寶典 [ほうてん] /treasured classics/ 寶冠 [ほうかん] /bejeweled crown/ 寶刹 [ほうせつ] /realm of treasure/ 寶勝 [ほうしょう] /Ratnaketu / 寶勝如來 [ほうしょうにょらい] /Ratnaketu Tathāgata / 寶印 [ほういん] /precious seal/ 寶印三昧 [ほういんざんまい] /jewel-seal absorption/ 寶吉祥天 [ほうきちじょうてん] /Candradeva / 寶唱 [ほうしょう] /Baochang / 寶國 [ほうこく] /precious land/ 寶地 [ほうち] /jeweled land/ 寶坊 [ほうぼう] /precious place/ 寶城 [ほうじょう] /jeweled city/ 寶塔 [ほうとう] /jeweled stūpa/ 寶塔品 [ほうとうぼん] /Chapter of the Jeweled Pagoda / 寶塔寺 [ほうとうじ] /a jeweled stūpa/ 寶壤 [ほうじょう] /Boyang / 寶女 [ほうにょ] /precious maidens/ 寶妙衣 [ほうみょうえ] /exquisitely jeweled garments/ 寶威転絏 [ほういとくじょうおう] /Ratna-tejo'bhyudgata-rāja / 寶寺 [ほうじ] /a jeweled shrine/ 寶山 [たからのやま] /jewel mountain/ 寶帳 [ほうちょう] /a jeweled canopy/ 寶帶陀羅尼經 [ほうたいだらにきょう] /Dhāranī of the Precious Belt / 寶幔 [ほうまん] /a jeweled curtain/ 寶幢 [ほうとう] /temple banner/ 寶幢佛 [ほうとうぶつ] /Ratnaketu / 寶幢如來 [ほうとうにょらい] /Ratnaketu Tathāgata/ 寶床 [ほうしょう] /a jeweled bed (or seat)/ 寶床榻 [ほうしょうとう] /a jeweled bed/ 寶座 [ほうざ] /a jeweled seat/ 寶廟 [ほうびょう] /a jeweled shrine/ 寶志 [ほうし] /Ratnamati / 寶性 [ほうしょう] /precious nature/ 寶性論 [ほうしょうろん] /Jewel-Nature Treatise / 寶悉底迦 [ほうしていか] /(Skt. svastika)/ 寶悳藏經 [ほうとくぞうきょう] /Baodezang jing / 寶意 [ほうい] /Ratnacitta / 寶慶記 [ほうきょうき] /Hōkyōki / 寶成 [ほうじょう] /Ratnasambhāva / 寶所 [ほうしょ] /jewel land/ 寶手 [ほうしゅ] /precious hand/ 寶掌 [ほうしょう] /Baozhang / 寶摸像 [ほうばくぞう] /a jeweled image/ 寶明 [ほうみょう] /Ratnâvabhāsa/ 寶星佛 [ほうしょうぶつ] /Ratnaketu/ 寶月 [ほうげつ] /Ratnacandra / 寶机 [ほうき] /a jeweled footstool/ 寶林 [ほうりん] /Jeweled Groves/ 寶林寺 [ほうりんじ] /Borim sa / 寶樓觀 [ほうろうかん] /meditation on its jeweled palace/ 寶樓閣經 [ほうろうかくきょう] /Baolouge jing / 寶模像 [ほうもぞう] /a jeweled image/ 寶樹 [ほうじゅ] /the jewel-trees (of the Pure Land)/ 寶樹下 [ほうじゅげ] /at the foot of jewled trees/ 寶樹觀 [ほうじゅかん] /meditation on its jeweled trees/ 寶欄 [ほうらん] /jeweled railings/ 寶水菩薩 [ほうすいぼさつ] /Jewel Water Bodhisattva/ 寶池 [ほうち] /jeweled lake/ 寶池菩薩 [ほうちぼさつ] /Jewel-pond Bodhisattva / 寶池觀 [ほうちかん] /meditation on its jeweled pond/ 寶決 [ほうけつ] /a precious judgment/ 寶沙拈 [ほうしゃません] /(Skt. pausamāsa)/ 寶洲 [ほうしゅう] /the precious continent/ 寶淨 [ほうじょう] /Ratnaviśuddhā/ 寶渚 [ほうしょ] /precious islet/ 寶炬陀羅尼 [ほうこだらに] /treasure-torch dhāranī / 寶牀 [ほうしょう] /a jewelled bed (or seat)/ 寶物 [ほうもつ] /valuables/ 寶王 [ほうおう] /Jewel King / 寶王三昧 [ほうおうざんまい] /the King of Treasures samādhi / 寶珠 [ほうしゅ] /precious jewel/ 寶瑛 [ほうよう] /a string of gems/ 寶瓔 [ほうよう] /a string of gems/ 寶瓔珞 [ほうようらく] /diadem/ 寶 [ほうびょう] /jeweled vessel/ 寶甚持菩薩 [ほうしんじぼさつ] /Baoshenchi pusa / 寶生 [ほうしょう] /place where jewels are produced/ 寶生佛 [ほうしょうぶつ] /Ratnasambhava / 寶生如來 [ほうしょうにょらい] /Ratnasambhava / 寶界 [ほうかい] /jeweled realm/ 寶相 [ほうそう] /excellent marks of the Buddha/ 寶積 [ほうしゃく] /Accumulator of Jewels / 寶積三昧 [ほうしゃくざんまい] /jewel-collection absorption/ 寶積佛 [ほうしゃくぶつ] /buddha adorned with heaps of treasures/ 寶積經 [ほうしゃくきょう] /Ratnakūta-sūtra / 寶積長者子 [ほうしゃくちょうじゃし] /jewel-bearing sons of Vaiśālī/ 寶筏 [ほうばつ] /precious raft/ 寶篋 [ほうきょう] /treasure box/ 寶篋印陀羅尼經 [ほうきょういんだらにきょう] /Baoqieyin tuoluoni jing / 寶篋經 [ほうきょうきょう] /Jewel Box Sūtra / 寶網 [ほうもう] /jewel net/ 寶網幔 [ほうもうまん] /jeweled nets and curtains/ 寶聚 [ほうじゅ] /jewel-collection/ 寶聲如來 [ほうしょうにょらい] /Prabhūta-ratna / 寶臺 [ほうだい] /a jeweled tower/ 寶舍 [ほうしゃ] /a jeweled dwelling/ 寶英 [ほうえい] /Ratnaketurāja / 寶莊嚴 [ほうしょうごん] /adorned with jewels/ 寶華 [ほうけ] /precious flowers/ 寶華王座 [ほうけおうざ] /jeweled-flower throne/ 寶蓋 [ほうがい] /ceremonial canopy/ 寶蓮華 [ほうれんげ] /jeweled lotus flowers/ 寶藏 [ほうぞう] /repository for precious treasures/ 寶藏如來 [ほうぞうにょらい] /Ratnagarbha / 寶藏展 [ほうぞうてん] /temple museum/ 寶藏神大明曼拏羅儀軌經 [ほうぞうしんだいみょうまんならぎききょう] /Ritual Procedure of the Great Illuminating Mandala of the Wealth God / 寶藏神曼拏羅儀軌經 [ほうぞうじんまんならぎききょう] /Baozangshen mannaluo yigui jing / 寶藏菩薩 [ほうぞうぼさつ] /Ratnagarbha Bodhisattva / 寶藏論 [ほうぞうろん] /Baozang lun / 寶處三昧 [ほうじょざんまい] /samādhi of the precious place/ 寶號 [ほうごう] /precious name or title/ 寶號經 [ほうごうきょう] /Baohao jing/ 寶衣 [ほうえ] /a jeweled garment/ 寶誌 [ほうし] /Baozhi / 寶護 [ほうご] /to treasure and guard/ 寶賢 [ほうけん] /Baoxian / 寶賢陀羅尼經 [ほうけんだらにきょう] /Auspicious Gem Dhāranī / 寶超威王 [ほうちょういおう] /Ratnatejobhyudgata rāja / 寶車 [ほうしゃ] /jeweled cart/ 寶進 [ほうしん] /Baojin / 寶鈴 [ほうりょう] /a jeweled bell/ 寶鏡三昧 [ほうきょうざんまい] /Jewel-mirror Samādhi / 寶鏡三昧歌 [ほうきょうさんまいか] /Song of the Jewel Samādhi / 寶鐸 [ほうちゃく] /jeweled bells/ 寶陀巖 [ほうだがん] /(Skt. Potalaka)/ 寶雲 [ほううん] /Baoyun / 寶雲殿 [ほううんでん] /Baoyun Hall/ 寶雲經 [ほううんきょう] /Jewel Cloud Scripture / 寶音 [ほうおん] /Ratnāvabhāsa/ 寶頂 [ほうちょう] /Ratnaśikhin / 寶香 [ほうこう] /precious incense / 寸 [すん] /inch/ 寸絲不掛 [すんしふけ] /one does not hang things on an inch of thread/ 寺 [てら] /Buddhist temple/ 寺中 [じちゅう] /within the temple grounds/ 寺主 [じしゅ] /patron of a monastery/ 寺僧 [じそう] /monks and nuns of Buddhist temples./ 寺刹 [じせつ] /temple/ 寺務 [じむ] /temple administrator/ 寺格 [じかく] /status/ 寺監 [じけん] /temple superintendent/ 寺神 [じじん] /temple deity(s)/ 寺舍 [じしゃ] /temple halls/ 寺觀 [じかん] /Buddhist temples and Daoist shrines/ 寺院 [じいん] /monasteries / 封 [ほう] /to seal/ 封體 [ふうたい] /seals a body/ 射 [しゃ] /to shoot an arrow/ 射御 [しゃぎょ] /archery/ 射法 [しゃほう] /archery/ 射術 [しゃじゅつ] /archery/ 尅 [こく] /to overcome/ 尅實 [こくじつ] /attain to the truth/ 尅果 [こっか] /to attain the fruit/ 尅終 [こくしゅう] /successfully concluded/ 尅聖 [こくしょう] /attaining sagehood/ 尅證 [こくしょう] /assurance of attaining enlightenment/ 尅識 [こくしき] /strict maintenance of awareness/ 將 [まさに] /will/ 將來 [しょうらい] /future/ 將來世 [しょうらいせ] /in a future life/ 將入 [そうにゅう] /about to enter/ 將受生時 [そうじゅしょうじ] /when about to undergo birth/ 將導 [そうどう] /to lead/ 將引 [そういん] /guides/ 將御 [そうぎょ] /to control/ 將持 [そうじ] /to hold (?)/ 將接 [そうしょう] /favors and guards (?)/ 將欲 [そうよく] /am going to.../ 將死 [そうし] /will die/ 將無 [そうむ] /I am afraid, Wouldn't it be...?/ 將生 [そうしょう] /a sentient being in the intermediate state between death and rebirth/ 將發 [そうほつ] /about to appear/ 將護 [そうご] /to protect/ 將軍竹篦 [しょうぐんしっぺい] /general's bamboo stick/ 將迎 [そうげい] /to take care of/ 將非 [そうひ] /I am afraid, Wouldn't it be...?/ 將順 [しょうじゅん] /to guard/ 專 [せん] /single/ 專一趣心 [せんいちしゅしん] /one-pointed mind/thought/ 專修 [せんしゅう] /single-minded practice/ 專修念佛 [せんしゅねんぶつ] /the exclusive practice of the recitation of a buddha's name/ 專修習 [せんしゅしゅう] /concentrate on (meditative) cultivation/ 專名 [せんみょう] /devotion to invocation/ 專坐 [せんざ] /just sitting/ 專心 [せんしん] /single-mindedly/ 專念 [せんねん] /single-minded meditation/ 專念觀察 [せんねんかんさつ] /concentrated observation/ 專想 [せんそう] /focus on/ 專意 [せんい] /whole-hearted/ 專求 [せんぐ] /(exclusively) seeks/ 專注 [せんちゅう] /concentration (of mind)/ 專注一趣 [せんちゅういっしゅ] /making one-pointed/ 專禮 [せんらい] /devotion to worship/ 專秉 [せんへい] /to control/ 專稱 [せんしょう] /singularly chant/ 專精 [せんしょう] /to focus one's energies/ 專觀 [せんかん] /devotion to meditation/ 專誠 [せんじょう] /perfect sincerity/ 專讀 [せんどく] /devotion to reading/ 專讚嘆 [せんさんたん] /devotion to praise/ 專達 [せんだつ] /to thoroughly master/ 尊 [そん] /to honor/ 尊上 [そんじょう] /supreme/ 尊上佛道 [そんじょうぶつどう] /the supreme Buddha-Path/ 尊位 [そんい] /exalted position/ 尊佛道 [そんぶつどう] /the pre-eminent Buddha-Path/ 尊修受 [そんしゅじゅ] /to receive and practice respectfully/ 尊像 [そんぞう] /image of a saint/ 尊儀 [そんぎ] /holy demeanor/ 尊勝 [そんしょう] /honored victor/ 尊勝寺 [そんしょうじ] /Sonshōji / 尊卑 [そんぴ] /noble and base/ 尊卑者 [そんひしゃ] /noble and base/ 尊奉 [そんぶ] /to respect/ 尊妙 [そんみょう] /supreme/ 尊子 [そんし] /the eldest son/ 尊宿 [そんしゅく] /honored elder/ 尊宿喪儀幡 [そんしゅくそうぎほん] /banners for funeral of a venerable monk/ 尊導 [そんどう] /venerable guide/ 尊幢三昧 [そんとうざんまい] /dhvajâgra-keyūra-samādhi/ 尊弟子 [そんだいし] /the best disciple / 尊轍 [そんとくか] /the distinguished fruition of virtues/ 尊意行 [そんいぎょう] /Viśista-cāritra / 尊戴 [そんたい] /to respect/ 尊敕 [そんちょく] /honored commands/ 尊教 [そんきょう] /humility toward the teachings/ 尊樹 [そんじゅ] /the pre-eminent tree/ 尊正法 [そんしょうぼう] /the pre-eminent right dharma/ 尊正道 [そんしょうどう] /the pre-eminent right path/ 尊法 [そんぼう] /the pre-eminent Dharma/ 尊法訓 [そんほうくん] /the teaching of the pre-eminent Dharma/ 尊法講 [そんぼうこう] /the best Dharma-preacher/ 尊祖 [そんそ] /venerating the patriarchs/ 尊經 [そんきょう] /the pre-eminent scripture/ 尊者 [そんじゃ] /worthy/ 尊者衆賢 [そんじゃしゅうけん] /Samghabhadra / 尊者覺天 [そんじゃかくてん] /Bhadanta Buddhadeva/ 尊者阿難 [そんしゃあなん] /Venerable Ānanda/ 尊號 [そんごう] /name of venerated/ 尊覺 [そんかく] /the supreme enlightenment/ 尊記 [そんき] /honored guarantee/ 尊豪 [そんごう] /a great lord/ 尊貴 [そんき] /honorable/ 尊貴位 [そんきい] /exalted rank/ 尊道 [そんどう] /the pre-eminent (Buddha-)Path/ 尊重 [そんじゅう] /to revere/ 尊重三味 [そんじゅうさんみ] /(Skt. dhvajâgra-keyūra-samādhi)/ 尊重弟子 [そんじゅうでし] /most revered disciple(s)/ 尊重心 [そんじゅうしん] /reverential mind/ 尊重敬愛 [そんじゅうきょうあい] /beloved/ 尊長 [そんちょう] /an elder/ 尊雄 [そんゆう] /venerable hero/ 尊顏 [そんがん] /(your) honorable countenance/ 尋 [じん] /to investigate/ 尋伺 [じんし] /discursive thought and investigation/ 尋伺地 [じんしじ] /stage of investigation and analysis/ 尋來 [じんらい] /immediately/ 尋便 [じんべん] /immediately/ 尋則 [じんそく] /immediately/ 尋 [じんそく] /immediately/ 尋名 [じんみょう] /inquire into (the meaning of) names/ 尋常 [じんじょう] /ordinary/commonplace/ 尋常念佛 [じんじょうのねんぶつ] /normal remembrance of the buddha/ 尋思 [じんし] /to investigate/ 尋思所引 [じんししょいん] /brought out by investigation/ 尋思行 [じんしぎょう] /discursive temperament/ 尋時 [じんじ] /immediately/ 尋求 [じんぐ] /to seek/ 尋求伺察 [じんぐしさつ] /discursive thought and investigation/ 尋求心 [じんぐしん] /discursive thought/ 尋牛 [じんぎゅう] /searching for the ox/ 尋言 [じんごん] /investigate the words (of the scriptures)/ 尋言相違 [じんごんそうい] /contradictions that arise in the investigation of the texts/ 尋道 [じんどう] /inquire into the Way/ 尋香主 [じんこうしゅ] /perfume seeker / 尋香城 [じんこうじょう] /gandharva city/ 尋香行 [じんこうぎょう] /perfume seeker/ 對 [たい] /to reply/ 對他説 [たいたせつ] /repenting crimes to others/ 對何 [たいか] /concerning what?/ 對前 [たいぜん] /in front of/ 對反 [たいほん] /opposite/ 對告衆 [たいごうしゅ] /interlocutor/ 對待 [たいたい] /deal with/ 對意 [たいい] /mental object/ 對揚 [たいよう] /interlocutor/ 對曰 [たいえつ] /answers, saying.../ 對根起行法 [たいこんきぎょうほう] /teachings and practices that arise in accordance with the capacity/ 對機 [たいき] /(responding) according to the questioner's ability/ 對機説法 [たいきせっぽう] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 對治 [たいじ] /to correct/ 對治修 [たいじしゅ] /corrective cultivation/ 對治力 [たいじりき] /power of antidotes/ 對治助開 [たいじじょかい] /to apply antidotes/ 對治品 [たいじほん] /Chapter on the Antidotes / 對治彼故 [たいじひこ] /having remedied this.../ 對治悉檀 [たいじしっだん] /accomplishment of diagnosis and correction/ 對治故 [たいじこ] /because of antidotes/ 對治正行 [たいじしょうぎょう] /the correct practices that counteract afflictions/ 對治法 [たいじほう] /antidotal factors/ 對治生 [たいじしょう] /activation of antidotes/ 對治識 [たいじしき] /corrective consciousness/ 對治道 [たいじどう] /corrective practices/ 對治道生 [たいじどうしょう] /antidotes are activated/ 對治邪執 [たいじじゃしゅう] /correction of mistaken attachment/ 對法 [たいほう] /concerning the dharma/ 對法宗 [たいほうしゅう] /Abhidharma school/ 對法藏 [たいほうぞう] /abhidharma collection/ 對法論 [たいほうろん] /Mahāyānābhidharma-samuccaya-vyākhyā / 對生 [たいしょう] /born facing each other/ 對病 [たいびょう] /to treat disease/ 對相 [たいそう] /face to face/ 對至 [たいし] /confront/ 對舞 [たいぶ] /(of two (groups of) performers) dance alternately (?)/ 對觸禮 [ついそくれい] /to worship/ 對説 [たいせつ] /tells/ 對論 [たいろん] /counter argument/ 對象 [たいぞう] /object/ 對辨 [たいべん] /contrastively compare/ 對障 [たいしょう] /to counteract hindrances/ 對障辨脱 [たいしょうべんだつ] /explanation of the counteractive measures that are applied in the removal of specific types of hindrances/ 對面 [たいめん] /to encounter/ 對首 [たいしゅ] /to face to face (confession)/ 對首懺悔 [たいしゅさんげ] /public repentance/ 導 [どう] /to guide/ 導世聖雄 [どうせしょうゆう] /a guide of the world/ 導利 [どうり] /to guide and benefit/ 導化 [どうけ] /to lead and convert/ 導師 [どうし] /a (spiritual) guide/ 導師行 [どうしぎょう] /behavior of the guides/ 導引 [どういん] /to lead/ 導御 [どうご] /to guide/ 導生 [どうしょう] /to lead into life/ 導示 [どうじ] /to instruct/ 導首 [どうしゅ] /a guide/ 小 [しょう] /small/ 小乘 [しょうじょう] /small vehicle/ 小乘三印 [しょうじょうさんいん] /three seals of the lesser vehicle/ 小乘三藏 [しょうじょうさんぞう] /Tripitaka of the Lesser Vehicle/ 小乘九部 [しょうじょうくぶ] /nine categories of lesser vehicle writings/ 小乘二十部 [しょうじょうにじゅうぶ] /twenty schools of lesser vehicle Buddhism/ 小乘二部 [しょうじょうにぶ] /two divisions of the lesser vehicle/ 小乘人 [しょうじょうにん] /adherents of the lesser vehicle/ 小乘佛教 [しょうじょうぶっきょう] /lesser vehicle Buddhism/ 小乘偏漸戒 [しょうじょうへんぜんかい] /gradual and partial observance of the precepts in the lesser vehicle/ 小乘十八部 [しょうじょうじゅうはちぶ] /eighteen lesser vehicle schools/ 小乘四門 [しょうじょうしもん] /four divisions of lesser-vehicle teachings/ 小乘外道 [しょうじょうげどう] /lesser vehicle and the non-Buddhists/ 小乘寺 [しょうじょうじ] /a monastery that is the site of lesser vehicle practices/ 小乘心 [しょうじょうしん] /attitude of adherents of the lesser vehicle/ 小乘戒 [しょうじょうかい] /lesser vehicle precepts/ 小乘教 [しょうじょうきょう] /teaching of the lesser vehicle/ 小乘禪 [しょうじょうぜん] /lesser vehicle meditation/ 小乘經 [しょうじょうきょう] /scriptures of the lesser vehicle/ 小乘論 [しょうじょうろん] /lesser vehicle treatises/ 小乘阿毘達磨 [しょうじょうあびだつま] /lesser-vehicle abhidharma/ 小亂 [しょうらん] /slightly distracted/ 小五條 [こごじょう] /lesser five patches/ 小使 [しょうし] /urination/ 小便 [しょうべん] /urination/ 小功 [しょうくどく] /little merit/ 小劫 [しょうごう] /minor kalpa / 小千 [しょうせん] /lesser chiliocosm/ 小千世界 [しょうせんせかい] /lesser chiliocosm/ 小參 [しょうさん] /small gathering/ 小參頭 [しょうさんとう] /head of a small assembly/ 小叢林 [しょうそうりん] /small monastery/ 小叢林清規 [しょうそうりんしょうき] /Rules of Purity for Small Monasteries/ 小名 [しょうみょう] /childhood name/ 小品 [しょうほん] /small division/ 小品經 [しょうぼんきょう] /shorter version of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra / 小品般若波羅蜜經 [しょうぼんはんにゃはらみつきょう] /shorter version of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra / 小善 [しょうぜん] /small amount of goodness / 小妄 [しょうもう] /minor falsehood/ 小妄語 [しょうもうご] /minor lie/ 小婢 [しょうひ] /slave/ 小宗 [しょうしゅう] /lesser teachings/ 小師 [しょうし] /junior monk/ 小幡 [しょうばん] /small banner/ 小律儀 [しょうりつぎ] /lesser vehicle ordinances/ 小微 [しょうみ] /slight/ 小志 [しょうし] /small intention/ 小悲 [しょうひ] /minor compassion/ 小惑 [しょうわく] /secondary afflictions/ 小戒 [しょうかい] /lesser precepts/ 小旗 [しょうぎ] /small banner/ 小智 [しょうち] /ignorant/ 小本 [しょうほん] /short text/ 小果 [しょうか] /lesser fruits/ 小根 [しょうこん] /lesser faculties/ 小樹 [しょうじゅ] /small trees/ 小機 [しょうき] /lesser faculties/ 小段 [しょうだん] /minor classifications/ 小水穿石 [しょうすいいしをうがつ] /dripping water wears away stone/ 小法 [しょうほう] /lesser dharma/ 小法師 [こぼうし] /junior teacher/ 小海 [しょうかい] /a small sea/ 小無量壽經 [しょうむりょうじゅきょう] /Xiao wuliangshou jing / 小煩惱地法 [しょうぼんのうじほう] /ten lesser afflictions/ 小王 [しょうおう] /minor kings/ 小界 [しょうかい] /minimal zone/ 小異 [しょうい] /slight difference/ 小白華 [しょうびゃくげ] /small Maudgalyāyana/ 小祥忌 [しょうじょうき] /anniversary (of someone's passing)/ 小經 [しょうきょう] /Small Sūtra / 小罪 [しょうざい] /minor transgression/slight fault/ 小聖 [しょうしょう] /lesser-vehicle sage/ 小草 [しょうそう] /smaller herbs/ 小菩薩 [しょうぼさつ] /lesser bodhisattvas/ 小行 [しょうぎょう] /lesser practices/ 小行菩薩 [しょうぎょうのぼさつ] /bodhisattvas who do minor practices/ 小見狐疑 [しょうけんこぎ] /limited viewpoint doubts like a fox/ 小觀世音經 [しょうかんぜおんきょう] /Small Avalokitêśvara Sūtra / 小解 [しょうかい] /urination/ 小豆 [しょうず] /lentils/ 小賢 [しょうけん] /Bhadrika / 小赤華 [しょうしゃっけ] /(Skt. Mañjūsaka)/ 小路 [しょうろ] /Cūda-panthaka / 小過 [しょうか] /minor misdeeds/ 小道 [しょうどう] /lesser path/ 小遠 [しょうおん] /the Lesser Yuan/ 小遺 [しょうい] /urination/ 小野流 [おのりゅう] /Ono School / 小緲 [しょうろう] /small bowl-bell/ 小鐵圍 [しょうてつい] /Cakravāda / 小長床 [しょうちょうしょう] /couch/ 小阿師 [しょうあし] /junior monk/ 小院 [しょういん] /junior teacher/ 小食 [こずけ] /small meal/ 小麥 [こむぎ] /wheat/ 少 [しょう] /few/ 少下 [しょうげ] /trivial/ 少光 [しょうこう] /little light/ 少光天 [しょうこうてん] /heaven of lesser light/ 少出家 [しょうしゅっけ] /left home at an early age/ 少分 [しょうぶん] /partial/ 少分一切 [しょうぶんいっさい] /a partial all/ 少分樂斷 [しょうぶんらくだん] /a modicum of delight in abandonment (of the afflictions)/ 少分涅槃 [しょうふんねはん] /partial nirvāna/ 少分煩惱 [しょうぶんぼんのう] /secondary afflictions/ 少分相似 [しょうぶんそうじ] /partial similarity/ 少句義 [しょうくぎ] /only the meaning of the word (?)/ 少多 [しょうた] /a little/ 少太山 [しょうたいさん] /So Taesan/ 少室 [しょうしつ] /Shaoshi / 少室六門集 [しょうしつろくもんしゅう] /Six Section Collection from the Small Room / 少年 [しょうねん] /youth/ 少康 [しょうこう] /Shaokang / 少時 [しょうじ] /one's youth/ 少智 [しょうち] /limited wisdom/ 少智慧 [しょうちえ] /limited wisdom/ 少智衆生 [しょうちしゅうじょう] /sentient beings of little wisdom/ 少有 [しょうう] /a (little) bit/ 少林 [しょうりん] /Shaolin/ 少林寺 [しょうりんじ] /Shaolin Temple / 少林武藝 [しょうりんむげい] /Shaolin Wuyi / 少欲 [しょうよく] /few desires/ 少欲喜足 [しょうよくきそく] /having few desires and beings satisfied/ 少欲知足 [しょうよくちそく] /contented with few desires/ 少淨 [しょうじょう] /heaven of lesser purity/ 少淨天 [しょうじょうてん] /heaven of lesser purity/ 少物 [しょうもつ] /something/ 少用功 [しょうようく] /a small amount of effort/ 少用功力 [しょうようくりき] /a little bit of effort/ 少福 [しょうふく] /little merit/ 少聞 [しょうもん] /to hear a little/ 少財 [しょうざい] /little wealth/ 少財鬼 [しょうざいき] /hungry ghosts of little means/ [に] /in this way/ 尓 [に] /in this way/ 尖 [せん] /to be pointed/ 尚 [しょう] /to beg/ 尚不 [しょうふ] /if even this is not the case.../ 尚在 [しょうざい] /still remains/ 尚爾 [しょうに] /if this is the case even here.../ 尚賢 [しょうけん] /Shangxian / 碕 [せん] /small/ 碕少 [せんしょう] /trifling/ 尠 [せん] /frivolous/ 尤重業 [ゆうじゅうごう] /extremely heavy karma/ 就 [じゅ] /then, thereupon/ 就勝 [しゅうしょう] /according to precedence or superiority/ 就實 [じゅじつ] /in truth/ 就實論之 [しゅうじつろんし] /in truth/ 就淨 [しゅうじょう] /to attain purity/ 就盡 [しゅうじん] /attain extinction/ 尸 [し] /a corpse/ 尸利 [しり] /śrī/ 尸利佛逝 [しりぶっせい] /Śrībhuja / 尸利夜 [しりや] /Śrīyaśas / 尸利崛多 [しりくつた] /Śrīgupta / 尸利匿多 [しりきくた] /Śrīgupta / 尸利沙 [しりしゃ] /śirīsa/ 尸利沙迦 [しりしゃか] /Śirīsaka / 尸利灑 [しりさい] /śirīsa/ 尸利羅 [しりら] /Sīvali / 尸利悳提 [しりひだい] /Sirī-vaddhi / 尸利蜜多羅 [しりみたら] /Śrīmitra / 尸利駛 [しりし] /acacia sirissa/ 尸叉妁羅尼 [ししゃけいらに] /(Skt. śiksākaranī)/ 尸城 [しじょう] /Kuśinagara / 尸多婆那 [したばな] /cemetery/ 尸怛羅 [したんら] /moral discipline/ 尸摩舍那 [しましゃな] /śmaśāna/ 尸摩澑那 [しましゃな] /cemetery/ 尸林 [しりん] /cemetery/ 尸梨伽那 [しりがな] /śrīguna/ 尸棄 [しき] /Śikhin (Buddha)/ 尸棄佛 [しきぶつ] /Śikhin Buddha/ 尸棄尼 [しきに] /Chighnān / 尸棄毘 [しきび] /a deva of music located in the East/ 尸棄那 [しきな] /Śikhin / 尸毘 [しび] /Śivi / 尸毘伽 [しびか] /Śivi / 尸毘王 [しびおう] /Śibi / 尸毘略 [しびりゃく] /Śivi / 尸毘迦 [しびか] /Śivi / 尸波羅蜜 [しはらみつ] /śīla-pāramitā/ 尸滿 [しまん] /perfection of moral discipline/ 尸羅 [しら] /(Skt. śīla)/ 尸羅不清淨 [しらふしょうじょう] /not pure in terms of the precepts/ 尸羅婆羅蜜 [しらはらみつ] /śīla-pāramitā/ 尸羅幢 [しらどう] /curtain of pure gems/ 尸羅律儀 [しらりつぎ] /the restraints of morality/ 尸羅拔陀提 [しらばだだい] /Śīlabhadra / 尸羅會 [しらえ] /precepts assembly/ 尸羅波羅蜜 [しらはらみつ] /śīla-pāramitā/ 尸羅清淨 [しらしょうじょう] /pure in the precepts/ 尸羅梦頗 [しらばは] /Śīlaprabha / 尸羅蘊 [しらうん] /the constituent of morality/ 尸羅跋提 [しらばだい] /Śrāvastī / 尸羅跋陀羅 [しらばだら] /Śīlabhadra / 尸羅達摩 [しらたつま] /Śīladharma / 尸羅達磨 [しらだるま] /Śīladharma / 尸羅阿迭多 [しらあいった] /Śīlāditya / 尸細屡可 [しらなばち] /Hiranyavatī / 尸迦羅越 [しからおつ] /Sīngālaka / 尸迦羅越六向拜經 [しからおつろくこうはいきょう] /Śrgālavādasūtra / 尸迦羅越六方禮經 [しからおつろっぽうらいきょう] /Śrgālavādasūtra / 尸陀 [しだ] /cemetery/ 尸陀婆 [しだば] /cemetery/ 尸陀林 [しだりん] /cemetery/ 尹泅 [いんほ] /Yun Po / 尺 [しゃく] /foot/ 尺木 [しゃくもく] /one-foot pole (straight stick)/ 尺璧 [せきへき] /one-foot diameter flat jeweled ornament./ 尼 [あま] /nun/ 尼乾 [にかん] /Nirgrantha / 尼乾子 [にけんし] /Nirgrantha-jñāniputra / 尼乾子經 [にけんしきょう] /Nirgrantha-sūtra / 尼低 [にてい] /(Skt. nidhi)/ 尼倶盧陀身相 [にくろだしんそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 尼倶陀 [にくだ] /Nyagrodha / 尼倶陀林 [にくだりん] /Nyagrodha Forest / 尼倶類 [にくるい] /nyagrodha/ 尼健 [にけん] /Nirgrantha / 尼健子 [にけんし] /Nirgrantha / 尼健子經 [にけんしきょう] /Nirgrantha-sūtra / 尼僧 [にそう] /nun/ 尼刺部陀 [にせきぶだ] /nirarbuda/ 尼剌部陀 [にらぶだ] /bursting blisters/ 尼剌部陀地獄 [にらぶだちごく] /hell of burning blisters/ 尼壇 [にだん] /nun's altar/ 尼夜摩 [にやま] /niyāma/ 尼夜耶 [にやや] /logician/ 尼大師 [あまだいし] /abbess/ 尼姑 [にこ] /nun/ 尼子 [にし] /Nizi / 尼寺 [にじ] /convent/ 尼師 [にし] /nun/ 尼師但那 [にしだんな] /a mat/ 尼師 [にした] /akanistha/ 尼師壇 [にしだん] /nisīdana/ 尼師壇那 [にしだんな] /nisīdana/ 尼師檀 [にしだん] /stool/ 尼延他柯 [にえんだか] /throatless yaksa / 尼延底 [にえんてい] /nyanti/ 尼建他迦 [にけんだか] /nirkanthaka/ 尼彌 [にみ] /Nimi / Nemi / 尼彌留陀 [にみるだ] /niruddha/ 尼律 [にりつ] /precepts for bhiksunīs/ 尼思佛 [にしぶつ] /Sugatacetana / 尼戒 [にかい] /nuns' vinaya/ 尼抵 [にてい] /(Skt. nidhi)/ 尼拘尼陀 [にくにだ] /(Skt. nyag-rodha)/ 尼拘律 [にくりつ] /nyagrodha/ 尼拘律樹 [にくりつじゅ] /(Skt. nyagrodha)/ 尼拘樹相 [にくじゅそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 尼拘盧陀 [にくるだ] /(Skt. nyag-rodha)/ 尼拘陀 [にくだ] /nyag-rodha/ 尼拘陀梵志經 [にくだぼんしきょう] /*Nyagrodha-brāhmana-sūtra / 尼拘類園 [にくるいえん] /Banyan-park / 尼拘類樹 [にくるいじゅ] /the nyagrodha tree/ 尼提 [にだい] /scavenger/ 尼青子 [にけんし] /naked mendicant/ 尼摩羅 [にまら] /(Skt. nirmānarati)/ 尼柯耶 [にかや] /(Skt. nikāya)/ 尼樓陀 [にろうだ] /(Skt. nirodha)/ 尼民達羅 [にみんだら] /Nimimdhara / 尼民達羅山 [にみんだらさん] /Nimimdhara / 尼民陀羅 [にみんだら] /Nimimdhara / 尼民陀羅山王 [にみんだらせんおう] /Nemindhara / 尼沙陀 [にしゃだ] /Upanisad / 尼泊爾 [にばくに] /Nepal/ 尼泊爾佛教 [にばくにぶっきょう] /Nepalese Buddhism/ 尼法師 [あまほっし] /female Buddhist teacher/ 尼波羅 [にはら] /Nepal / 尼波羅國 [にはらこく] /Nepal/ 尼涕娑 [にていしゃ] /explication/ 尼墓 [にこん] /Nirgrantha / 尼墓子 [にけんし] /naked mendicant/ 尼墓度 [にけんど] /(Skt. bhiksunī-khanda)/ 尼墓道 [にけんどう] /the path of the Nirgrantha/ 尼墓陀弗咀羅 [にけんだほたら] /Nirgrantha-putra / 尼羅 [にら] /(Skt. nīla)/ 尼羅優曇鉢羅 [にらうたんばら] /(Skt. nīla-udumbara)/ 尼羅婆陀羅 [にらばだら] /(Skt. nīlavajra)/ 尼羅浮陀 [にらぶだ] /(Skt. nirarbuda)/ 尼羅烏鉢羅 [にらうはら] /nīlotpala/ 尼羅蔽荼 [にらへいだ] /Nīlapita/ 尼薩曇 [にさつどん] /(Skt. upanisada)/ 尼薩祇貝逸提 [にさつぎはいいつだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼薩耆 [にさつぎ] /crimes requiring expiation/ 尼薩耆波夜提 [にさつぎはやだい] /crimes requiring expiation/ 尼薩耆波逸提 [にさつぎはいつだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼薩耆波逸提法 [にさつぎはいつだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼藍婆 [にらんば] /Blue Vajra/ 尼虔 [にけん] /Nirgrantha / 尼衆主 [にしゅしゅ] /chief of the nuns/ 尼衛 [にえい] /nivāsana/ 尼近底 [にごんてい] /covet/ 尼迦羅 [にから] /(Skt. niskala) (?) / 尼連江 [にれんこう] /Nairañjāna river/ 尼連河 [にれんか] /Nairañjanā / 尼連禪 [にれんぜん] /Nairañjanā / 尼連禪江 [にれんぜんこう] /Nairañjāna river/ 尼連禪河 [にれんぜんか] /Nairañjāna river/ 尼連禪那 [にれんぜんな] /Nairañjanā / 尼陀 [にだ] /scavenger/ 尼陀那 [にだな] /nidāna/ 尼陀那目得迦 [にだなもくとか] /(Skt. nidāna-mātrkā)/ 尾 [び] /tail/ 尾茄也 [びにや] /(Skt. vibhā)/ 尾禽愽乞叉 [びろはこさ] /Virūpāksa / 尾禽茶迦 [びろちゃか] /Virūdhaka / 尾底牙 [びていが] /vidyā/ 尾扶 [びふ] /(Skt. vibhū)/ 尾蟲 [びじゅう] /insect with a tail/ 尾覲那得迦 [びきんなとか] /Vighnāntaka / 尿 [にょう] /urine, urinate/ 尿牀鬼子 [にょうじょうのきす] /pissing ghost/ 尿闥 [にょうたつ] /urinal/ 局 [きょく] /limited/ 局配 [きょくはい] /to assign/ 居 [ご] /be/ 居倫 [こりん] /Ājñāta-kaundinya / 居奢摩離 [こたしゃまり] /(Skt. kūtaśālmali)/ 居在 [きょざい] /to dwell/ 居士 [こじ] /to householder/ 居士佛教 [こじぶっきょう] /to lay Buddhism/ 居家 [こけ] /householder/ 居放逸處 [きょほういつしょ] /to abide in a state of dissipation/ 居最後有 [きょさいごう] /in one's final lifetime/ 居止 [きょし] /to remain/ 居異生位者 [きょいしょういしゃ] /those remaining at the level of unenlightened worldling/ 居處 [きょしょ] /place of abiding/ 居熕 [きょじ] /to stay/ 居鄰 [こりん] /Ājñāta-kaundinya / 居隣 [きょりん] /live close to one another/ 屆 [かい] /reaches to/ 屈 [くつ] /to bend/ 屈丹 [くったん] /Khotan / 屈伏 [くつふく] /to submit/ 屈屈播陀 [くくたはだ] /Kukkutapādagiri / 屈屈波陀 [くくたばだ] /Kukkutapādagiri / 屈摩羅 [くつまら] /lotus bud/ 屈支 [くっし] /Kuche / 屈曲教 [くつごくきょう] /gradually chipping away/ 屈抽 [くつぷちゅう] /inchworm/ 屈浪那 [くろうな] /Kūrān / 屈申 [くつしん] /expanding and contracting/ 屈苓 [くつけん] /cottony material of fine texture/ 屈膝 [くっしつ] /bending the knee/ 屈茨 [くし] /Kuchā / 屈陀迦阿含 [くだかあごん] /Khuddakāgama / 屈霜茄迦 [くそうにか] /Kashanian / 屈露多 [くろた] /Kulūta / 屋 [おく] /roof/ 屋倒 [おくとう] /collapse of a house/ 屋宇 [おくう] /a house/ 屋蓋 [おくかい] /shrine cover/ 屋蓋石 [おくかいせき] /cover-stone of pagoda or lantern/ 屋裏 [おくり] /inside the house/ 屋裏人 [おくりのひと] /master of the house/ 屋身 [おくしん] /roof body/ 屋門 [おくもん] /room entry/ 屍 [し] /corpse/ 屍陀 [しだ] /cemetery/ 屍陀林 [しだりん] /śītavana/ 屍鬼 [しき] /corpse-ghost/ 屍黎密 [しらいみつ] /Śrīmitra / 屎 [し] /dung/ 屎擔子 [したんす] /load of night-soil/ 屎糞地獄 [しふんじごく] /excrement hell/ 屏 [びょう] /to cover/ 屏除 [びょうじょ] /to get rid of/ 屑 [せつ] /grain/ 展 [てん] /to expand/ 展事投機 [てんじとうき] /reveal the understanding of one's own phenomenal situation/ 展具 [てんぐ] /spread cloth/ 展坐具 [てんざぐ] /spread sitting cloth/ 展舒 [てんじょ] /to stretch out/ 展轉 [てんでん] /in order/ 展轉傳來 [てんてんでんらい] /successively inherited/ 展轉力 [てんでんりき] /powers of extension/ 展轉因 [てんてんいん] /successive causes/ 展轉歡 [てんてんぞうちょう] /develop and grow/ 展轉爲因 [てんてんいいん] /serving as mutual causes/ 展轉相望 [てんてんそうもう] /mutual/ 展轉相生 [てんでんそうじょう] /continual mutual production/ 展轉相續 [てんでんそうぞく] /continuous succession/ 展鉢偈文 [てんぱつげもん] /Verse for Setting Out Bowls/ [びょう] /to cover/ 莎 [へいしゃ] /Bimbisāra / 處不定 [びょうしょふじょう] /transgression of uncertain penalty, of staying with a woman in a hidden place/ 除 [びょうじょ] /gets rid of/ 屠 [と] /to butcher/ 屠人 [とにん] /butcher/ 屠沽 [とこ] /a butcher and a huckster/ 屠獵 [とりょう] /butchers and hunters/ 屠養羊 [とようよう] /a shepherd/ 履 [り] /to tread/ 履懷 [りえ] /to fulfil and harbor (?)/ 履踐 [りせん] /tread on the path/ 屬 [ぞく] /belong to/ 屬三界 [ぞくさんかい] /subject to the triple realm/ 屬性 [ぞくしょう] /attribute/ 屬格 [ぞくきゃく] /genitive case/ 屬耳 [ぞくに] /listen with full attention/ 屯 [とん] /to collect/ 屯崙摩 [ちゅんろんま] /Druma / 山 [せん] /mountain/ 山世 [さんせ] /mountain world/ 山中 [さんちゅう] /in the mountains/ 山伏 [やまぶし] /yamabushi/ 山僧 [さんぞう] /mountain monk/ 山外 [さんがい] /Off Mountain / 山外宗 [さんがいしゅう] /sect outside the mountains/ 山室 [さんしつ] /mountain cabin/ 山家 [さんげ] /Mountain School / 山家宗 [せんげしゅう] /Mountain School / 山家山外 [さんげさんがい] /on the mountain and off the mountain/ 山家派 [さんけは] /Mountain School / 山崗 [さんこう] /Merukūta / 山嶽 [さんがく] /mountains/ 山尽那伽梨柯部 [さんたなかりかぶ] /Six Cities School / 山斤 [さんきん] /weight of a mountain/ 山林 [せんりん] /mountains and forests/ 山毫 [さんごう] /writing brushes as numerous as mountains/ 山水 [さんすい] /mountains and rivers/ 山水衲 [さんすいのう] /mountain and water robe/ 山河 [さんが] /mountains and rivers/ 山海如來 [さんかいにょらい] /Sāgara-varadhara-buddhi-vikrīditā-bhijñā / 山海惠 [さんかいえ] /Mountain-Sea Wisdom / 山海慧 [さんかいえ] /Mountain-Sea Wisdom / 山海慧自在 [さんかいえじざい] /Mountain-See Wisdom Sovereign / 山海慧自在通王 [さんかいえじざいつうおう] /Sāgarabuddhidhārī / 山海慧自在通王如來 [さんかいえじざいつうおうにょらい] /Tathāgata-King whose Wisdom Freely Penetrates the Mountains and Seas / 山海慧菩薩經 [さんかいえぼさつきょう] /Shanhaihui pusa jing / 山海空市 [さんかいくうし] /mountains, seas, sky, and marketplace/ 山海色味無二無別 [さんかいしきみむにむべつ] /the color of the mountains and the taste of the sea are not two, and have no distinctions/ 山王 [せんおう] /mountain-king/ 山神 [せんしん] /mountain spirit/ 山神閣 [さんじんかく] /Mountain Spirit Shrine/ 山臥 [やまぶし] /yamabushi/ 山藏念 [さんぞうねん] /Merukalpa / 山藪 [さんそう] /mountains and swamps/ 山號 [さんごう] /mountain name/ 山衲 [さんのう] /monk's garment/ 山谷 [さんこく] /mountain valley/ 山野 [さんや] /hills and fields/ 山門 [さんもん] /mountain gate/ 山頂 [せんちょう] /mountain peak/ 山風 [さんふう] /tradition of the monastery/ 岸 [きし] /a shore/ 岸樹 [がんじゅ] /tree on a river's brink/ 岸頭 [がんとう] /shore of the ocean of suffering/ 峨 [が] /high/ 峨眉山 [がびさん] /Emei Shan / 峩 [が] /a high, imposing peak/ 峩眉山 [がみさん] /Emei Shan / 峯 [ほう] /mountain peak/ 峰 [ほう] /peak/ 崇 [すう] /to venerate/ 崇佛 [すうぶつ] /worship the Buddha/ 崇信 [そうしん] /reverence and faith/ 崇儒抑佛 [すうじゅよくぶつ] /upholding Confucianism and suppressing Buddhism/ 崇寧清規 [そうねいしんぎ] /Chongning qinggui/ 崇山 [すうざん] /Seung Sahn/ 崇 [すうとく] /revere virtue/ 崇拜 [すうはい] /worship/ 崇敬 [そうきょう] /revere/ 崇敬信仰 [すうきょうしんごう] /reverence and faith/ 崇進 [すうしん] /to present in reverence/ 崇重 [すうじゅう] /venerate deeply/ 崎嶇 [きく] /sincerely/ 崑努鉢陀那 [こんどぱだな] /CūIa-panthaka/ 崑崙 [こんろん] /Kunlun/ 崑崙山 [こんろんざん] /Kunlun range/ 崔致遠 [さいちおん] /Choe Chiwon/ 崖 [がい] /a steep bank/ 崖底 [げてい] /limit/ 崛 [くつ] /lofty/ 崛多 [くった] /Upagupta/ 崛山 [くっせん] /Vulture Peak/ 崩倒 [ほうとう] /to collapse/ 仔 [くつ] /lofty/ 嵐 [らん] /mountain mists/ 嵐毘尼 [らんびに] /Lumbinī/ 嵐臧尼 [らんびに] /Lumbinī/ 嵯 [じゃ] /irregular/ 嶮 [けん] /dangerous/ 嶮處 [けんしょ] /a precipitous place/ 嶮道 [けんどう] /mountain path/ 嶮難 [けんなん] /difficulty/ 嶽 [がく] /crag/ 嶽松子 [がくしょうし] /Gakushōshi/ 巍巍 [ぎぎ] /lofty/ 巖 [がん] /a crag/ 巖燕 [がんえん] /to live in mountain caves as a recluse/ 巖穴 [がんけつ] /a mountain cave/ 巖谷 [がんこく] /cliffs and valleys/ 川 [せん] /rivers/ 川施餓鬼 [かわせがき] /offering to spirits at the river/ 川河 [せんか] /river(s)/ 川流 [かわのりゅう] /river current/ 川老金剛經註 [せんろうこんごうきょうちゅう] /Commentary to the Diamond Sūtra by the Elder Chuan/ 州 [しゅう] /a region/ 巡 [じゅん] /to patrol/ 巡堂 [じゅんどう] /patrol the hall/ 巡寮 [じゅんりょう] /inspection rounds/ 巡山 [じゅんさん] /grounds patrol/ 巡更 [じゅんこう] /watchman's rounds/ 巡案 [じゅんあん] /to make the rounds inspecting the monk's hall/ 巡火 [じゅんか] /fire patrol/ 巡行 [じゅんぎょう] /to tour/ 巡錫 [じゅんしゃく] /making the rounds with a rod/ 巡香 [じゅんこう] /meditation patrol/ [そう] /nest/ 工 [く] /handicraft/ 工伎鬼 [くぎき] /artful spirit/ 工匠 [くしょう] /smith/metalworker/ 工夫 [くふう] /work/ 工巧 [くぎょう] /art/ 工巧明 [くぎょうみょう] /knowledge of the arts/ 工巧智 [くぎょうち] /sciences of engineering, crafts, etc./ 工巧業 [くぎょうごう] /occupation of artisan/ 工巧業智 [くこうごうち] /skilfull karmic wisdom/ 工巧業處 [くぎょうごうじょ] /occupations including the practical arts/ 工巧無記 [くこうむき] /arts and crafts (technology)/ 工業 [くごう] /handicraft/ 工業歉纎 [くごうぞうじょうえん] /contributory factors in the production of works of art or engineering/ 工業明 [くごうみょう] /science of arts/ 工業明處 [くごうみょうしょ] /technology/ 左 [ひだり] /left/ 左傳 [さでん] /Zuo's Commentary/ 左右 [さう] /left and right/ 左右便利 [きゆうべんり] /doing what is needed to relieve myself/ 左問拏 [さもんな] /Cāmundā/ 左溪 [さけい] /Zuoqi/ 巧 [こう] /skillful/ 巧便 [ぎょうべん] /a clever expedient device/ 巧妙 [ぎょうみょう] /skillful/ 巧妙智 [ぎょうみょうち] /excellent wisdom/ 巧安止觀 [ぎょうあんしかん] /to skillfully practice calm abiding and clear observation/ 巧度 [ぎょうど] /skillful liberation/ 巧慧 [こうえ] /ingenuity/ 巧方便 [くほうべん] /clever expedient devices/ 巧明 [ぎょうみょう] /arts and sciences/ 巧智 [こうち] /science of arts or engineering/ 巧智慧 [ぎょうちえ] /excellent wisdom/ 巧業 [こうごう] /mechanical arts/ 巧業明 [こうごうみょう] /knowledge of the arts/ 巧語 [こうご] /clever speech/ 巧順 [こうじゅん] /skillfully accords/ 巨 [きょ] /great/ 巨海 [こかい] /great sea/ 巨益 [こやく] /great benefit/ 巨磨 [こま] /(Skt. gomaya)/ 巨細 [こさい] /in full detail/ 巨細道理 [きょさいどうり] /in a detailed (fine) manner/ 巨賞彌 [きょしょうみ] /Kauśāmbī/ 巨鰲 [きょご] /(Skt. makara)/ 巨龍 [きょりゅう] /Georyong/ 巫 [ふ] /sorceress/ 巫女 [みこ] /shamaness/ 差 [しゃ] /to send/ 差別 [さべつ] /distinction/ 差別之相 [しゃべつのそう] /characteristic of differentiation/ 差別假立 [しゃべつけりゅう] /designations of specifics/ 差別假立尋思 [しゃべつけりゅうじんし] /the investigation of designated differences/ 差別假立尋思所引 [しゃべつけりゅうじんししょいん] /effected based on the investigation of specificities/ 差別假立尋思所引如實智 [しゃべつけりゅうじんししょいんにょじつち] /understanding differentiations that are nominally established, just as they are, by analysis/ 差別假立尋思所引如實遍智 [しゃべつけりゅうじんししょいんにょじつへんち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/ 差別分別 [しゃべつふんべつ] /discrimination of distinctions/ 差別品類 [しゃべつほんるい] /differentiation into categories (types)/ 差別妄想 [しゃべつもうそう] /falsely imputed notion of difference/ 差別建立 [しゃべつけんりゅう] /established by distinctions/ 差別施設求 [しゃべつせせつぐ] /the investigation of designated differences/ 差別正行 [しゃべつしょうぎょう] /ten layers/ 差別涅槃 [しゃべつねはん] /nirvāna with distinctions/ 差別相 [しゃべつそう] /distinctive characteristics/ 差別 [しゃべつえん] /conditions of distinction/ 差別諸法 [しゃべつしょほう] /distinguishes all phenomena/ 差別證 [しゃべつしょう] /witnessing of distinctions/ 差別道理 [しゃべつどうり] /principle for making distinctions/ 差別門 [しゃべつもん] /approach of distinction/ 差利尼迦 [しゃりにか] /ksīrinikā/ 差多羅 [しゃたら] /(Skt. ksetra)/ 差特 [しゃとく] /difference/ 差羅波尼 [しゃらはに] /alkaline water/ 差脱 [しゃだつ] /to come loose/ 差請 [さしょう] /your reverence's commission/ 差違 [しゃい] /mistake/ 差錯 [しゃさく] /a mistake/ 己 [こ] /self/ 己利 [こり] /personal advantage/ 己和 [きわ] /Gihwa/ 己子 [こし] /one's own child(ren)/ 己 [ことく] /one's own virtue/ 己心 [こしん] /one's own mind/ 己心中所行法門 [こしんちゅうしょぎょうのほうもん] /the method of seeing the function of one's own mind/ 己心法門 [こしんほうもん] /the method of seeing the function of one's own mind/ 己性 [こしょう] /one's essential nature/ 己有 [こう] /making one's own/ 己法 [こほう] /one's own state/ 己舍宅 [こしゃたく] /one's own house/ 己證 [こしょう] /self-realization/ 己身 [こしん] /oneself/ 己身彌陀唯心淨土 [こしんのみだゆいしんのじょうど] /I am Amitâbha, only mind, the Pure Land/ 已 [い] /already/ 已上 [いじょう] /...and above/ 已下 [いげ] /and below/ 已今當 [いこんとう] /past, present, future/ 已今當往生 [いこんとうのおうじょう] /born into the future life/ 已作 [いさ] /made/ 已作之罪 [いさのざい] /sins already committed/ 已作地 [いさじ] /stage of completion/ 已來 [いらい] /heretofore/ 已修 [いしゅ] /(already) practiced/ 已修習 [いしゅしゅう] /(already) practiced/ 已入 [いにゅう] /has entered/ 已具足 [いぐそく] /full/ 已到 [いとう] /has arrived to/ 已到究竟 [いとうくきょう] /has reached the terminus/ 已前 [いぜん] /before/ 已 [いそく] /immediately/ 已去 [いこ] /that which has past/ 已 [いぞう] /increased/ 已定 [いじょう] /predetermined/ 已宣 [いせん] /to make known/ 已往 [いおう] /hereafter/ 已後 [いご] /after (this)/ 已得 [いとく] /already attained/ 已得意 [いとくい] /acquired the intention/ 已得究竟 [いとくくきょう] /having reached the goal/ 已得聖道 [いとくしょうどう] /has attained the noble path/ 已得菩提 [いとくぼだい] /already enlightened/ 已得解脱 [いとくげだつ] /liberated/ 已得離欲 [いとくりよく] /has attained freedom from attachment/desire/ 已復 [いふく] /already/ 已成 [いじょう] /accomplished/ 已成佛 [いじょうぶつ] /has already become a buddha/ 已成熟 [いじょうじゅく] /quite ripe/ 已成熟者 [いじょうじゅくしゃ] /someone (whose religious capacities are) fully matured/ 已捨 [いしゃ] /left/ 已攝 [いしょう] /(already) gathered/ 已斷 [いだん] /which has been abandoned/ 已曾供養 [いそうくよう] /have previously made offerings/ 已有 [いう] /happened/ 已極 [いごく] /completed, perfected, finished/ 已極圓滿 [いごくえんまん] /already perfectly complete/ 已永斷 [いようだん] /have permanently eliminated/ 已淨 [いじょう] /purified/ 已淨修治 [いじょうしゅじ] /(already) purified/ 已滅 [いめつ] /decreased/ 已滿 [いまん] /is fulfilled/ 已滿足 [いまんぞく] /fulfilled/ 已生 [いしょう] /already born/ 已生善 [いしょうぜん] /good character already evolved/ 已生善令歡 [いしょうのぜんをぞうちょうせしむ] /to make already-produced goodness develop further/ 已生惡 [いしょうあく] /evil that has already arisen/ 已生惡令滅 [いしょうのあくをめっせしむ] /to extinguish evil (afflictions, etc.) that have already been produced/ 已生法 [いしょうほう] /arisen/ 已用 [いゆう] /to employ/ 已畢 [いひつ] /after having completed (an action)/ 已發 [いほつ] /arisen/ 已發心 [いほっしん] /(already-) arisen intention (for enlightenment)/ 已發趣 [いほつしゅ] /bound towards/ 已盡 [いじん] /already exhausted/ 已知 [いち] /has understood/ 已知根 [いちこん] /faculty of the power of having learned (the Four Noble Truths)/ 已立 [いりゅう] /has established/ 已竟 [いきょう] /finished/ 已終 [いしゅう] /subsequently/ 已見 [いけん] /(already) seen/ 已見諦者 [いけんたいしゃ] /one who has seen the truth(s)/ 已覺 [いかく] /already enlightened/ 已覺悟 [いかくご] /already enlightened/ 已解了者 [いげりょうしゃ] /one who has understood/ 已解脱 [いげだつ] /(already) liberated/ 已説 [いせつ] /have (already) explained/ 已謝 [いしゃ] /passed away/ 已證 [いしょう] /(already) realized/ 已證得 [いしょうとく] /has attained/ 已起 [いき] /(already) arisen/ 已超 [いちょう] /already gone beyond/ 已趣入 [いしゅにゅう] /alighted/ 已趣入者 [いしゅにゅうしゃ] /those who have already entered into (the Buddhist teachings)/ 已足 [いそく] /enough/ 已甓 [いべん] /acquired/ 已甓地 [いべんち] /stage of accomplishment/ 已辨 [いべん] /articulated/ 已辨地 [いべんじ] /stage of completion/discernment/ 已過 [いか] /already past/ 已過大 [いかだいとく] /already gone on to great virtue/ 已遠離 [いおんり] /removed/ 已還 [いげん] /since/ 已離 [いり] /(already) departed/ 已離欲 [いりよく] /freed from desire/ 已離欲人 [いりよくにん] /one who is free from desire/ 已離欲者 [いりよくしゃ] /one who is free from desire/ 已離欲聖者 [いりよくしょうしゃ] /sages who are free from desire/ 已顯 [いけん] /(already) shown/ 巳 [し] /snake/ 巳時 [しじ] /9-11 am/ 巳時供養 [しじくよう] /offerings between 9-11 am/ 巳時摩旨 [しじまし] /offerings between 9-11 am/ 巴 [は] /open hand/ 巴利 [はり] /Pali/ 巴利語 [ぱーりご] /Pali language/ 巴尼尼 [はにに] /Pānini/ 巴思巴 [はしは] /Chos-rgyal-'phags-pa/ 巴臂 [はひ] /hook an arm/ 巴連弗 [はれんふつ] /Pātaliputra/ 巴達克山 [はだこくさん] /Badakshan/ 巴陵三轉語 [はりょうさんてんご] /three cryptic sayings of Haojian/ 巴鼻 [はび] /to hook a nose/ 市 [し] /a market/ 市演得迦 [しえんとか] /Jetaka/ 市瞎 [してん] /marketplace(s)/ 布 [ふ] /to spread/ 布茄阿偈 [ふにあげ] /pūti-agada/ 布利迦 [ふりか] /pūrikā/ 布刺拏 [ふせな] /Pūrana-Kāśyapa/ 布剌拏 [ふらな] /purāna/ 布剌拏迦葉波 [ふらつなかしょうぱ] /Pūrana-kāśyapa/ 布史 [ふし] /(Skt. Pausa)/ 布咀洛迦 [ふたらか] /Potala/ 布單那 [ふたんな] /(Skt. pūtanā)/ 布禽婆毘提訶 [ふろばびだいか] /Pūrvavideha/ 布禽沙 [ふろしゃ] /(Skt. purusa)/ 布禽那跋陀羅 [ふろなはだら] /Pūrnabhadra/ 布在 [ふざい] /attachment/ 布在所依 [ふざいしょえ] /basis of clinging/ 布如鳥伐耶 [ふにょちょうばつや] /Punyopāya/ 布字觀 [ふじかん] /meditation on the character a/ 布怛那 [ふたんな] /pūtanā/ 布教 [ふきょう] /disseminate the teachings/ 布教堂 [ふきょうどう] /a missionary center/ 布施 [ふせ] /giving/ 布施波羅蜜 [ふせはらみつ] /perfection of generosity/ 布曼荼羅 [ふまんだら] /to spread a magic cloth, or mandala, on the ground/ 布瑟腸 [ふしちちょうか] /esoteric ritual for bringing prosperity/ 布瑟波 [ふしは] /puspa/ 布羅 [ふら] /ornamented short boot/ 布著 [ふじゃく] /to lay/ 布薩 [ふさつ] /(Skt. posadha)/ 布薩日 [ふさつにち] /meeting days for renewal of vows/ 布薩墓度 [ふさつけんど] /uposatha-khandaka/ 布薩護 [ふさご] /(Skt. upavāsa-samvara)/ 布袋 [ふたい] /jute bags/ 布袋和尚 [ほていおしょう] /Budai Heshang/ 布袋師 [ふたいし] /Budaishi/ 布路沙 [ふろしゃ] /purusa/ 布路沙布羅 [ふろしゃふら] /Purusapura/ 布遍 [ふへん] /to spread all over/ 布達拉 [ふだろう] /Potala/ 布露 [ふろ] /to proclaim/ 布髮 [ふはつ] /spread one's hair/ 布髮掩泥 [ふはつえんでい] /cover the mud with one's hair/ 帆 [はん] /a sail/ 希 [け] /rare/ 希天施 [けてんせ] /giving in hope of heaven/ 希奇 [けき] /extremely rare/ 希慕 [けぼ] /longing/ 希有 [けう] /exceedingly rare/ 希有世尊 [けうせそん] /it is truly rare, World Honored One/ 希有人 [けうにん] /there are few people/ 希有心 [けうしん] /a rare (religious) state of mind/ 希有難遇 [けうなんぐう] /rare and difficult to encounter/ 希望 [けもう] /to yearn for/ 希欲 [けよく] /a wish/ 希求 [けぐ] /to strive for/ 希求世間離欲法 [けぐせけんりよくほう] /seek mundane indifference to objects of desire/ 希求品類 [けぐほんるい] /type of striving/ 希求施 [けぐせ] /giving for heavenly rewards/ 希法 [けほう] /never before experienced/ 希玄 [きげん] /Kigen/ 希祀鬼 [けしき] /ghosts seeking offerings/ 希連河 [けれんか] /*Hiranyavatī/ 希連禪河 [けれんぜんか] /Nairañjanā/ 希麟音義 [きりんおんぎ] /Xilin yinyi/ 而 [ばつ] /scarf/ 而克斯巴 [ばこしは] /Bashpa/ 帙 [ちつ] /book/ 帝 [てい] /ruler/ 帝利耶瞿楡泥伽 [ていりやくゆにか] /tiryagyoni-gati/ 帝天 [たいてん] /Indradatta/ 帝失羅叉 [たいしらしゃ] /Tisya-raksitā/ 帝居 [たいこ] /abode of Indra/ 帝幢 [たいとう] /Indradhvaja/ 帝弓 [たいきゅう] /Indra's bow/ 帝心 [ていしん] /Dixin/ 帝梨富娑 [たいりふしゃ] /Trapusa/ 帝沙 [たいしゃ] /Tisya/ 帝沙佛 [たいしゃぶつ] /Tisya Buddha/ 帝王 [ていおう] /a major king/ 帝相 [たいそう] /Indra-dhvaja/ 帝網 [たいもう] /Indra's Net/ 帝釋 [たいしゃく] /Indra/ 帝釋天 [たいしゃくてん] /Śakra Devānām-Indra/ 帝釋巖 [たいしゃくがん] /Indra's cave/ 帝釋弓 [たいしゃくきゅう] /rainbow/ 帝釋所問經 [たいしゃくしょもんきょう] /Sūtra of the Questions of Indra/ 帝釋梵王 [たいしゃくぼんのう] /Śakra-devanam Indra/ 帝釋 [たいしゃくびょう] /Indra's vase/ 帝釋窟 [たいしゃくくつ] /Indra's cave/ 帝釋網 [たいしゃくもう] /Indra's Net/ 帝隸路迦也吠闍耶 [ていれいろかやべいしゃや] /Trailokya-vijaya/ 帝須 [ていしゅ] /Tisya/ 師 [し] /teacher/ 師主 [ししゅ] /a master/ 師佐 [しさ] /teacher and student/ 師兄 [しけい] /senior disciple/ 師兄弟 [しきょうだい] /brother (tonsure) disciples/ 師公 [しこう] /thaumaturge/ 師利 [しり] /Shili/ 師匠 [ししょう] /accomplished teacher/ 師友 [しゆう] /guiding friend/ 師命 [しみょう] /teacher's mandate/ 師圓滿 [しえんまん] /the perfect teacher/ 師姑 [しこ] /a nun/ 師娘 [しじょう] /nun/ 師子 [しし] /lion/ 師子之床 [ししのしょう] /a lion-seat/ 師子之座 [ししのざ] /a lion-seat/ 師子乳 [ししにゅう] /lion's milk/ 師子光 [ししこう] /Simharaśmi/ 師子冑 [ししちゅう] /Harivarman/ 師子吼 [ししく] /lion's roar/ 師子國 [ししこく] /Sri Lanka/ 師子坐 [ししざ] /lion's seat/ 師子奮迅 [ししふんじん] /lion aroused to anger/ 師子奮迅三昧 [ししふんじんざんまい] /the lion-like, strenuous absorption/ 師子奮迅菩薩所問經 [ししふんしんぼさつしょもんきょう] /Shizi fenxun pusa suowen jing/ 師子寶床 [ししほうしょう] /a jeweled lion-seat/ 師子尊者 [ししそんじゃ] /Āryasimha/ 師子幢 [ししとう] /Simhadhvaja/ 師子床 [しししょう] /a lion-seat/ 師子座 [ししざ] /lion's seat/ 師子月 [ししげつ] /Simhacandrā/ 師子比丘 [ししびく] /Āryasimha/ 師子洲 [しししゅう] /Lankā-dvipa/ 師子牀 [しししょう] /lion's seat/ 師子王 [ししおう] /lion king/ 師子琴 [ししきん] /lion's lute/ 師子相 [ししそう] /Simdha-dhvaja/ 師子行 [ししぎょう] /deeds of a lion/ 師子身中蟲 [しししんちゅうのむし] /the worms within that eat the lion/ 師子遊戲三昧 [ししゆうげさんまい] /lion's play concentration/ 師子金床 [ししこんしょう] /a golden lion-seat/ 師子鎧 [ししがい] /Harivarman/ 師子音 [ししおん] /Simhaghosa/ 師子響 [ししきょう] /Simhaghosa/ 師子頬王 [ししきょうおう] /Simhahanu/ 師孫 [しそん] /grand-disciple/ 師學 [しがく] /master and disciple/ 師宗 [ししゅう] /to venerate as a master/ 師家 [しけ] /reliable master/ 師導 [しどう] /guide/ 師弟 [してい] /teacher and student/ 師徒 [しと] /teacher and student/ 師拳 [しけん] /the teacher's closed fist/ 師捲 [しけん] /grasps to the role of teacher/ 師教 [しきょう] /teacher/ 師檀 [しだん] /teacher and donor/ 師父 [しふ] /a master/ 師祖 [しそ] /grand-teacher/ 師絃 [しげん] /a tiger's tendons as lute strings/ 師翁 [すおう] /grand-teacher/ 師號 [しごう] /posthumous title/ 師説 [しせつ] /master's teaching/ 師資 [しじ] /teacher and student/ 師資相傳 [ししそうでん] /transmission of the teaching from master to disciple/ 師資相承 [ししそうじょう] /transmission of the teaching from master to disciple/ 師長 [しちょう] /teachers/ 帶 [たい] /to carry/ 帶刀T [たいとうが] /sleeping with one's sword attached/ 帶劣 [たいれつ] /wrapped up with the inferior (response body)/ 帶劣勝應身 [たいれっしょうおうじん] /response body connected to both inferior and superior/ 帶塔尊 [たいとうそん] /Bearer of the stūpa/ 帶妻僧 [たいさいそう] /married Buddhist monk/ 帶數釋 [たいすうしゃく] /enumerative compound words/ 帶權 [たいごん] /involved with the provisional/ 帶質境 [たいぜつきょう] /images derived from raw sensate appearance but which are falsely perceived/ 常 [じょう] /permanent/ 常不忘失 [じょうふぼうしつ] /never forget (one's vow/the path, etc.)/ 常不輕 [じょうふぎょう] /never despise/ 常不輕菩薩 [じょうふきょうぼさつ] /Never Despising Bodhisattva/ 常不輕菩薩品 [じょうふきょうぼさつぼん] /Chapter of the Bodhisattva Never Despising (Lotus Sūtra)/ 常乞食 [じょうこつじき] /living only on alms/ 常住 [じょうじゅう] /eternally abiding/ 常住一相 [じょうじゅういっそう] /eternally abiding single aspect/ 常住不滅 [じょうじゅうふめつ] /eternally abiding without lapse/ 常住不滅論 [じょうじゅうふめつろん] /eternalism/ 常住不變 [じょうじゅうふへん] /eternal and unchanging/ 常住常住 [じょうじゅうじょうじゅう] /items of continual everyday use as the communal property of the monastic community/ 常住常住物 [じょうじゅうじょうじゅうもつ] /items of continual everyday use as the communal property of the monastic community/ 常住正念 [じょうじゅうしょうねん] /always maintaining mindfulness/ 常住相 [じょうじゅうそう] /characteristic of constancy/ 常住論 [じょうじゅうろん] /eternalism/ 常修 [じょうしゅ] /enduring practice/ 常修梵行 [じょうしゅぼんぎょう] /always cultivates pure practices/ 常修習 [じょうしゅしゅう] /always practicing/ 常倫 [じょうりん] /standard/ 常光 [じょうこう] /constant halo/ 常光一尋 [じょうこういちじん] /an aura that is always shining two arms-length/ 常光一尋相 [じょうこういちじんそう] /ten-foot halo around him/ 常准 [じょうしゅん] /steadiness/ 常力 [じょうりき] /power of constancy/ 常勤 [じょうごん] /constant striving/ 常勤修習 [じょうごんしゅしゅう] /continually cultivates/ 常啼 [じょうてい] /always wailing/ 常啼菩薩 [じょうたいぼさつ] /Ever Wailing Bodhisattva/ 常坐 [じょうざ] /always sitting/ 常坐三昧 [じょうざざんまい] /samādhi of continuous sitting/ 常坐不臥 [じょうざふが] /remaining in the sitting posture/ 常境 [じょうきょう] /constantly illuminated realm/ 常夜燈 [じょうやとう] /lit. long illumination lamp/ 常委 [じょうい] /prudence/ 常委分資糧 [じょういふんしりょう] /an assembly of the elements of constant prudence/ 常寂 [じょうじゃく] /eternal peace/ 常寂光 [じょうじゃっこう] /always still and luminous/ 常寂光土 [じょうじゃっこうど] /realm of constant quiescence/ 常師 [じょうし] /a constant teacher/ 常念 [じょうねん] /constant mindfulness/ 常思 [じょうし] /always thinking/ 常性 [じょうしょう] /permanence/ 常恆 [じょうごう] /always/ 常恆寂然 [じょうごうじゃくねん] /constantly quiescent/ 常悲怨 [じょうひおん] /always lamenting/ 常想 [じょうそう] /concept of permanence/ 常應時 [じょうおうじ] /Satatasamitâbhiyukta/ 常所作 [じょうしょさ] /constant activity/ 常持 [じょうじ] /always holding/ 常斷 [じょうだん] /(two extremes of) eternalism and nihilism/ 常斷邊執 [じょうだんへんしゅう] /attachment to the extremes of eternalism and nihilism/ 常施 [じょうせ] /always bestowing/ 常智 [じょうち] /constant awareness/ 常有 [じょうう] /always existing/ 常樂 [じょうらく] /always contented/ 常樂我淨 [じょうらくがじょう] /permanence, bliss, self, and purity/ 常求 [じょうぐ] /always seeking (?)/ 常沒 [じょうもつ] /ever drowning/ 常法 [じょうほう] /constant norm/ 常波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of constancy/ 常流 [じょうりゅう] /regular flow/ 常滅 [じょうめつ] /Nityaparinirvrta/ 常滅度 [じょうめつど] /Nityaparinirvrta/ 常濟大師 [じょうさいだいし] /Great Master Jōsai/ 常無 [じょうむ] /always non-existent/ 常然 [じょうねん] /eternal/ 常現行 [じょうげんぎょう] /constantly active/ 常相 [じょうそう] /characteristic of permanence/ 常眼 [じょうげん] /ordinary eye/ 常立勝幡 [じょうりゅうしょうほん] /(Skt. An-avanāmita-vaijayanta)/ 常精進 [じょうしょうしん] /to make constant effort/ 常耳 [じょうに] /ordinary ears/ 常自 [じょうじ] /always/ 常舒手 [じょうじょしゅ] /open-handed/ 常行 [じょうぎょう] /continuously active/ 常行三昧 [じょうぎょうざんまい] /meditation in which the buddhas of the present stand before one/ 常行乞食 [じょうぎょうこつじき] /always living on alms/ 常行堂 [じょうぎょうどう] /hall of constant practice/ 常被輕慢 [じょうびきょうまん] /Sadāparibhūta/ 常見 [じょうけん] /eternalism/ 常見諸佛 [じょうけんしょぶつ] /always see the buddhas/ 常語 [じょうご] /always says/ 常説 [じょうせつ] /always says/ 常論 [じょうろん] /eternalism/ 常身 [じょうしん] /eternal body/ 常軌 [じょうき] /the constant standard/ 常途 [じょうず] /ordinary principles/ 常道 [じょうどう] /constant way/ 常邊 [じょうへん] /extreme of eternalism/ 常隨 [じょうずい] /always bound to/ 常隨記念 [じょうずいきねん] /always mindful/ 常離 [じょうり] /permanent separation/ 常靜 [じょうじょう] /always quiescent/ 常騰 [じょうとう] /Jōtō/ 幀畫 [ていが] /an altar painting/ 雫 [ひょう] /flag/ 雫幟 [ひょうじ] /a flag/ 幡 [ばん] /banner(s)/ 幡王經 [ほんおうきょう] /Fanwang jing/ 幡蓋 [ばんがい] /banners and shrouds/ 幢 [はたぼこ] /banner/ 幢幡 [どうばん] /hanging banner/ 幢相 [どうそう] /a sign/ 幢竿 [とうかん] /flag pole/ 幢竿支柱 [とうかんしちゅう] /flagpole supports/ 幢蓋 [とうかい] /banners and canopies/ 質蓋 [こんかい] /a hood (of a carriage)/ 干 [かん] /dry/ 干戈 [かんか] /shield and spear/ 干栗太 [かんりつたい] /hrdaya/ 干栗蕣 [かんりつだ] /hrdaya/ 干遮那摩羅 [かんしゃなまら] /Kāñcana-mālā/ 干闍那 [かんじゃな] /kāñcana/ 平 [びょう] /level/ 平安 [びょうあん] /agreeable/ 平常 [へいじょう] /ordinary/ 平常心 [びょうじょうしん] /ordinary mind/ 平常心是道 [びょうじょうしんぜどう] /ordinary mind is the way/ 平復 [へいふく] /recovery from illness/ 平愈 [びょうゆ] /recovery from illness/ 平懷 [びょうかい] /equanimity/ 平政無斜 [びょうしょうむじゃ] /even and closely spaced/ 平日 [へいじつ] /everyday/ 平氏傳 [へいしでん] /Heishi den/ 平滿 [びょうまん] /evenly filled/ 平生 [へいぜい] /ordinarily/ 平癒 [びょうゆ] /to recover/ 平等 [びょうどう] /equality/ 平等出現 [びょうどうしゅつげん] /appear equally/ 平等力 [びょうどうりき] /omnipotent/ 平等城 [びょうどうじょう] /the city of equality/ 平等大悲 [びょうどうのだいひ] /equally-treating great compassion/ 平等大慧 [びょうとうだいえ] /great universal wisdom/ 平等大智 [びょうどうだいち] /great cognition of equality/ 平等平等 [びょうどうびょうどう] /completely equal from every perspective/ 平等心 [びょうどうしん] /impartiality/ 平等忍辱 [びょうどうにんじょく] /Equanimous Forbearance/ 平等性 [びょうどうしょう] /sameness/ 平等性智 [びょうどうしょうち] /cognition of essential identity/ 平等憐愍 [びょうどうれんびん] /kindness that is equal from every perspective/ 平等教 [びょうどうきょう] /teaching of equality/ 平等智 [びょうどうち] /cognitive faculty that perceives equality in nature/ 平等法 [びょうどうほう] /universal truth/ 平等法身 [びょうどうほっしん] /undifferentiated reality-body/ 平等無分別見 [びょうどうむふんべつけん] /(mistaken) views concerning equality and non-discrimination/ 平等無別 [びょうどうむべつ] /equal, without distinctions/ 平等無有差別 [びょうどうむうしゃべつ] /equal, without distinctions/ 平等王 [びょうどうおう] /Yama/ 平等 [びょうどうえん] /conditions of equality/ 平等義 [びょうどうぎ] /meaning of universal/ 平等而分布 [びょうどうじふんふ] /even-handed distribution/ 平等覺 [びょうどうがく] /perfect enlightenment/ 平等覺經 [びょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 平等觀 [びょうどうかん] /meditation on equality/ 平等院 [びょうどういん] /Byōdōin/ 平等風輪 [びょうどうふりん] /Wind-wheel of Impartial (Abode)/ 平袈裟 [ひらげさ] /one-colored robe/ 平視 [へいし] /to look calmly/ 平論 [びょうろん] /Sāma-veda-samhitā/ 平雅 [びょうが] /peaceful and refined/ 平鼻 [びょうび] /pimples (on the face)/ 年 [ねん] /year/ 年三 [ねそう] /three months of the year when purity is practiced/ 年三長齋月 [ねんさんちょうさいげつ] /three months of the year when purity is practiced/ 年分度者 [ねんぶんどしゃ] /annual ordinand/ 年壽 [ねんじゅ] /age/ 年少淨行 [ねんしょうじょうぎょう] /a young Brahman/ 年年 [ねんねん] /every year/ 年忌 [ねんき] /anniversary of a death/ 年忌塔婆 [ねんきとうば] /annual memorial stupa board/ 年戒 [ねんかい] /number of years after ordination/ 年星 [ねんしょう] /astrological year/ 年滿受具 [ねんまんじゅぐ] /full ordainment upon coming of age/ 年臘 [ねんろう] /a year/ 年齒 [ねんし] /age/ 并 [ひょう] /to put together/ 并復 [ひょうふく] /and/ 并相 [ひょうそう] /having form/ 并説 [ひょうせつ] /any explanation/ [へい] /to put together/ 及 [へいきゅう] /and/ 復 [へいふく] /and furthermore/ 會 [へいえ] /to gather/ 相 [へいそう] /having form/ 説 [へいせつ] /any explanation/ 連 [へいれん] /connected/ 幸 [こう] /exactly/ 幻 [げん] /an illusion/ 幻事 [げんじ] /illusion/ 幻人 [げんにん] /magician/ 幻作 [げんさ] /created from illusion/ 幻力 [げんりき] /power of illusion/ 幻化 [げんけ] /illusory transformation/ 幻化宗 [げんけしゅう] /school (propounding the view that all is) illusory transformation/ 幻垢 [げんく] /illusory and defiled/ 幻士 [げんし] /magician/ 幻夢 [げんむ] /illusion and a dream/ 幻妄 [げんもう] /apparitional/ 幻差別 [げんしゃべつ] /illusory discrimination/ 幻師 [げんし] /conjurer/ 幻師莉陀所説神呪經 [げんしばだしょせつしんじゅきょう] /Dhāranī Spell Spoken by the Magician Bhadra/ 幻心 [げんしん] /illusory mind/ 幻惑 [げんわく] /illusory afflictions/ 幻日王 [げんにちおう] /Bālāditya/ 幻有 [げんう] /illusory existence/ 幻法 [げんぽう] /magical techniques/ 幻相 [げんそう] /illusory marks/ 幻者 [げんしゃ] /the illusory/ 幻虎 [げんこ] /conjured tiger/ 幻身 [げんしん] /illusory body/ 幻野 [げんや] /realm of illusions/ 幻門 [げんもん] /methods of illusion/ 幼稚 [ゆうち] /ignorant/ 幽 [ゆう] /obscure/ 幽冥 [ゆうめい] /darkness/ 幽冥府 [ゆうみょうのふ] /office of the dark realms/ 幽明 [ゆうみょう] /darkness and light/ 幽明 [ゆうみょうろく] /Youming lu/ 幽深 [ゆうしん] /mysterious and deep/ 幽玄 [ゆうげん] /subtle/ 幽致 [ゆうち] /subtle/ 幽藪 [ゆうそう] /a dim and deep marsh/ 幽谷 [ゆうこく] /deep valley/ 幽途 [ゆうず] /dark destinies/ 幽邃 [ゆうすい] /an unfathomably deep (place)/ 幽閉 [ゆうへい] /shut up in a dark room/ 幽顯 [ゆうけん] /the recondite and the manifest/ 幾 [き] /how many/ 幾何 [きか] /how many?/ 幾多 [いくた] /how much?/ 幾所 [きしょ] /how many? how much?/ 幾時 [いくとき] /how much time?/ 幾種 [きしゅ] /how many (kinds)?/ 幾處 [きしょ] /some places/ 庇 [ひ] /to hide/ 床 [しょう] /(raised) bed/ 床帳 [じょうちょう] /curtained couches/ 床座 [しょうざ] /beds and seats/ 床榻 [しょうとう] /a bed/ 床臥 [しょうが] /to lie (on a bed)/ 床臥具 [しょうがぐ] /bedding/ 床褥 [じょうじょく] /seats and mats/ 床足 [しょうそく] /the foot of a bed/ 序 [じょ] /precedence/ 序分 [じょぶん] /preface/ 序品 [じょほん] /introduction/ 序引 [じょいん] /Opening Line/ 序正流通 [じょしょうるずう] /preface, main text, and exhortation (dissemination, circulation)/ 序王 [じょおう] /Xuwang/ 序述 [じょじゅつ] /articulate/ 底 [なに] /bottom/ 底下 [ていげ] /bottom/ 底下薄福 [ていかはくふく] /ignoble and deficient in virtue/ 底事 [ていのじ] /this matter/ 底哩 [ていり] /tri/ 底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法 [ていりさんまいやふどうそんしょうじゃねんじゅひみつほう] /Trisamaya: Esoteric Recitation Method of Immovable, the Sacred One/ 底哩三昧耶經 [ていりさんまいやきょう] /Dili sanmeiye jing/ 底彦多 [ちがんた] /(Skt. tinanta)/ 底本 [ていほん] /original manuscript/ 底栗車 [ていりしゃ] /(Skt. tiryagyoni)/ 底極 [ていごく] /most inferior/ 底極廝下 [ていごくしげ] /bottom-ranked menial slave/ 底沙 [ていしゃ] /Tisya/ 底沙佛 [ていしゃぶつ] /Tisya Buddha/ 底理 [ていり] /deep principle/ 庖廚 [ほうちゅ] /kitchen/ 庚 [こう] /seventh astrological sign/ 庚申會 [こうしんえ] /gengshen assembly/ 度 [ど] /to cross over (to the shore of liberation)/ 度一切世間苦惱 [どいっさいせけんくのう] /Sarvalōkadhātupadravodvega-pratyuttīrna/ 度一切諸佛境界智嚴經 [どいっさいしょぶつきょうかいちごんきょう] /Sarva-buddha-visayâvatāra-jñānâlokâlamkāra-sūtra/ 度世 [どせ] /pass through the world/ 度他 [どた] /to save others/ 度僧 [どそう] /regulation of monk and nun ordination by the government/ 度宿日光 [どしゅくにっこう] /naksatra-tārâditya/ 度彼岸 [どひがん] /reaches the other shore/ 度得 [ととく] /attainer of the perfections/ 度沃焦 [どようしょう] /saver from the burning rock/ 度河 [どか] /cross a river/ 度洛叉 [どらくしゃ] /ten lakhs/ 度無極 [とむごく] /to save without limit/ 度牒 [どちょう] /ordination licensing/ 度牒制 [どちょうせい] /ordination licensing/ 度生 [どしょう] /to save sentient beings/ 度疑 [どぎ] /overcoming doubt/ 度疑淨 [どぎじょう] /the purity of overcoming doubt/ 度科 [どか] /essential portion/ 度者 [どしゃ] /one who has crossed over to the other shore/ 度脱 [どだつ] /to liberate others/ 度脱一切 [どだついっさい] /liberates all (sentient beings)/ 度蓮華界 [どれんげかい] /Padmavrsabhavikrāmin/ 度衆生 [どしゅじょう] /saves sentient beings/ 度諸衆生 [どしょしゅうじょう] /to save all living beings/ 度門 [どもん] /the gate of salvation/ 座 [ざ] /seat/ 座上 [ざじょう] /on the spot/ 座主 [ざす] /prelate/ 座位 [ざい] /a seat/ 座元 [ぞげん] /chief meditator/ 座光 [ざこう] /halo behind the throne/ 座具 [ざぐ] /mat/ 座臘 [ざろう] /end of the retreat/ 庫 [く] /treasury/ 庫下 [くか] /kitchen-residence/ 庫倫 [くりん] /Kurun/ 庫司 [くす] /supervisory clerk/ 庫司寮 [くしりょう] /administrators' quarters/ 庫堂 [くどう] /administration hall/ 庫堂行者 [くどうぎょうしゃ] /administration hall assistant/ 庫房 [くぼう] /temple business office/ 庫藏 [こぞう] /treasure house/ 庫行 [くぎょう] /administration hall assistant/ 庫裡 [くり] /kitchen-residence/ 庫車 [くしゃ] /Kuche/ 庫院 [くいん] /kitchen hall/ 庫頭 [こじゅう] /monastery clerk/ 庭 [てい] /court/ 庭儀 [ていぎ] /hall-entering ceremony/ 庵 [あん] /thatched hut/ 庵主 [あんじゅ] /master of a hermitage/ 庵僧 [あんそう] /hermitage monk/ 庵子 [あんす] /hermitage/ 庵室 [あんじつ] /hermitage/ 庵寺 [あんでら] /temple/ 庵摩羅識 [あんまらしき] /amala-vijñāna/ 庵門 [あんもん] /hermitage gate/ 庶 [しょ] /all/ 庶子 [しょし] /secondary sons/ 庶戒 [しょかい] /defined morality/ 庶民 [しょみん] /to common people/ 庶迦 [しょか] /cakra/ 庶迦羅 [しょから] /cakra/ 庶類 [しょるい] /regular people/ 康 [こう] /easy/ 康僧會 [こうそうえ] /Samghavarman/ 康僧鎧 [こうそうがい] /Samghavarman/ 康居 [こうきょ] /Samarkand/ 康居國 [こうきょこく] /Samarkand/ 捨 [ゆ] /Indic yu sound/ 廁 [し] /toilet/ 廁鈿 [してん] /inlaid gold or silver ornamentation/ 廉纖 [れんせん] /subtle/ 廐戸皇子 [うまやとのみこ] /Umayatonomiko/ 廓 [かく] /wide/ 廓如 [かくにょ] /vast/ 廓然 [かくねん] /to be open and clear/ 廓然大悟 [かくねんだいご] /sudden and great enlightenment/ 廓然無聖 [かくねんむしょう] /just clarity, no holiness/ 廓落 [かくらく] /to be open and clear/ 廚 [ちゅう] /a kitchen/ 廚庫 [ちゅうく] /temple kitchen hall/ 廚院 [ちゅいん] /kitchen-residence/ 廟 [みょう] /mausoleum/ 廟寺 [びょうじ] /a shrine (of a buddha)/ 廟精舍 [びょうしょうしゃ] /a monastery/ 廢 [はい] /fall into disuse/ 廢前教 [はいぜんきょう] /discarding the prior rules/ 廢忘 [はいぼう] /to put aside and forget/ 廢惡修善 [はいあくしゅぜん] /abandon evil and cultivate goodness/ 廢權立實 [はいごんりゅうじつ] /discarding relative truths in favor of the ultimate truth/ 廢立 [はいりゅう] /to cast away and establish/ 廢迹顯本 [はいしゃくけんほん] /to abandon the traces and disclose the source/ 廢跏 [はいそ] /discard the coarse/ 廣 [こう] /width/ 廣分別 [こうふんべつ] /extensively distinguished/ 廣分別義 [こうふんべつぎ] /extensive analysis/ 廣分別説 [こうふんべつせつ] /to explain in detail/ 廣利 [こうり] /vast benefit/ 廣包 [こうほう] /to expand and embrace/ 廣博 [こうばく] /broad/ 廣博嚴淨不退轉輪經 [こうはくごんじょうふたいてんりんきょう] /Guangbo yanjing butuizhuanlun jing/ 廣博身 [こうはくしん] /broad and extensive body/ 廣博身如來 [こうばくしんにょらい] /Vipulakāya-tathāgata/ 廣嚴 [こうごん] /vastly ornate/ 廣嚴城 [こうごんじょう] /Vaiśālī/ 廣圓明鑑禪師 [こうえんみょうかんぜんじ] /Guangyuan Mingjian chanshi/ 廣多 [こうた] /vast/ 廣大 [こうだい] /extensive/ 廣大哀愍 [こうだいあいみん] /vast sympathy/ 廣大圓滿 [こうだいえんまん] /vast and perfect/ 廣大執受 [こうだいしゅうじゅ] /a large appropriation/ 廣大微妙 [こうだいみみょう] /vast and marvelous/ 廣大心 [こうだいしん] /vast mind/ 廣大悲愍意樂 [こうだいひみんいぎょう] /aspiration for vast compassion/ 廣大慧 [こうだいえ] /vast wisdom/ 廣大憐愍 [こうだいれんびん] /vast kindness/ 廣大施 [こうだいせ] /vast charity/ 廣大施性 [こうだいせしょう] /vastly charitable/ 廣大智 [こうだいち] /vast wisdom/ 廣大智慧 [こうだいちえ] /vast wisdom/ 廣大智慧觀 [こうだいちえかん] /contemplation on vast wisdom/ 廣大會 [こうだいえ] /vast assembly/ 廣大無邊 [こうだいむへん] /vast/ 廣大無量 [こうだいむりょう] /vast without measure/ 廣大無量善法 [こうだいむりょうぜんほう] /vast and innumerable good dharmas/ 廣大甚深 [こうだいじんじん] /vast and exceedingly deep/ 廣大福 [こうだいふく] /vast merit/ 廣大精進 [こうだいしょうじん] /extensive and abundante effort/ 廣大良藥王身 [こうだいりょうやくおうしん] /vast medicine king bodies/ 廣大菩提 [こうだいぼだい] /excellent enlightenment/ 廣大願 [こうだいがん] /vast vow (to save sentient beings)/ 廣學 [こうがく] /Gwanghak/ 廣學寶 [こうがくほう] /extensive scholarship funds/ 廣宣 [こうせん] /to proclaim widely/ 廣宣説 [こうせんせつ] /to explain at length/ 廣度 [こうど] /extensively save (or teach) sentient beings/ 廣度諸衆生 [こうどしょしゅじょう] /to encompass and deliver all sentient beings/ 廣建立 [こうけんりゅう] /to elaborate at length/ 廣弘明集 [こうぐみょうしゅう] /Guang hongming ji/ 廣律 [こうりつ] /complete vinaya/ 廣恣 [こうし] /extensively fulfilling/ 廣慧 [こうえ] /vast wisdom/ 廣教 [こうきょう] /extensive teaching (on the vinaya)/ 廣文 [こうもん] /extensive text/ 廣文類 [こうもんるい] /Extensive Collected Passages/ 廣施 [こうせ] /to broadly endow/ 廣明 [こうみょう] /extensively clarifies/ 廣普 [こうふ] /widely and universally/ 廣普寂定 [こうふじゃくじょう] /meditation of vast and universal tranquility/ 廣智 [こうち] /vast wisdom/ 廣智尚賢 [こうちしょうけん] /Guangzhi Shangxian/ 廣本 [こうほん] /a detailed text/ 廣果 [こうか] /extensive reward/ 廣果天 [こうかてん] /heaven of extensive rewards/ 廣流 [こうる] /to spread broadly/ 廣清涼傳 [こうしょうりょうでん] /Guang Qingliang zhuan/ 廣演 [こうえん] /to preach broadly/ 廣澤流 [ひろさわりゅう] /Hirosawa School/ 廣無量 [こうむりょう] /limitlessly vast/ 廣爲他説 [こういたせつ] /to explain at length to others/ 廣狹 [こうきょう] /broad and narrow/ 廣狹自在無礙門 [こうきょうじざいむげもん] /the profound approach of the greater and lesser influencing each other/ 廣略 [こうりゃく] /expanded and abbreviated/ 廣百 [こうひゃく] /Guangbai/ 廣百論 [こうひゃくろん] /Catuhśataka-śāstra-kārikā/ 廣百論本 [こうひゃくろんほん] /Guangbailun ben/ 廣目 [こうもく] /Virūpâksa/ 廣目天 [こうもくてん] /Virūpāksa/ 廣目天王 [こうもくてんのう] /Virūpāksa/ 廣經 [こうきょう] /scripture that is broad (in scope)/ 廣識 [こうえんしき] /consciousness with a wide range of referents/ 廣義法門經 [こうぎほうもんきょう] /*Arthavighustasūtra/ 廣解 [こうげ] /extensive explanation/ 廣設 [こうせつ] /to set out (food) richly/ 廣説 [こうせつ] /explain in detail/ 廣説乃至 [こうせつないし] /explained in detail, up to.../ 廣説如前 [こうせつにょぜん] /as extensively explained above/ 廣説如經 [こうせつにょきょう] /as explained at length in the sūtra(s)/ 廣説展轉 [こうせつてんてん] /elaborated at length in order/ 廣説者 [こうせつしゃ] /the detailed explanation/ 廣誼 [こうぎ] /a great meaning/ 廣論 [こうろん] /Guanglun/ 廣讚 [こうさん] /to praise widely (or in detail)/ 廣辯 [こうべん] /extensively explain/ 廣遠 [こうおん] /far and wide/ 廣釋 [こうしゃく] /to explain in detail/ 廣釋菩提心論 [こうしゃくぼだいしんろん] /Extensive Explanation of the Treatise on Bodhi-mind./ 廣長 [こうちょう] /broad and long/ 廣長舌 [こうちょうぜつ] /a broad and long tongue/ 廣長舌相 [こうちょうぜつそう] /a broad and long tongue/ 廣門 [こうもん] /extensive discourse/ 廣開 [こうかい] /(extensively) uncover/ 廣隆寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/ 廣顯 [こうけん] /broadly clarify/ 廨 [かい] /office building/ 廬 [ろ] /a hut/ 廬山 [ろさん] /Mt. Lu/ 廬山慧遠 [ろさんえおん] /Lushan Huiyuan/ 廬至 [ろし] /Rucika/ 廬舍那 [ろしゃな] /(Skt. locana)/ 延 [えん] /prolong/ 延促劫智 [えんそくこうち] /wisdom of expanding and shrinking eons/ 延命 [えんめい] /prolonged life/ 延命十句觀音經 [えんめいじっくかんのんぎょう] /Life-Extending Ten-Line Avalokitêśvara Sūtra/ 延命法 [えんめいほう] /methods for prolonging life/ 延壽 [えんじゅ] /prolonged life/ 延壽堂 [えんじゅどう] /hall of extending life/ 延壽妙門陀羅尼經 [えんじゅみょうもんだらにきょう] /Yanshou miaomen tuoluoni jing/ 延壽經 [えんじゅきょう] /Yanshou jing/ 延年 [えんねん] /prolonged life/ 延年轉壽 [えんねんてんじゅ] /prolonged years and returning anniversaries/ 延慶寺 [えんきょうじ] /Yanqing si/ 延濃 [えんりゃくじ] /Enryakuji/ 延請 [えんせい] /to invite/ 建 [こん] /establish/ 建仁寺 [けんにんじ] /Kenninji/ 建佗歌 [けんだか] /Kanthaka/ 建修 [けんしゅ] /to practice/ 建圖 [けんず] /skandhaka/ 建康 [けんこう] /healthy/ 建志城 [けんしじょう] /Kāñcīpura/ 建志補羅 [けんしぽら] /Kāñcīpura/ 建折那 [けんせつな] /golden/ 建撕記 [けんぜいき] /Kenzeiki/ 建法幢 [けんぽうどう] /hoists the dharma-banner/ 建發 [けんほつ] /to encourage to aspire towards/ 建示 [けんじ] /to exhibit/ 建立 [けんりつ] /to establish/ 建立品 [けんりゅうほん] /chapter on establishing/ 建立因 [こんりゅういん] /supportive cause/ 建立因性 [けんりゅういんしょう] /supportive cause/ 建立流轉 [けんりゅうるてん] /posits continuity/ 建立衆生 [けんりゅうしゅうじょう] /confirming sentient beings/ 建立補特伽羅 [けんりゅうぷとがら] /to posit a personal identity/ 建立還滅 [けんりゅうげんめつ] /posits extinction/ 建護 [けんご] /to guard/ 建陀 [けんだ] /skandhaka/ 廻 [え] /to upset/ 廻向 [えこう] /to transfer one's merit to another/ 廻向文 [えこうもん] /statement of dedication of merit/ 廻大入一 [えだいにゅういち] /turn and enter the one vehicle/ 廻廻 [ええ] /go round and round/ 廻心 [えしん] /conversion/ 廻施 [えせ] /to devote oneself to the salvation of others/ 廻諍論 [えじょうろん] /Vigrahavyāvartanī/ 廻轉 [えてん] /revolving/ 廻避 [えひ] /to avoid/ 廿二根 [じゅうにこん] /twenty-two faculties/ 廿四 [じゅうし] /twenty-four/ 廿四種不相應 [じゅうししゅふそうおう] /twenty-four factors not associated with mind/ 弄 [ろう] /play with/ 弄引 [るいん] /preliminary inducements/ 弄業識 [ろうごっしき] /playing karmic consciousness/ 弊 [へい] /inferior/ 弊垢 [へいく] /torn and dirty/ 弊垢衣 [へいくえ] /torn and dirty clothes/ 弊惡 [へいあく] /evil/ 弊欲 [へいよく] /corrupt, or base desires/ 弊礙 [へいげ] /troubles and hindrances/ 弊結 [へいけつ] /pent-up feelings/ 弊衣 [へいえ] /tattered clothes/ 弊衲衣 [へいのうえ] /monk's robe/ 弊迦蘭陀 [へいからんた] /prediction of future buddhahood/ 弊鬼 [へいき] /an evil demon/ 式 [しき] /ritual/ 式匿 [しきにょく] /Chighnān/ 式叉 [しきしゃ] /study/ 式叉尼 [しきしゃに] /śiksamānā/ 式叉摩那 [しきさまな] /(Skt. śiksamānā)/ 式叉摩那尼 [しきしゃまなに] /female novice/ 式叉迦羅尼 [しきしゃからに] /(Skt. śiksākaranī)/ 式棄 [しっき] /Śikhin/ 式葉 [しきしょう] /Śikhin/ 式詰 [しっきっ] /Śikhin/ 弓 [きゅう] /a bow/ 弓槃茶 [きゅうばんちゃ] /Kumbhānda/ 引 [いん] /lead/ 引例 [いんれい] /cite an example/ 引入 [ひきいれ] /introduce/ 引出 [いんしゅつ] /extricating/ 引出佛性 [いんしゅつぶっしょう] /drawn out buddha-nature/ 引化 [いんけ] /initiate/ 引喩 [いんゆ] /to draw upon a metaphor/ 引因 [いんいん] /directive causes/ 引奪 [いんだつ] /to seduce/ 引導 [いんどう] /to attract/ 引座 [いんぞ] /to ask a Chan/Seon master to give a sermon/ 引接 [いんせつ] /to accept/ 引攝 [いんじょう] /accept/ 引有義 [いんうぎ] /meaningful/ 引果 [いんか] /generalized karmic fruition/ 引業 [いんごう] /directive karma/ 引業義 [いんごうぎ] /meaning of directive karma/ 引正太子 [いんしょうたいし] /Sātavāhana/ 引無義 [いんむぎ] /meaningless/ 引生 [いんしょう] /projection into rebirth/ 引發 [いんほつ] /induce/ 引發因 [いんぼついん] /causes that tend to induce related effects/ 引發門 [いんほつもん] /gate to full accomplishment/ 引發門智 [いんほつもんち] /cognition of the gate to full achievement/ 引磬 [いんけい] /hand-bell/ 引總報 [いんそうほう] /directive karma that produces results of a general character/ 引聖言 [いんしょうごん] /cites scriptural authority/ 引説 [いんせつ] /to quote/ 引請闍梨 [いんじょうじゃり] /priest in charge of novices/ 引證 [いんしょう] /induce realization/ 引譬 [いんひ] /cites an example/ 引起 [いんき] /to induce/ 引轉 [いんてん] /to be distracted/ 引緲 [いんろう] /hand★bell/ 引阿笈摩 [いんあきゅうま] /citing scriptural authority/ 引飯大師 [いんぱんだいし] /club used to call the monks to the meals/ 引駕大師 [いんがだいし] /master of welcoming the (imperial) carriage/ 弗 [ふつ] /transliteration of Indic pu sounds/ 弗于毘婆提訶 [ほつうびばだいか] /Pūrva-Videha/ 弗于逮 [ほつうたい] /Pūrva-Videha/ 弗伽羅 [ふつがら] /pudgala/ 弗多羅 [ぷったら] /child/ 弗如檀 [ふにょだん] /Punyadarśa/ 弗婆勢羅 [ふばせいら] /Pūrvaśaila/ 弗婆呵羅 [ふばから] /puspāhara/ 弗婆提 [ふばだい] /Pūrvavideha/ 弗婆毘提訶 [ほつばびだいか] /continent of Pūrva-videhah/ 弗宿 [ふっしゅく] /Punarvasu/ 弗栗特 [ふりとく] /Vrji/ 弗毘提訶 [ふびだいか] /Pūrvavideha/ 弗沙 [ほっしゃ] /Pusya/ 弗沙佛 [ふしゃぶつ] /Tisya/ 弗沙蜜多 [ほっしゃみった] /Pusyamitra/ 弗沙蜜羅 [ほしゃみっら] /Pusyamitra/ 弗波提 [ふはだい] /(Skt. devapuspa)/ 弗若多羅 [ふにゃたら] /*Punyatāra/ 弗迦羅 [ふつから] /Pukkusāti/ 弗迦邏 [ふつから] /Pukkusāti/ 弗那婆修 [ふなばしゅ] /Punabbasuka/ 弘 [こう] /broad/ 弘化 [ぐけ] /to spread the teaching/ 弘大 [こうだい] /Mahāvyūha/ 弘妙 [こうみょう] /great and wonderful/ 弘宣 [ぐぜん] /broadly proclaims/ 弘忍 [こうにん] /Hongren/ 弘意 [こうい] /a great will/ 弘懿 [こうい] /open-minded and warm-hearted/ 弘摸 [こうばく] /supreme code/ 弘教 [ぐきょう] /the Great Teaching/ 弘明集 [くみょうしゅう] /Hongming ji/ 弘普 [こうふ] /vast/ 弘法 [こうほう] /to spread the teachings/ 弘法大師 [こうぼうだいし] /Kōbō daishi/ 弘深 [ぐじん] /vast and deep/ 弘經大士 [ぐきょうのだいし] /great masters who spread the teachings/ 弘茂 [こうも] /great/ 弘衍 [こうえん] /vast/ 弘誓 [ぐぜい] /great vow/ 弘誓願 [ぐぜいがん] /great vow/ 弘贊法華傳 [こうさんほっけでん] /Hongzan fahua zhuan/ 弘通 [ぐずう] /to spread widely/ 弘道 [こうどう] /to make the Buddhist teachings known/ 弘門 [こうもん] /vast gateway/ 弘雅 [こうが] /excellent/ 弘願 [こうがん] /great vow/ 弟 [だい] /younger brother/ 弟子 [でし] /student/ 弟子乘 [だいしじょう] /the Vehicle of the disciples (of the Buddha)/ 弟子十 [でしじゅっとく] /ten virtues of a disciple/ 弟子戒 [だいしかい] /the disciplines of the disciples (of the Buddha)/ 弟子法戒 [だいしほうかい] /the disciplines and Dharma of the disciples (of the Buddha)/ 弟子衆 [でししゅ] /group of disciples/ 弟子行 [だいしぎょう] /the practices of the disciples (of the Buddha)/ 弩 [ぬ] /crossbow/ 弩蘖帝 [どぎゃてい] /(Skt. anvāgati)/ 弩達矩灑 [どだらしゃ] /Durdharsa/ 弭 [み] /stop/ 弭也竭羅 [みやきゃら] /vyāghra/ 弭曼差 [みーまーんさー] /Mīmāmsa/ 弱 [じゃく] /weak/ 張 [ちょう] /extended/ 張乖 [ちょうかい] /go against/ 張天錫 [ちょうてんしゃく] /Zhang Tianxi/ 張施 [ちょうせ] /to spread/ 張融 [ちょうゆう] /Zhang Rong/ 張設 [ちょうせつ] /to set up/ 張鹿芹 [ちょうろくきん] /Zhang Luqin/ 強 [ごう] /strong/ 強伽 [ごうか] /Ganges/ 強力 [ごうりき] /strength/ 強奪 [ごうだつ] /to plunder/ 強猛 [ごうもう] /fierce/ 強盛 [ごうじょう] /powerful/ 強翻之 [きょうほんし] /if I am forced to translate it.../ 強者 [ごうしゃ] /the strong/ 彈 [たん] /pellet/ 彈偏 [たんぺん] /reject the limited (teaching)/ 彈偏折小 [だんへんせつしょう] /to criticize the limited and refute the lesser (teachings)/ 彈偏析小 [だんへんしゃくしょう] /to criticize the biased and refute the lesser (teachings)/ 彈偏襃圓 [だんぺんほうえん] /reject the one-sided and extol the perfect (teachings)/ 彈多 [だんた] /danta/ 彈多針瑟壹 [だんたにしたい] /dantakāsta/ 彈多落迦 [たんたらか] /Dantalokagiri/ 彈宅迦 [たんたか] /Dandaka/ 彈宅迦林 [たんたかりん] /the forest of Dandaka/ 彈指 [たんじ] /to snap the fingers/ 彈斥 [だんじゃく] /rejects/ 彊 [きょう] /strong/ 彊界 [きょうかい] /realm/ 彌 [み] /to function pervasively/ 彌伽 [みが] /(Skt. megha)/ 彌勒 [みろく] /Maitreya/ 彌勒三部經 [みろくさんぶきょう] /three principal scriptures of the Maitreya sect/ 彌勒上生經 [みろくじょうしょうきょう] /Sūtra of Maitreya's Ascension/ 彌勒上生經宗要 [みろくじょうしょうきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Sūtra on the Ascension of Maitreya/ 彌勒下生經 [みろくげしょうきょう] /Sūtra on the Descent of Maitreya/ 彌勒佛 [みろくぶつ] /Maitreya Buddha/ 彌勒信仰 [みろくしんこう] /Maitreya devotion/ 彌勒寺 [みろくじ] /Mireuk sa/ 彌勒尊佛 [みろくそんぶつ] /Maitreya Buddha/ 彌勒所問論 [みろくしょもんろん] /Mile suowen lun/ 彌勒殿 [みろくでん] /Maitreya Hall/ 彌勒菩薩 [みろくぼさつ] /Maitreya Bodhisattva/ 彌勒菩薩所問本願經 [みろくぼさつしょもんほんがんきょう] /Mi-le p'u-sa so-wen pen-yüan ching/ 彌勒菩薩所問經論 [みろくぼさつしょもんきょうろん] /Treatise on the Sūtra of the Questions Asked by Maitreya/ 彌勒菩薩發願王偈 [みろくぼさつほつがんおうげ] /Verses on Bodhisattva Maitreya's Vow/ 彌呵羅 [みから] /Mekhalā/ 彌喜捨婆阿 [みきしゃばあ] /Mahīśāsaka/ 彌多 [みた] /more and more/ 彌多羅尼子 [みたらにし] /Pūrna-maitrāyanī-putra/ 彌天 [みてん] /all of space/ 彌婆塞部 [みはさいぶ] /Mahīśāsaka/ 彌山 [みせん] /Sumeru/ 彌底 [みてい] /(Skt. miti)/ 彌息伽 [みそくか] /Mīmāmsa/ 彌禺 [みれいしゃ] /mleccha/ 彌普 [みふ] /full/ 彌曼差派 [みまんしゃは] /Mimāmsaka-vāda/ 彌曼蹉 [みまんさ] /Mīmāmsa/ 彌栗頭 [みりず] /benign/ 彌樓 [みる] /Meru/ 彌沙塞 [みしゃさい] /Mahīśāsaka school/ 彌沙塞五分戒本 [みしゃそくごぶんかいほん] /Mahīśāsaka Five Part Vinaya/ 彌沙塞戒本 [みしゃさいかいほん] /Mahīśāsaka Vinaya/ 彌沙塞部 [みしゃそくぶ] /Mahīśāsaka school/ 彌沙塞部和醯五分律 [みしゃそくぶわけごぶんりつ] /Vinaya of the Mahīśāsaka Sect/ 彌滿 [みまん] /overflowing/ 彌盧 [みる] /(Skt. meru)/ 彌精 [みしょう] /to further refine/ 彌怎多 [みらいた] /preta/ 彌薩羅 [みさら] /Mithilā/ 彌蘭 [みらん] /Milinda/ 彌蘭王 [みらんおう] /King Milinda/ 彌蘭王問經 [みらんおうもんきょう] /Sūtra on The Questions of King Milinda/ 彌蘭陀 [みらんだ] /Milinda/ 彌蘭陀王 [みらんだおう] /King Milinda/ 彌蘭陀王問經 [みらんだおうもんきょう] /Sūtra on The Questions of King Milinda/ 彌覆 [みふく] /completely covered/ 彌迦 [みか] /Mekā/ 彌迦羅 [みから] /Mekhalā/ 彌遠 [みおん] /far off (the mark)/ 彌遮迦 [みしゃか] /Mikkaka/ 彌陀 [みだ] /Amitâbha/ 彌陀三尊 [みださんぞん] /three Amitâbha images as principal deities/ 彌陀三聖 [みださんしょう] /three Amitâbha images as principal deities/ 彌陀如來 [みだにょらい] /Amitâbha-tathāgata/ 彌陀定印 [みだじょういん] /Amitâbha samādhi mudrā/ 彌陀山 [みださん] /Mitraśānta/ 彌陀本願 [みだのほんがん] /vows of Amitâbha/ 彌陀經 [みだきょう] /Amitâbha-sūtra/ 彌離底 [みりてい] /School of Correct Logic/ 彌離車 [みりしゃ] /barbarians/ 形 [ぎょう] /form/ 形像 [ぎょうぞう] /sculptured image/ 形壽 [ぎょうじゅ] /life/ 形如 [ぎょうにょ] /its shape is like.../ 形山 [ぎょうさん] /mountain of form/ 形服 [ぎょうぶく] /appearance and dress/ 形枯 [ぎょうこ] /a withering body/ 形段 [ぎょうだん] /form/ 形 [ぎょうじょう] /shape/ 形蠢 [ぎょうじょうそう] /appearance/ 形相 [ぎょうそう] /form/ 形神 [ぎょうじん] /body and spirit/ 形笑 [ぎょうしょう] /to ridicule/ 形色 [ぎょうしき] /shape and form/ 形色不同 [ぎょうしきふどう] /the appearance is not the same/ 形色具足 [ぎょうしきぐそく] /perfect in appearance/ 形色貌 [ぎょうしきぼう] /appearance/ 形貌 [ぎょうぼう] /form/ 形貌欲 [ぎょうぼうよく] /sexual attraction to form/ 形貌端嚴 [ぎょうみょうたんごん] /pleasing (appearance)/ 彦 [げん] /refined/ 彦除 [げんそう] /Yancong/ 彦眠 [げんそう] /Yancong/ 彦達婆 [げんだつば] /(Skt. gandharva)/ 彦達縛 [がんだば] /Gandharva/ 彦機 [げんき] /Eongi/ 彩 [さい] /coloring/ 彩像 [さいぞう] /a picture/ 彩幡 [いろばた] /colored banners/ 彩幡四流 [さいほんしる] /four colored banners/ 彩畫 [さいが] /colorfully decorates with paint/ 彰 [しょう] /to express/ 彰所知論 [しょうしょちろん] /Clarification of What Should be Known/ 彰現露 [しょうげんろ] /to reveal/ 影 [よう] /shadow/ 影事 [ようじ] /shadow phenomena/ 影供 [えいぐ] /making offerings to images/ 影像 [ようぞう] /projections of consciousness/ 影向 [ようごう] /the approach of a Buddha or god/ 影向衆 [ようごうしゅ] /shadow response group/ 影堂 [えいどう] /hall of images/ 影海 [ようかい] /Yeonghae/ 影現 [ようげん] /manifest form/ 影訓 [ようくん] /the great teaching/ 影護 [ようご] /shadow-guardian/ 影閣 [えいかく] /memorial hall/ 影響 [ようきょう] /shadows and echoes/ 影響衆 [ようこうしゅ] /shadow and echo assembly/ 役使 [やくし] /to commission/ 役業 [やくごう] /to make (someone) work (?)/ 役行者 [えんのぎょうじゃ] /En no Gyōja/ 彼 [ひ] /that/ 彼二 [ひに] /those two/ 彼人 [ひにん] /that person/ 彼分涅槃 [ひぶんねはん] /that-part nirvāna/ 彼同分 [ひどうぶん] /(Skt. tat-sabhāga)/ 彼名 [ひみょう] /his name/ 彼因 [ひいん] /these causes/ 彼執 [ひしゅう] /this attachment/ 彼岸 [ひがん] /other shore/ 彼岸會 [ひがんえ] /perfections assembly/ 彼岸生 [ひがんしょう] /(Skt. pārijātaka)/ 彼彼 [ひひ] /this and that/ 彼彼依 [ひひえ] /this and that support/ 彼彼名 [ひひみょう] /this and that name/ 彼彼業 [ひひごう] /this and that activity/ 彼彼 [ひひえん] /all kinds of conditions/ 彼彼處 [ひひしょ] /here and there/ 彼彼身 [ひひしん] /various bodies/ 彼性 [ひしょう] /made up of that/ 彼我 [ひが] /theirs and mine/ 彼所 [ひしょ] /that/ 彼所有 [ひしょう] /really his (theirs, etc.)/ 彼時 [ひじ] /that time/ 彼此 [ひし] /one another/ 彼此互不相知 [ひしごふそうち] /knowledge that is not shared / 彼法 [ひほう] /this teaching/ 彼爾 [ひに] /thus/ 彼生處 [ひしょうしょ] /their place of birth/ 彼相應法 [ひそうおうほう] /it's (their) associated phenomena/ 彼等 [ひとう] /such as that/ 彼茶 [ひちゃ] /peta/ 彼處 [ひしょ] /that place/ 彼衆生 [ひしゅうじょう] /this (group of) sentient beings/ 彼行相 [ひぎょうそう] /these features/ 彼言 [ひごん] /indeed/ 彼説 [ひせつ] /this explains./ 彼間 [ひけん] /there/ 彼隨法鄰近 [ひずいほうりんこん] /factor that follows closely/ 彼類 [ひるい] /another species/ 彼鳩度河 [ひくどか] /Vaggumudā river/ 往 [おう] /to go/ 往上 [おうじょう] /to go up/ 往上地生 [おうじょうちしょう] /rebirth into a higher stage of existence/ 往來 [おうらい] /going and coming/ 往入 [おうにゅう] /go toward/ 往古過 [おうこか] /in ancient times/ 往善趣 [おうぜんしゅ] /go to advantageous rebirths/ 往宿命時 [おうしゅくみょうじ] /in a previous life (or previous lives)/ 往往 [おうおう] /always/ 往復 [おうふく] /going and returning/ 往惡趣 [おうあくしゅ] /go to evil rebirths/ 往故 [おうこ] /in ancient times/ 往昔 [おうしゃく] /antiquity/ 往生 [おうじょう] /be reborn (in another world)/ 往生業 [おうじょうごう] /activities that result in rebirth in the Pure Land/ 往生淨土 [おうじょうじょうど] /rebirth in the pure land/ 往生淨土論 [おうしょうじょうどろん] /Treatise on Rebirth in the Pure Land/ 往生要集 [おうじょうようしゅう] /Essentials of Rebirth/ 往生論 [おうじょうろん] /Treatise on Rebirth/ 往生論註 [おうじょうろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 往至 [おうし] /to arrive/ 往詣 [おうけい] /to go and visit/ 往趣 [おうしゅ] /to go toward/ 往返 [おうへん] /to bring retribution/ 往返和好 [おうへんわこう] /responds gently/ 往返遊行 [おうへんゆぎょう] /wanders back and forth/ 往造 [おうぞう] /to go and visit/ 征服 [せいふく] /to strike/ 征營 [せいよう] /scared/ 徃 [おう] /go/ 徃來 [おうらい] /going and coming/ 待 [だい] /to wait/ 待對 [たいだい] /related to/ 待 [たいえん] /depending on conditions/ 律 [りつ] /rule/ 律乘 [りつじょう] /precepts vehicle/ 律二十二明了論 [りつにじゅうにみょうりょうろん] /Lü ershier mingliao lun/ 律儀 [りつぎ] /to restrain/ 律儀戒 [りつぎかい] /disciplinary precepts/ 律儀斷 [りつぎだん] /to eliminate (affliction) by guarding the senses/ 律宗 [りっしゅう] /Vinaya School/ 律寺 [りつじ] /vinaya temple/ 律師 [りっし] /preceptor/ 律懺 [りつさん] /precepts-governed repentance/ 律本母 [りつほんも] /the textual sources for morality/ 律法 [りっぼう] /rules and laws/ 律派 [りつは] /precepts tradition/ 律相 [りつそう] /characteristics of the precepts/ 律禪 [りつぜん] /two schools of discipline/ 律經 [りつきょう] /Vinayasūtra/ 律經註 [りつきょうちゅう] /Vinayasūtra-vrtti/ 律藏 [りつぞう] /precepts collection/ 律行 [りつぎょう] /practicing the precepts/ 律防 [りつぼう] /restraint/ 律院 [りついん] /vinaya temple/ 後 [ご] /after/ 後三 [ごさん] /latter three/ 後不起前 [ごふきぜん] /the latter does not give rise to the former/ 後世 [こうせい] /subsequent age/ 後世人 [ごせにん] /persons from latter generations/ 後世者 [ごせしゃ] /those of later generations/ 後五 [ごご] /following five (hundred years)/ 後五百年 [のちのごひゃくねん] /following five hundred years/ 後五百歳 [ごごひゃくさい] /following five hundred years/ 後佛幀畫 [ごぶつていが] /altar painting/ 後來 [こうらい] /after this/ 後僧堂 [ごそうどう] /rear hall/ 後光 [ごこう] /background halo/ 後出 [ごしゅつ] /coming/ 後分 [ごぶん] /latter part/ 後刹那 [ごせつな] /final instant/ 後半 [ごはん] /the latter half/ 後受 [ごじゅ] /to receive later/ 後唄 [ごばい] /subsequent chant/ 後善 [ごぜん] /good in the end/ 後園 [ごおん] /the gardens behind (the palace)/ 後堂 [こうどう] /rear hall/ 後報 [ごほう] /subsequent retribution/ 後夜 [ごや] /latter part of the evening/ 後安居 [ごあんご] /late retreat/ 後後 [ごご] /the following/ 後後勝 [ごごしょう] /the next and the following one after that/ 後後轉勝 [ごごてんしょう] /continuous subsequent changes for the better/ 後得 [ぐとく] /attained after awakening/ 後得世間智 [ごとくせけんち] /subsequently attained mundane cognition/ 後得智 [ぐとくち] /subsequently attained wisdom/ 後得清淨世智 [ごとくしょうじょうせち] /pure worldly knowledge obtained after (non-discriminative knowledge)/ 後得無分別智 [ごとくむふんべつち] /subsequently-attained non-discriminating cognition/ 後念 [ごねん] /subsequent instant of thought/ 後悔 [ごけ] /to repent/regret/ 後所得 [ごしょとく] /subsequently attained/ 後所得世間智 [ごしょとくせいけんち] /subsequently attained conventional wisdom/ 後所得世間淨智 [ごしょとくせけんじょうち] /subsequently attained purified conventional wisdom/ 後所得智 [ぐしょとくち] /subsequently attained wisdom/ 後所得諸世間慧 [ごしょとくしょせけんえ] /subsequently attained worldly wisdom/ 後方 [ごほう] /afterwards/ 後時 [ごじ] /afterwards/ 後智 [ごち] /subsequently attained knowledge/ 後更 [ごきょう] /again afterwards/ 後有 [ぐう] /that which is later existent/ 後有意 [ごうい] /subsequently-existent (thinking) consciousness/ 後有衆苦 [ごうしゅく] /subsequently-existent myriad sufferings/ 後末世 [ごまつせ] /the final age/ 後架 [こうか] /a latrine/ 後法 [ごほう] /subsequent dharma/ 後法罪 [ごほうざい] /fault in a subsequent existence/ 後漢書 [ごかんしょ] /History of the Latter Han/ 後生 [こうせい] /later birth/ 後者 [ごしゃ] /later/ 後聖 [ごしょう] /latter sages/ 後苦 [ごく] /subsequent pain/ 後説 [ごせつ] /predicate/ 後起 [ごき] /subsequently arises/ 後身 [ぐしん] /body taken on after/ 後身菩薩 [ごしんぼさつ] /bodhisattvas in their final lifetime/ 後邊 [ごへん] /final limit/ 後邊依 [ごへんね] /final constituents/ 後邊際 [ごへんさい] /the latter end/ 後院 [ごいん] /temple dining room/ 後陳 [ごちん] /predicate/ 後際 [ごさい] /future time/ 徐 [じょ] /slowly/ 徐起 [じょき] /calmly arises/ 徑 [けい] /short cut/ 徑山 [きんざん] /Jing shan/ 徑山道欽 [きんざんどうきん] /Daoqin/ 徑截 [けいせつ] /a shortcut/ 徑截方便 [けいせつほうべん] /short-cut expedient means/ 徑截門 [けいせつもん] /path of direct cutting/ 徒 [と] /a follower/ 徒勞 [とろう] /wasted effort/ 徒孫 [とそん] /grandson-disciples/ 徒弟 [とてい] /disciple/ 徒施 [とせ] /useless/ 徒然 [とぜん] /in vain/ 徒等 [ととう] /a group/ 徒衆 [としゅう] /group of disciples/ 徒設 [とせつ] /useless (?)/ 徒類 [とるい] /a group/ 得 [とく] /to obtain/ 得一切法 [とくいっさいほう] /attain all phenomena/ 得不 [とくふ] /obtainable or not/ 得不退 [とくふたい] /attains the state of non-retrogression/ 得不退轉 [とくふたいてん] /attains the stage of non-retrogression/ 得了 [とくりょう] /to attain/ 得以 [とくい] /can/ 得休息 [とくきゅうそく] /to gain relief/ 得住 [とくじゅう] /to attain stability/ 得佛 [とくぶつ] /achieve enlightenment/ 得佛道 [とくぶつどう] /attains the buddha-way/ 得作意諸瑜伽師 [とくさいしょゆがし] /yogis who have achieved contemplation/ 得供養 [とくくよう] /able to make offerings/ 得信 [とくしん] /gains conviction/ 得値 [とくち] /able to meet/ 得値遇佛 [とくちぐうぶつ] /to obtain an encounter with a buddha/ 得入 [とくにゅう] /able to enter/ 得出 [とくしゅつ] /escapes/ 得出離 [とくしゅつり] /escape/ 得利益 [とくりやく] /attain benefit/ 得到 [とくとう] /to attain/ 得勝 [とくしょう] /to succeed/ 得勝自在 [とくしょうじざい] /attains excellent autonomy/ 得勤精進力 [とくごんしょうしんりき] /Vīryabalavegaprāpta/ 得受 [とくじゅ] /to attain/ 得受記 [とくじゅき] /to receive assurance (of future attainment of Buddhahood)/ 得受記悗 [とくじゅきへつ] /receive assurance of future enlightenment/ 得名 [とくみょう] /can be called/ 得名利 [とくみょうり] /to garner name and profit/ 得名爲 [とくみょうい] /acquire the name of (true bodhisattva, etc.)/ 得名聞定 [とくみょうもんじょう] /Yaśaskāma/ 得善 [とくぜん] /become good/ 得善知識 [とくぜんちしき] /gaining access to a reliable teacher/ 得因 [とくいん] /obtained cause/ 得圓滿 [とくえんまん] /to reach completion/ 得圓滿已 [とくえんまんい] /having perfected (attained, accomplished).../ 得圓證 [とくえんしょう] /attains perfect realization/ 得堅固 [とくけんこ] /become firm (strong)/ 得歡 [とくぞうじょう] /to be reinforced/ 得大勢 [とくだいせい] /Mahāsthāmaprāpta/ 得大勢菩薩 [とくだいせいぼさつ] /Mahāsthāmaprāpta/ 得大梵音 [とくだいぼんおん] /a divine voice/ 得大自在 [とくだいじざい] /attains great sovereignty/ 得大菩提 [とくだいぼだい] /attain great enlightenment/ 得失 [とくしつ] /gain and loss/ 得定 [とくじょう] /full meditative concentration/ 得定心 [とくじょうしん] /to attain meditative concentration/ 得寂靜 [とくじゃくじょう] /attains quiescence/ 得對治 [とくたいじ] /undergoes correction/ 得已 [とくい] /having been attained/ 得度 [とくど] /to save/ 得度式 [とくどしき] /ordination ceremony/ 得往生 [とくおうじょう] /attain rebirth (in the Pure Land)/ 得微薄 [とくみはく] /becomes insipid/ 得心解脱 [とくしんげだつ] /to attain mental liberation/ 得快樂 [とくけらく] /experiences joy/ 得悟 [とくご] /to attain awakening/ 得意 [とくい] /grasp the meaning/ 得意妄言 [とくいもうごん] /apprehending the meaning, forgetting the words/ 得成 [とくじょう] /able to establish/ 得成佛 [とくじょうぶつ] /able to become a buddha/ 得成熟 [とくじょうじゅく] /effected/ 得成爲 [とくじょうい] /to become/ 得戒 [とくかい] /to receive the precepts/ 得戒沙彌 [とっかいしゃみ] /successfully repentant monk/ 得所未得 [とくしょみとく] /attaining what was not (previously) attained/ 得方便 [とくほうべん] /expedient means that are attained/ 得明淨 [とくみょうじょう] /acquires shining purity/ 得智 [とくち] /to come to know/ 得智慧 [とくちえ] /to acquire wisdom/ 得有 [とくう] /advent/ 得未曾有 [とくみそうう] /to experience something completely new/ 得果 [とくか] /attained fruit/ 得果佛性 [とくかぶっしょう] /attained buddha-nature/ 得歡喜 [とくかんき] /satisfied/ 得永滅 [とくようめつ] /attains permanent extinction/ 得永離 [とくようり] /attains permanent freedom/ 得求 [とくぐ] /seeking to get (e.g. pleasure)/ 得法 [とくほう] /to attain the dharma/ 得法眼淨 [とくほうげんじょう] /to obtain the pure dharma-eye/ 得涅槃 [とくねはん] /attain nirvāna/ 得涅槃者 [とくねはんしゃ] /those who have attained nirvāna/ 得清淨 [とくしょうじょう] /attains purity/ 得滅度 [とくめつど] /can be saved/ 得滅度者 [とくめつどしゃ] /savable/ 得無 [とくむ] /I am afraid, Wouldn't it be...?/ 得無上 [とくむじょう] /attaining the level beyond which there is nothing higher/ 得無所畏 [とくむしょい] /attains fearlessness/ 得無生忍 [とくむしょうにん] /gains the patient acceptance based on cognizance of non-arising/ 得無生法忍 [とくむしょうほうにん] /attains the forbearance that is based on the cognition of the non-arising of all phenomena/ 得無畏 [とくむい] /to attain fearlessness/ 得無艱難 [とくむかんなん] /attains freedom difficulty/ 得燒然 [とくしょうねん] /can burn/ 得爲 [とくい] /(it) can serve as.../ 得牛 [とくぎゅう] /catching the ox/ 得物 [とくもつ] /to gain property/ 得現前 [とくげんぜん] /to attain the presence of/ 得生 [とくしょう] /obtain (re-)birth/ 得生起 [とくしょうき] /come into being/ 得益 [とくやく] /obtain benefit(s)/ 得眼林 [とくげんりん] /Forest of Recovered Eyes/ 得知 [とくち] /knowable/apprehensible/cognizable/ 得神足 [とくじんそく] /to possess supernatural powers/ 得神足王 [とくじんそくおう] /Maharddhiprāpta/ 得神通 [とくじんつう] /to acquire spiritual powers/ 得究竟 [とくくきょう] /to attain perfection/ 得繩 [とくじょう] /bondage of possession/ 得罪 [とくざい] /commit a crime/ 得羅盧迦 [とくらろか] /trailokya/ 得者 [とくしゃ] /obtaining/ 得聖道 [とくしょうどう] /attains the noble path/ 得聞 [とくもん] /able to hear/ 得脱 [とくだつ] /to attain liberation/ 得自在 [とくじざい] /obtains omnipotence (sovereignty)/ 得自在力 [とくじざいりき] /attain unimpeded power/ 得至 [とくし] /able to reach/ 得菩提 [とくぼだい] /attains enlightenment/ 得藏 [とくぞう] /Śrīgarbha/ 得見 [とくけん] /to be able to see/ 得解 [とくげ] /attain understanding/ 得解脱 [とくげだつ] /to attain liberation/ 得記 [とくき] /receives assurance/ 得説 [とくせつ] /can be said/ 得調伏 [とくじょうぶく] /able to control/ 得諸法 [とくしょほう] /attains all phenomena/ 得證 [とくしょう] /to realize/ 得證淨 [とくしょうじょう] /attainment of purity/ 得財 [とくざい] /attaining provisions (necessary for one's livelihood)/ 得身 [とくしん] /attain a body/ 得轉 [とくてん] /state of existence/ 得轉依 [とくてんえ] /transforming the basis/ 得通 [とくつう] /attainment of supernatural power(s)/ 得逮 [とくたい] /to get/ 得逮至 [とくたいし] /to attain/ 得過 [とくか] /gone beyond/ 得道 [とくどう] /to attain the way/ 得達 [とくだつ] /to achieve/ 得重罪 [とくじゅうざい] /to commit a heavy sin/ 得阿羅漢 [とくあらかん] /attain arhatship/ 得阿闍梨位灌頂 [とくあじゃりいかんじょう] /the consecration of attaining the state of ācārya/ 得陀羅尼 [とくだらに] /obtain the dhāranī/ 得除滅 [とくじょめつ] /able to remove/ 得隨所欲 [とくずいしょよく] /attains as one wishes/ 得離 [とくり] /to be freed from/ 得離欲 [とくりよく] /attains freedom from attachment (desire)/ 得食 [とくじき] /getting food/ 得髓 [とくずい] /obtain the marrow/ 得魚忘筌 [うおをえてせんをわする] /once the fish is caught, forget about the trap/ 徙 [し] /To change/ 徙多 [した] /Śītā/ 徙多河 [したか] /Śītā/ 從 [じゅう] /follow/ 從上 [じゅうじょう] /the upper part/ 從下 [じゅうげ] /downward/ 從事 [じゅうじ] /to associate with/ 從人 [じゅうにん] /a follower/ 從今 [じゅうきん] /from now/ 從今日 [じゅうこんにち] /from today/ 從他 [じゅうた] /from another/ 從他信 [じゅうたしん] /faith (from hearing) form others/ 從他生 [じゅうたしょう] /created, or produced, from other things/ 從來 [じゅうらい] /up till now/ 從假入空 [じゅげにっくう] /realizing emptiness from the provisional/ 從假入空觀 [じゅうけにゅうくうかん] /contemplation of realizing emptiness from the conventional (and the two truths) / 從僧 [ずそう] /Lit. half-monk/ 從先來 [じゅうせんらい] /from before/ 從兜率天下 [じゅうとそつてんげ] /descent from tusita heaven/ 從冥入冥 [くらきよりくらきにいる] /proceed from darkness into (deeper) darkness/ 從出 [じゅうしゅつ] /manifested/ 從初 [じゅうしょ] /from the start/ 從初生已 [じゅうしょしょうい] /fully arisen from the beginning/ 從化 [じゅうけ] /tendency/ 從因生 [じゅういんねんしょう] /produced from causes and conditions/ 從地涌出 [じゅうちようしゅつ] /welling up out of the earth/ 從地踊出 [じゅうちようしゅつ] /springing out of the earth/ 從定起已 [じゅうじょうきい] /due to their predilection to arise/ 從容 [しょうよう] /at ease/ 從容 [しょうようろく] /Congrong lu/ 從座 [じゅうざ] /from one's set/ 從彼 [じゅうひ] /from that/ 從於 [じゅうお] /from/ 從明入明 [じゅうみょうにゅうみょう] /proceed from the light into the (greater) light/ 從昔來 [じゅうしゃくらい] /since long ago/ 從是 [じゅうぜ] /from this/ 從本 [じゅうほん] /from the beginning/ 從本以來 [じゅうほんいらい] /since the beginning/ 從本來 [じゅうほんらい] /from the beginning/ 從格 [じゅうきゃく] /ablative case/ 從此 [じゅうし] /from this/ 從此已上 [じゅうしいじょう] /from abode this/ 從此已後 [じゅうしいご] /henceforth/ 從此後 [じゅうしご] /from then on/ 從此無間 [じゅうしむけん] /immediately after this/ 從無始 [じゅうむし] /from beginningless (time)/ 從無明 [じゅうむみょう] /from nescience/ 從牛出乳 [じゅうごしゅつにゅう] /from the cow comes milk/ 從空入假 [じゅぐうにっけ] /realizing the conventional from emptiness / 從空入假觀 [じゅぐうにっけかん] /contemplation realizing the conventional from emptiness (and equality)/ 從空出假 [じゅうくうしゅっけ] /realizing the conventional from emptiness/ 從生 [じゅうえんしょう] /to arise according to conditions/ 從者 [ずさ] /follower/ 從洳 [じゅうしん] /Congshen/ 從身語意之所生 [じゅうしんごいのしょしょう] /nothing but the products of my own physical, verbal, and mental misdeeds/ 從離欲退 [じゅうりよくたい] /fall into the retrogression of those who are free from the desire realm/ 御 [ぎょ] /to steer/ 御影 [ごえい] /(wooden) images of saints/ 御徒衆 [ぎょとしゅ] /pulling one's students/ 御衆 [ぎょしゅ] /guides the followers/ 御願寺 [ごがんじ] /temple built by imperial order/ 御齋會 [ごさいえ] /ritual for the Sūtra of Golden Light performed at the Imperial Palace/ 衆 [へん] /universal/ 衆一切處 [へんいっさいしょ] /omnipresent/ 衆參 [へんざん] /travel around to various teachers to engage with them on questions of enlightenment/ 衆吉 [へんきつ] /universally auspicious/ 衆成 [へんじょう] /perfectly complete/ 衆探 [へんたん] /pervasively fathom/ 衆智 [へんち] /omniscience/ 衆淨 [へんじょう] /perfect purity/ 衆照 [へんじょう] /universal illumination/ 衆界 [へんがい] /every realm/ 衆破 [へんは] /pervasively refute/ 衆行因 [へんぎょういん] /omnipresent causes/ 衆覺 [へんかく] /universal awareness/ 衆計 [へんげ] /imagining everything/ 衆計所執性 [へんげしょしゅうしょう] /nature of pervasive imagination/ 復 [ふく] /again/ 復加 [ふくけ] /furthermore/ 復更 [ふくきょう] /further/ 復有 [ふくう] /there is also/ 復有二種 [ふくうにしゅ] /there are two further types.../ 復有異門 [ふくういもん] /there is also another interpretation/ 復次 [ふくし] /further/ 復次此中 [ふくししちゅう] /furthermore, within this/ 復活 [ふくかつ] /revived/ 復現 [ふくげん] /reappear/ 復生 [ふくしょう] /renewed appearance/ 復禮 [ふくれい] /returning propriety/ 復言 [ふくごん] /again says.../ 復説 [ふくせつ] /also says.../ 復起 [ふくき] /restart/ 復轉 [ふくてん] /reoccur/ 復退轉 [ふくたいてん] /further retrogression/ 復還 [ふくげん] /to return/ 復還棄捨 [ふくげんきしゃ] /abandon again/ 復重 [ふくじゅう] /again/ 復須 [ふくしゅ] /further necessary/ 復飾 [ふくしょく] /to return to the secular world/ 循 [じゅん] /to follow/ 循執 [じゅんしゅう] /to stick to/ 循環 [じゅんかん] /circulation/ 循觀 [じゅんかん] /considering/ 循身觀 [じゅんしんかん] /meditation on the filth of the body/ 微 [び] /subtle/ 微供 [みく] /modest offerings/ 微劣 [みれつ] /week/ 微動 [みどう] /to move subtly/ 微命 [みみょう] /minute life (forms)/ 微喩 [みゆ] /a trivial parable/ 微塵 [みじん] /tiny particle(s)/ 微塵含千 [みじんごんせん] /a single particle of dust containing the whole trichiliocosm/ 微塵數 [みじんず] /extremely numerous/ 微塵等 [みじんとう] /the number of dust particles/ 微塵衆 [みじんしゅ] /congregations as numerous as atoms/ 微妙 [びみょう] /subtle/ 微妙好 [みみょうこう] /refined and beautiful/ 微妙字 [みみょうじ] /subtle seed-syllable/ 微妙智 [みみょうち] /subtle wisdom/ 微妙法 [みみょうほう] /marvelous dharma/ 微妙法門 [みみょうのほうもん] /marvelous doctrine/ 微妙法雨 [みみょうほうう] /rain of the fine dharma/ 微妙神力 [みみょうじんりき] /marvelous psychic powers/ 微妙經典 [みみょうきょうてん] /recondite scriptures/ 微妙聲 [みみょうしょう] /Madhura-svara-nirghosa/ 微妙言説 [みみょうごんせつ] /extremely subtle teaching/ 微妙音 [みみょうおん] /sublime sounds/ 微妙音聲 [みみょうおんしょう] /exquisite sounds/ 微密 [みみつ] /subtle and mysterious/ 微少 [みしょう] /slight/ 微惹耶 [みじゃや] /Vijayā/ 微戍陀 [びじゅだ] /(Skt. viśuddha)/ 微施 [みせ] /modest gift/ 微月 [みげつ] /faint moon/ 微沙落起多 [みしゃらきた] /Vibhāraksita/ 微瀾 [みらん] /ripples/ 微煩惱 [みぼんのう] /subtle afflictions/ 微瑟紐 [みしちゅう] /Visnu/ 微笑 [みしょう] /a (small) smile/ 微細 [みさい] /subtle/ 微細念 [みさいねん] /subtle (deluded) thought/ 微細想 [みさいそう] /extremely subtle associative thought/ 微細煩惱 [みさいぼんのう] /extremely subtle afflictions/ 微細現行 [みさいげんぎょう] /subtly active/ 微細相容安立門 [みさいそうようあんりゅうもん] /the profound approach of the mutual influence, and maintenance of order among all things/ 微細誤犯現行 [みさいごぼんげんぎょう] /activitiy of subtle infractions/ 微細身 [みさいしん] /subtle body/ 微細障 [みさいしょう] /extremely subtle hindrance/ 微細隨眠 [みさいずいみん] /extremely subtle latent (afflictions/tendencies)/ 微義 [みぎ] /subtle object/ 微聚 [みじゅ] /molecule/ 微若布雷迦 [みにゃふらいか] /bījapūraka/ 微苦 [みく] /(some) slight misery/ 微薄 [みはく] /subtle and light/ 微行 [みぎょう] /subtle activity/ 微誓耶 [びせいや] /Vijayā/ 微鉢尸 [みはつし] /Vipaśyin/ 微闇 [みあん] /faint darkness/ 微風 [みふう] /gentle breeze/ [ちょう] /a sign/ 銚 [ちょうごん] /testimony/ [とく] /attribute, merit/ 添逆羅 [とくしゃしら] /Taksaśīla/ 添飢 [とくさか] /Taksaka/ 妬 [とくほう] /blessed reward/ 纏 [とくし] /virtuous scholar/ 纏 [とくじ] /(Skt. svastika)/ 徹 [とくあん] /Dean/ 鍍羅 [とくしら] /Taksaśīla/ 纏 [とくさん] /Deshan/ 纏垣覺 [とくさんせんかん] /Deshan Xuanjian/ 纏核 [とくさんのぼう] /Deshan's staff/ 纏 [とくし] /Jñānagupta/ 屠 [とくほん] /roots of virtue/ 轍 [とくか] /the fruition of virtues/ 妬 [とくも] /the mother of virtue/ 迭 [とっかい] /ocean of virtue/ 点 [とくしょう] /Deqing/ 祷 [とくびょう] /vase of virtue/ 斗 [とくよう] /function/ 電 [とくでん] /field of virtue/ 徹 [とくい] /difference in quality/ 斗 [とくゆう] /Deyou/ 転利 [とくしょうびょう] /Indra's vase/ 伝 [とくそ] /Deokso/ 甜 [とくしゃ] /the virtuous/ 吐 [とくはく] /meager in virtue/ 悼 [とくぞう] /Śrīgarbha/ 店 [とくぎょう] /moral conduct/ 展 [とくご] /Śrīgupta/ 展 [とくけん] /Gunabhadra/ 顛 [とくしん] /Gunavrddhi/ 盗 [とくしょう] /Deshao/ 塗 [とくふう] /wind of virtue/ 甜 [とくしゅ] /Śrī-kūta/ 店 [とくこう] /fragrance of virtue/ 徹 [てつ] /penetrating/ 徹底 [てってい] /thoroughness/ 徹心 [てつしん] /to penetrate the mind/ 徹悟 [てつご] /Chewu/ 徹聽 [てっちょう] /to hear (everything and) penetratingly/ 心 [しん] /heart, mind/ 心一境性 [しんいっきょうしょう] /one-pointedness of the mind/ 心下劣 [しんげれつ] /discouragement/ 心下劣性 [しんげれつしょう] /discouragement/ 心不定 [しんふじょう] /the mind is unsettled/ 心不正 [しんふしょう] /thinking is not straight/ 心不相應 [しんふそうおう] /not concomitant with mind/ 心不相應法 [しんふそうおうぼう] /factors not directly associated with mind/ 心不相應行 [しんふそうおうぎょう] /factors not directly associated with a specific mental function/ 心不相應行法 [しんふそうおうぎょうほう] /mental factors not associated with a specific mental function/ 心中 [しんちゅう] /in the mind/ 心中愛 [しんちゅうあい] /desire in one's mind/ 心之差別 [しんのしゃべつ] /distinctions of (or within) the mind/ 心乘 [しんじょう] /mind-vehicle/ 心亂 [しんらん] /distraction/ 心亭 [しんてい] /pavilion of the mind/ 心位 [しんい] /states of mental activity/ 心住 [しんじゅう] /mental state/ 心佛 [しんぶつ] /buddha in the mind/ 心佛及衆生是三無差別 [しんぶつぎゅうしゅじょうぜさんむしゃべつ] /the mind, the Buddha, and all living beings - there is no distinction among the three/ 心作 [しんさ] /karmic mental function/ 心依處 [しんえしょ] /mental fixation/support/ 心偈 [しんげ] /to mind verse/ 心光 [しんこう] /light from a Buddha's mind/ 心光明 [しんこうみょう] /mental light/ 心冰 [しんぴょう] /mind like ice/ 心分別 [しんふんべつ] /discrimination(s) of the mind/ 心初起 [しんしょき] /mind's initial movement/ 心刹那 [しんせつな] /thought-moment/ 心刹那相應 [しんせつなそうおう] /concomitant with the momentariness of mind/ 心劍 [しんけん] /sword of the mind/ 心力 [しんりき] /mental power/ 心動 [しんどう] /motion of the mind/ 心印 [しんにん] /mind-seal/ 心原 [しんげん] /mind-source/ 心厭離 [しんおんり] /disgust/ 心及心法 [しんきゅうしんぼう] /mind and mental factors/ 心友 [しんゆう] /a friend/ 心口 [しんく] /to mind and mouth/ 心命 [しんみょう] /mind-life/ 心咒 [しんじゅ] /the mind-dhāranī/ 心善巧差別 [しんぜんこうしゃべつ] /distinction in the skillful means of the mind/ 心善解脱 [しんぜんげだつ] /liberation of the mind/ 心器 [しんき] /mind as container/ 心地 [しんじ] /mind ground/ 心地房 [しんちぼう] /Shinchi bō/ 心地覺心 [しんじかくしん] /Shinchi Kakushin/ 心地觀經 [しんじかんぎょう] /Sūtra of Contemplation of the Mind Ground/ 心垢 [しんく] /mental pollution/ 心垢衆生垢心淨衆生淨 [しんくしゅしょうくしんじょうしゅしょうじょう] /when the mind is soiled, O monks, sentient beings are soiled/when the mind is purified, sentient beings are also purified/ 心城 [しんじょう] /citadel of the mind/ 心執 [しんしゅう] /mental attachment/ 心執受 [しんしゅうじゅ] /mental appropriation/ 心塵 [しんじん] /mind dust/ 心境 [しんきょう] /mind and (its) objects/ 心境界 [しんきょうがい] /objective realm of the mind/ 心境界相 [しんきょうがいそう] /mark of mental objects/ 心外 [しんげ] /outside of the mind/ 心外無佛 [しんげにほとけなし] /outside of the mind there is noo Buddha/ 心外無法 [しんげむほう] /nothing exists outside of the mind/ 心大歡喜 [しんだいかんき] /greatly elated/ 心天華 [しんてんけ] /the coral tree/ 心如意足 [しんにょいそく] /concentration of mind as spiritual base/ 心學 [しんがく] /mental training/ 心安 [しんあん] /mental serenity/ 心安具足 [しんあんぐそく] /satisfies/ 心宗 [しんしゅう] /Mind School/ 心定 [しんじょう] /mental equipoise/ 心寂靜 [しんじゃくじょう] /mental quiescence/ 心專注 [しんせんちゅう] /mental focus/ 心差別 [しんしゃべつ] /mental discriminations/ 心師 [しんし] /mind as master/ 心平等 [しんびょうどう] /even-mindedness/ 心得 [しんとく] /mental attainment/ 心得内定 [しんとくないじょう] /mind attains internal concentration/ 心得定 [しんとくじょう] /the mind is fully concentrated/ 心得自在 [しんにじざいをうる] /mind attains mastery/ 心得解脱 [しんとくげだつ] /mind attains freedom/ 心心 [しんしん] /every mind/ 心心所 [しんしんじょ] /mind and mental factors/ 心心所有法 [しんしんしょうほう] /the mind and its mental factors/ 心心所法 [しんしんじょほう] /mind and mental factors/ 心心所種子 [しんしんしょしゅじ] /seeds of mind and mental functions/ 心心數 [しんしんじゅ] /mind and mental factors/ 心心數法 [しんしんじゅぼう] /mind and mental factors/ 心心法 [しんしんぼう] /mind and mental factors/ 心念 [しんねん] /mindfulness/ 心念不空 [しんねんふくう] /mindful and not vacant/ 心念不空過 [しんねんふくうか] /keeping mindful (of the buddha) and not wasting time/ 心念住 [しんねんじゅう] /foundation of mindfulness of thought/ 心念處 [しんねんじょ] /mindfulness of thought/ 心思 [しんし] /thoughts/ 心性 [しんしょう] /mind-nature/ 心性三千 [しんしょうさんぜん] /the mind-nature pervading a trichiliocosm/ 心性下劣 [しんしょうげれつ] /dissolute mind/ 心性不生不滅 [しんしょうふしょうふめつ] /the nature of the mind neither arises nor ceases/ 心性本淨 [しんしょうほんじょう] /the nature of the mind is originally pure/ 心悦 [しんえつ] /joyous mind/ 心悔 [しんけ] /repent inwardly/ 心惑 [しんわく] /delusion/ 心想 [しんそう] /thought in the mind/ 心想見倒 [しんそうけんとう] /distortions of the mind, of conceptualization, and of (mistaken) views/ 心意 [しんい] /mind (manas, cetas)/ 心意意識 [しんいいしき] /the base mind/ 心意識 [しんいしき] /mind, thought, and cognition/ 心意識理 [しんいしきり] /mind, mentation, and cognition/ 心意識相品 [しんいしきそうほん] /Chapter on the Characteristics of Mind, Mentation, and Cognition/ 心慧 [しんえ] /wisdom of the mind/ 心慧解脱 [しんえげだつ] /liberation of through concentration and wisdom/ 心慮 [しんりょ] /thinking of things/ 心懈怠 [しんけたい] /lazy-minded/ 心懷 [しんかい] /to harbor in one's mind/ 心懷戀慕 [しんえれんも] /mind yearning for the Buddha/ 心戒 [しんかい] /mental moral discipline/ 心所 [しんじょ] /mental factors/ 心所作 [しんしょさ] /created by the mind/ 心所依 [しんしょえ] /basis of the mind/ 心所執受 [しんしょしゅうじゅ] /appropriated by the mind/ 心所念 [しんじょねん] /inclinations of one's mind/ 心所有 [しんしょう] /mental/ 心所有法 [しんしょうほう] /mental functions/mental factors/ 心所法 [しんじょぼう] /mental factors/ 心所見 [しんしょけん] /that which is perceived by the mind/ 心所轉 [しんしょてん] /transformed by mind/ 心所領納 [しんしょりょうのう] /experienced by the mind/ 心擾亂 [しんじょうらん] /mental distress/ 心數 [しんじゅ] /mental factors/ 心數法 [しんじゅほう] /mental functions/ 心智 [しんち] /wisdom of mind/ 心月 [しんがつ] /mind as the moon/ 心月輪 [しんがちりん] /turnings of the heart-moon/ 心有堪能 [しんうかんのう] /mental mastery (flexibility, adaptability, etc)/ 心根 [しんこん] /mental faculty/ 心極 [しんごく] /mind's extreme/ 心機 [しんき] /activation of the mind/ 心歡喜 [しんかんき] /happy in spirit/ 心水 [しんすい] /to mind like water/ 心決定 [しんけつじょう] /mind is focused/ 心法 [しんぼう] /the dharma of mind/ 心法智 [しんほうち] /wisdom of mental factors/ 心法身 [しんほっしん] /mind as reality-body/ 心波 [しんぱ] /mind waves/ 心流 [しんる] /mind-stream/ 心海 [しんかい] /mind-sea/ 心淨 [しんじょう] /purity of mind/ 心混濁 [しんこんじょく] /turbidity of the mind/ 心清淨 [しんしょうじょう] /mind's (original) purity/ 心清淨行 [しんしょうじょうぎょう] /practices of mental purification/ 心清淨行悳芻 [しんしょうじょうぎょうびっしゅ] /a monk practicing mental purity/ 心源 [しんげん] /fountainhead of mind/ 心滅 [しんめつ] /cessation of mind/ 心澄淨 [しんちょうじょう] /purity of mind/ 心無宗 [しんむしゅう] /school (propounding the doctrine that) mind does not exist/ 心無差別 [しんむしゃべつ] /non-difference between the minds (of buddhas and sentient beings)/ 心無怯劣 [しんむこうれつ] /dauntless mind/ 心無所住 [しんむしょじゅう] /the mind lacks a set place of abiding/ 心無壓 [しんむけ] /unfettered mind/ 心無間 [しんむけん] /mind without interruption/ 心無雜染 [しんむぞうぜん] /mind is unsullied/ 心煩 [しんぼん] /mental disturbance/ 心燈 [しんとう] /mind-lamp/ 心營世務 [しんようせむ] /one's mind is busy with one's worldly occupation/ 心猿 [しんえん] /monkey-like mind/ 心王 [しんおう] /mind-king/ 心王如來 [しんのうにょらい] /mind-king tathāgata/ 心王心所 [しんのうしんじょ] /mind and mental factors/ 心珠 [しんじゅ] /mind-jewel/ 心甚歡喜 [しんしんかんき] /profoundly delighted in one's heart/ 心生 [しんしょう] /arising of mind/ 心生厭惡 [しんしょうえんあく] /become disillusioned with/ 心生厭離 [しんしょうえんり] /to become disgusted (with the world of suffering)/ 心生歡喜 [しんしょうかんき] /rejoices in one's heart/ 心生淨信 [しんしょうじょうしん] /to give rise in one's mind to pure faith/ 心生滅 [しんしょうめつ] /arising and ceasing of the mind/ 心生滅因相 [しんしょうめついんねんそう] /the mind in its aspect of arising and ceasing according to causes and conditions/ 心生滅心 [しんしょうめつしん] /mind of arising and ceasing/ 心生滅門 [しんしょうめつもん] /arising and ceasing aspect of the mind/ 心生退屈 [しんしょうたいくつ] /disheartened/ 心生驚怖 [しんしょうきょうふ] /become frightened/ 心田 [しんでん] /mind-field/ 心病 [しんびょう] /mental disease/ 心發正願 [しんほつしょうがん] /mentally arouses the correct vow/ 心目 [しんもく] /to mind and eye/ 心相 [しんそう] /mind as it is/ 心相應 [しんそうおう] /mental functions (factors) directly associated with the mind/ 心相應所 [しんそうおうしょ] /factors associated with mind/ 心相應行 [しんそうおうぎょう] /activity associated with mind/ 心相續 [しんそうぞく] /continuance of the mental stream/ 心相體信 [しんそうたいしん] /to mind to interact and trust/ 心眞 [しんしん] /true nature of the mind/ 心眞如 [しんしんにょ] /the mind in its aspect of suchness/ 心眞如門 [しんしんにょもん] /true thusness aspect of the mind/ 心眞實 [しんしんじつ] /mind is authentic/ 心眼 [しんげん] /mind's eye/ 心神 [しんじん] /mind as spirit/ 心神足 [しんじんそく] /concentration power/ 心種子 [しんしゅじ] /seeds of mind/ 心種類 [しんしゅるい] /a kind of mind/ 心空 [しんくう] /to mind is empty/ 心經 [しんぎょう] /Heart Sūtra/ 心 [しんえん] /mental cognition of the environment/ 心縛 [しんぼく] /fettered mind/ 心脱 [しんだつ] /liberation of the mind/ 心自在 [しんじざい] /unobstructed mind/ 心自在地 [しんじざいち] /stage of unimpeded mental function/ 心自在者 [しんじざいしゃ] /he whose mind is free/ 心自在轉 [しんじざいてん] /unobstructed mental transformation/ 心自性 [しんじしょう] /intrinsic nature of the mind/ 心苦 [しんく] /mental suffering/ 心華 [しんげ] /mind-flower/ 心蓮 [しんれん] /Shinren/ 心藥 [しんやく] /medicine for the mind/ 心處 [しんしょ] /mind-field/ 心行 [しんぎょう] /mental functions/ 心行不離 [しんぎょうふり] /non-separation of the mind and its functions/ 心行處滅 [しんぎょうしょめつ] /to annihilating the locus of mental functioning/ 心行處滅言語道斷 [しんぎょうしょめつごんごどうだん] /annihilating the locus of mental functioning, cutting off the path of language/ 心要 [しんよう] /core/ 心觀 [しんかん] /contemplation of the mind/ 心解 [しんげ] /one's mind is liberated/ 心解脱 [しんげだつ] /mental liberation/ 心調善 [しんじょうぜん] /sound state of mind/ 心調柔 [しんちょうにゅう] /pliancy (flexibility, gentleness) of the mind/ 心論 [しんろん] /Heart Discourse/ 心證 [しんしょう] /witnessing the mind/ 心識 [しんしき] /to mind and consciousness/ 心起 [しんき] /the rising of thoughts in the mind/ 心趣 [しんしゅ] /inclinations of the mind/ 心趣入 [しんしゅにゅう] /mental approach/ 心跡 [しんせき] /marks of the mind/ 心路 [しんろ] /mind-road/ 心身 [しんしん] /mind an body/ 心轉 [しんてん] /mental transformation/ 心轉善巧差別 [しんてんぜんこうしゃべつ] /distinction in skillful means for transforming the mind (?)/ 心迹 [しんせき] /mental traces/ 心遠離 [しんおんり] /mind that is removed (from afflictions, etc.)/ 心量 [しんりょう] /mental deliberation/ 心鏡 [こころのかがみ] /mind-mirror/ 心鏡 [しんきょうろく] /Record of the Mind Mirro/ 心開 [しんかい] /awakening of the mind/ 心靈 [しんりょう] /mental luminosity/ 心頭 [しんとう] /thought/ 心願 [しんがん] /mental resolve/ 心莖倒 [しんてんどう] /subtle wrong notions/ 心香 [しんこう] /fragrance of the mind/ 心馬 [しんめ] /horse-like mind/ 心體 [しんたい] /essence of mind/ 心體離念 [しんたいりねん] /the essence of the mind is free from thought/ 心鬼 [こころのおに] /perverse mind/ 心魔 [しんま] /demons of the mind/ 心魔賊 [しんまぞく] /demons of the mind/ 心跏重 [しんそじゅう] /debilitations of thought/ 必 [ひつ] /must/ 必也 [ひつや] /obliged to/ 必定 [ひつじょう] /certainly/ 必得 [ひっとく] /must/ 必應 [ひつおう] /certainly/ 必才 [ひつざい] /Bicai/ 必是 [ひつぜ] /definitely is.../ 必有 [ひつう] /must be/ 必栗託鞍那 [ひりたきつな] /prthagjana/ 必栗迦 [ひつりか] /prkkā/ 必寵家 [ひたか] /pitaka/ 必無 [ひつむ] /must not/ 必然 [ひつねん] /necessary/ 必當 [ひっとう] /certainly/ 必當作佛 [ひつとうさぶつ] /must certainly become buddhas/ 必能 [ひつのう] /certainly/ 必至 [ひっし] /certainly will/ 必至滅度 [ひっしめつど] /will definitely attain nirvāna/ 必需品 [ひつじゅほん] /daily living necessities/ 必須 [ひっしゅ] /must/ 住 [とう] /anxious/ 住利 [とうり] /(Skt. trāyastrimśa)/ 住利天 [とうりてん] /Heaven of the Thirty-three (gods)/ 忌 [いむこと] /taboo/ 忌日 [いみのひ] /anniversary of a death/ 忌避 [きひ] /to avoid/ 忌難 [きなん] /to hate and reject/ 忍 [にん] /to endure/ 忍不墮惡趣 [にんふだあくしゅ] /stage of patience ensures that there will be no falling into the lower paths of transmigration/ 忍世界 [にんせかい] /the sahā world/ 忍仙 [にんせん] /patient sage/ 忍位 [にんい] /stage of patience/ 忍俊 [にんしゅん] /outstanding intelligence/ 忍俊不禁 [にんしゅんふきん] /to be unhandleable/ 忍到彼岸 [にんとうひがん] /perfection of forbearance/ 忍力 [にんりき] /(power of) tolerance/ 忍加行 [にんけぎょう] /application of patience/ 忍受 [にんじゅ] /experienced/ 忍可 [にんか] /desirable/ 忍善 [にんぜん] /patient cultivation of goodness/ 忍土 [にんど] /land of sufferance/ 忍地 [にんじ] /stage of patience/ 忍攝 [にんしょう] /patience/ 忍智 [にんち] /patience and wisdom/ 忍水 [にんすい] /patient like water/ 忍法 [にんぼう] /stage of patience in regard to phenomena/ 忍法位 [にんぼうい] /stage of patience in regard to phenomena/ 忍波羅蜜 [にんはらみつ] /perfection of patience/ 忍波羅蜜多 [にんはらみった] /perfection of forbearance/ 忍滿 [にんまん] /completion of (perfection of) tolerance/ 忍界 [にんかい] /world (requiring) patience/ 忍痛 [にんつう] /to bear pain/ 忍耐 [にんたい] /forbearance/ 忍調 [にんちょう] /patiently harmonizing/ 忍辱 [にんにく] /patience/forbearance/ 忍辱仙 [にんにくせん] /the monk Ksāntivādin/ 忍辱仙人 [にんにくせんにん] /Ksāntivādin rsi/ 忍辱地 [にんにくち] /stage of patience/ 忍辱太子 [にんにくたいし] /patient prince/ 忍辱柔和 [にんじょくじゅうわ] /tolerant and gentle/ 忍辱波羅蜜 [にんにくはらみつ] /the perfection of forbearance/ 忍辱衣 [にんにくのころも] /robe of patience/ 忍辱鎧 [にんにくがい] /patience as armor/ 忍迹 [にんしゃく] /Brahmā Sahampati/ 忍鎧 [にんがい] /patience as armor/ 忍門 [にんもん] /the approach (to liberation) of patience/ 志 [し] /resolution/ 志力 [しりき] /power of will/ 志勇精進 [しようしょうじん] /resolute and diligent/ 志姓 [ししょう] /disposition/ 志存 [しそん] /to think of/ 志安 [しあん] /Jian/ 志崇 [しすう] /Jisung/ 志 [しとく] /Jñānagupta/ 志性 [ししょう] /disposition/ 志慕 [しぼ] /to aspire after/ 志慕求 [しぼぐ] /to aspire after/ 志懷 [しえ] /to keep in mind/ 志樂 [しぎょう] /to be fond of/ 志欲無退 [しよくむたい] /possessing undeclining aspiration/ 志求 [しぐ] /to seek/ 志求無上道 [しぐむじょうどう] /seeks to attain the unsurpassed way/ 志磐 [しばん] /Zhipan/ 志謙 [しけん] /Jigyeom/ 志趣 [ししゅ] /aspiration/ 志願 [しがん] /to wish/ 志願力 [しがんりき] /power of aspiration/ 忘 [ぼう] /forget/ 忘失 [もうしつ] /to forget/ 忘失念 [もうしつねん] /to lose mindfulness/ 忘失法 [ぼうしつほう] /forgetfulness/ 忘得失 [ぼうとくしつ] /forget about gain and loss/ 忘念 [ぼうねん] /forgetfulness/ 忘想 [ぼうそう] /forget thoughts/ 忘聖言 [ぼうしょうごん] /to forget the holy teachings/ 忘錯 [ぼうさく] /to forget and be confused/ 忙 [ぼう] /hurried/ 忙忙六道 [ぼうぼうろくどう] /rushing about in the six destinies/ 忙忙鷄 [ままけい] /Māmakī/ 忙莽計 [ぼうぼうけい] /Māmakī/ 忙莽胯金剛 [ぼうぼうけいこんごう] /Vajra (-Mother) Māmakī/ 忙莽鷄 [もうまけい] /Māmakī/ 忠 [ちゅう] /loyal/ 忠信 [ちゅうしん] /loyal and faithful/ 忠孝 [ちゅうこう] /loyalty and filial piety/ 忠心 [ちゅうしん] /loyal/ 忠懿王 [ちゅういおう] /King Zhongyi/ 忠湛 [ちゅうたん] /Chungdam/ 忠良 [ちゅうりょう] /loyal and good/ 忤 [ご] /dislike/ 重重 [がんがん] /earnestly/ 叔叔 [しゅじゅ] /trembling with fear/ 快 [け] /pleasure/ 快哉 [けさい] /what a joy!/ 快善 [けぜん] /wonderful/ 快妙 [けみょう] /wonderful/ 快安樂 [けあんらく] /happy/ 快意 [けい] /pleasure/ 快樂 [けらく] /joy/ 快樂主義 [けらくしゅぎ] /hedonism/ 快然 [かいねん] /pleasant/ 快目王 [けもくおう] /Sudhīra/ 快言 [けごん] /pleasant words/ 快馬 [かいば] /nimble horse/ 念 [ねん] /mindfulness, memory/ 念不退 [ねんふたい] /non-retrogression in terms of mindfulness/ 念住 [ねんじゅう] /base of mindfulness/ 念住中説 [ねんじゅうちゅうせつ] /teaching in a state of meditative equanimity/ 念住等 [ねんじゅうとう] /bases of mindfulness and so forth/ 念佛 [ねんぶつ] /remembrance of the Buddha('s name)/ 念佛三昧 [ねんぶつざんまい] /absorption of mindfulness of the buddha/ 念佛三昧寶王論 [ねんぶつさんまいほうおうろん] /Nianfo sanmei baowang lun/ 念佛堂 [ねんぶつどう] /buddha recitation hall/ 念佛宗 [ねんぶつしゅう] /School of Mindfulness of the Buddha/ 念佛往生 [ねんぶつおうじょう] /mindfulness of the buddhas and to be reborn/ 念佛往生願 [ねんぶつおうじょうのがん] /vow that those who remember the Buddha's name will be reborn in the Pure Land/ 念佛爲本 [ねんぶついほん] /prioritizing the practice of repetition of the buddha's name/ 念佛禪 [ねんぶつぜん] /chanting Chan (Seon)/ 念佛者 [ねんぶつしゃ] /practitioner of remembrance of the buddha's name/ 念佛要文 [ねんぶつようもん] /Essentials on Mindfulness of the Buddha/ 念佛觀 [ねんぶつかん] /observation of mindfulness of the buddha/ 念僧 [ねんそう] /to be mindful of the samgha/ 念力 [ねんりき] /power of mindfulness/ 念饂 [ねんそくじ] /attained as soon as thought of/ 念善 [ねんぜん] /mindfulness of goodness/ 念報佛恩心 [ねんほうぶっとんしん] /gratitude to the Buddha/ 念天 [ねんてん] /mindfulness of the gods/ 念失 [ねんしつ] /loss of mindfulness/ 念如意足 [ねんにょいそく] /the power of concentration/ 念定 [ねんじょう] /mindfulness and concentration/ 念布施 [ねんふせ] /mindful of charity/ 念心 [ねんしん] /mindfulness/ 念念 [ねんねん] /every thought-moment/ 念念不可得 [ねんねんふかとく] /no moment of thought can be apprehended/ 念念分別 [ねんねんふんべつ] /to discriminate from moment to moment/ 念念失 [ねんねんしつ] /loss in each thought-moment/ 念念滅 [ねんねんめつ] /moment-to-moment extinction/ 念念無常 [ねんねんむじょう] /moment-to-moment impermanence/ 念念生滅 [ねんねんしょうめつ] /arises and ceases from moment to moment/ 念念相續 [ねんねんそうぞく] /moment-to-moment continuity/ 念恩 [ねんおん] /mindful of kindness/ 念慧 [ねんえ] /mindfulness and wisdom/ 念慮 [ねんりょ] /thought/ 念戒 [ねんかい] /mindfulness of morality/ 念持 [ねんじ] /mindfulness maintained/ 念捨 [ねんしゃ] /mindful of charity/ 念施 [ねんせ] /mindful of charity/ 念根 [ねんこん] /faculty of mindfulness/ 念死 [ねんし] /mindfulness of (the inevitability of) death/ 念法 [ねんぼう] /recollection of the dharma/ 念清淨 [ねんしょうじょう] /pure mindfulness/ 念漏 [ねんろう] /leakage of mindfulness/ 念無忘失 [ねんむぼうしつ] /mindful without forgetting/ 念珠 [ねんず] /rosary/ 念當終亡 [ねんとうしゅうもう] /mindfulness of (the inevitability of) death/ 念相續 [ねんそうぞく] /continual mindfulness/ 念知 [ねんち] /to recognize/ 念等覺支 [ねんとうかくし] /branch of enlightenment of mindfulness/ 念索 [ねんさく] /to seek/ 念經 [ねんきん] /memorizing the scriptures/ 念著 [ねんじゃく] /attached to mindfulness/ 念處 [ねんじょ] /base of mindfulness/ 念覺支 [ねんかくし] /factor of enlightenment of mindfulness/ 念觀 [ねんかん] /contemplates/ 念言 [ねんごん] /thinking through language/ 念誦 [ねんじゅ] /chanting/ 念識 [ねんしき] /to remember/ 念起 [ねんき] /thought arises/ 念靜 [ねんじょう] /to still one's thoughts/ 念食 [ねんじき] /nourishment from thought/ 忻 [こん] /delight/ 忽 [こつ] /instantly/ 忽懍 [こつりん] /Khulm/ 忽然 [こつねん] /suddenly/ 忽然念起 [こつねんねんき] /suddenly a thought arises/ 忽爾 [こつじ] /suddenly/ 忽露摩 [ころま] /Shadumān/ 忿 [ふん] /anger/ 忿害 [ふんがい] /wrath/ 忿害鬥諍 [ふんがいとうそう] /ill-will and wrangling/ 忿怒 [ふんぬ] /angry/ 忿怒拳 [ふんぬけん] /adamantine fists/ 忿怒王大威典卦杏 [ふんぬおうだいいとくぎきほん] /Fennuwang daweide yigui pin/ 忿怒鉤 [ふんぬこう] /Wrathful Hook/ 忿恚 [ふんに] /ill-will/ 忿恨 [ふんこん] /anger/ 忿結 [ふんけつ] /anger as fetter/ 怎 [しん] /what? how? why?/ 怎生 [いかんか] /why? how?/ 怎麼 [そも] /why? how?/ 怒 [ぬ] /to become angry/ 怒害 [ぬがい] /anger and hatred/ 怒眼 [ぬげん] /an angry glare/ 怕 [は] /to dread/ 怕怖 [はふ] /timid/ 怖 [ふ] /fear/ 怖捍 [ふかん] /Ferghana/ 怖畏 [ふい] /fear/ 怖畏施 [ふいせ] /almsgiving to remove one's fears/ 怖畏生 [ふいしょう] /(arising of) fear/terror/ 怖畏衆苦 [ふいしゅく] /afraid of suffering/ 怖遑 [ふこう] /frightful/ 怖魔 [ふま] /to frighten demons/ 怙 [ご] /to depend on/ 怛 [たん] /distressed/ 怛他 [たんた] /(Skt. tadyathā)/ 怛他鸞 [たたけいた] /(Skt. tathāgata)/ 怛他蘖多 [たたげた] /(Skt. tathāgata)/ 怛利夜登陵奢 [たりやとうりょうしゃ] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 怛利耶怛利奢 [たりやたりしゃ] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 怛利耶怛喇舍 [たりやたらしゃ] /Trayastrimśa/ 怛刹那 [たんせつな] /? trna/ 怛哩支伐離迦 [たんりしばりか] /(Skt. tricīvaraka)/ 怛橘耶怛橘奢 [たんりやたんりしゃ] /Trāyastrimśas/ 怛矩麼洗 [たらません] /(Skt. Caitra-māsa)/ 怛梨天 [たんりてん] /Trayastrimśas/ 怛索迦 [たんさか] /Taksaka/ 怛縛 [たんばく] /(Skt. tvam)/ 怛梦那 [たぱな] /porridge/ 怛羅夜耶 [たらやや] /(Skt. traya)/ 怛荼 [たんだ] /danda/ 怛薩阿竭 [たんさつあかつ] /(Skt. tathāgata)/ 怛那 [たんな] /(Skt. dāna)/ 怛鉢那 [たはな] /gruel/ 怛陀竭多 [ただげた] /(Skt. tathāgata)/ 思 [し] /to think/ 思之 [しの] /think about it/ 思佛 [しぶつ] /Sugatacetanā/ 思假 [しけ] /thought as (mere) semblance/ 思僥 [しぎょう] /to wish earnestly/ 思夷 [しい] /michelia campaka/ 思夷華 [しいけ] /michelia campaka/ 思察 [しさつ] /to consider/ 思惑 [しわく] /perceptive mental disturbances/ 思惟 [しゆい] /to think/ 思惟圓滿 [しゆいえんまん] /fulfillment of one's intention (resolution, etc.)/ 思惟如意足 [しゆいにょいそく] /the power of analytical thought/ 思惟所斷 [しゆいしょだん] /eliminated by contemplation/ 思惟攝取 [しゆいしょうしゅ] /to embrace/ 思惟法義 [しゆいほうぎ] /thinks of the doctrine/ 思惟籌量觀察 [しゆいちゅうりょうかんさつ] /careful consideration and scrutiny/ 思惟計 [しゆいけい] /to consider/ 思想 [しそう] /to think/ 思愼 [ししん] /to think cautiously/ 思慕 [しぼ] /longing for/ 思慧 [しえ] /wisdom attained through contemplation/ 思慮 [しりょ] /thought/ 思所引 [ししょいん] /brought about by thought/ 思所成 [ししょじょう] /(wisdom) attained by thinking/ 思所成地 [ししょじょうち] /the stage completed by thought/ 思所成慧 [ししょじょうのえ] /wisdom attained by thinking/ 思所成智 [ししょじょうち] /wisdom attained by thinking/ 思所造 [ししょぞう] /generated by intention/ 思所造作 [ししょぞうさ] /generated by intention/ 思擇 [しちゃく] /critical analysis/ 思擇力 [しちゃくりき] /power of thought in choosing (right principles)/ 思數 [ししゅ] /volition/ 思案 [しあん] /to think/ 思業 [しごう] /activity merely intended/ 思求 [しぐ] /longs for/ 思益 [しえき] /Viśesa-cinti-brahma/ 思益梵天 [しえきぼんてん] /Viśesa-cinti-brahma/ 思益梵天問經 [しえきぼんてんもんきょう] /Sūtra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思益梵天所問經 [しやくぼんてんしょもんきょう] /Sūtra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思益經 [しやくきょう] /Sūtra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思益義經 [しえきぎきょう] /Sūtra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思誼 [しぎ] /conceivable/ 思論 [しろん] /to think and talk about/ 思議 [しぎ] /to think about the meaning of the words of the scriptures (Skt. artha-cintā)/ 思議路 [しぎろ] /path of conceptualization/ 思辯 [しべん] /to speculate/ 思過半 [しかはん] /able to understand more than half/ 思量 [しりょう] /to think/ 思量心 [しりょうしん] /thinking mind/ 思量無我 [しりょうむが] /to contemplate selflessness/ 思量爲性 [しりょういしょう] /(having)deliberation as its nature/ 思量能變識 [しりょうのうへんのしき] /reasoning consciousness/ 思量行相 [しりょうぎょうそう] /conceiving mode/ 思量識 [しりょうしき] /reasoning consciousness/ 思願 [しがん] /to wish/ 思食 [しじき] /food for thought/ 怠 [たい] /idle/ 怠慢 [たいまん] /disrespectful/ 怡 [い] /happy/ 急 [きゅう] /haste/ 急施 [こうせ] /emergency alms/ 急施如律令 [こうせにょりつりょう] /swiftly as Lu-ling runs/ 急追 [こうつい] /hot pursuit/ 急速 [こうそく] /rapid/ 性 [しょう] /nature/ 性仁賢 [しょうにんけん] /goodness in nature/ 性位 [しょうい] /to be in one seed-nature or another/ 性佛 [しょうぶつ] /nature-buddha/ 性具 [しょうぐ] /inherent/ 性分 [しょうぶん] /distinctive self-nature/ 性分別 [しょうふんべつ] /of discriminated nature/ 性利根 [しょうりこん] /innately possessing sharp faculties/ 性力 [しょうりき] /knowledge of the constitutional factors of things/ 性勝 [しょうしょう] /an attitude of pride/ 性命 [しょうみょう] /essence and life/ 性哀愍 [しょうあいみん] /sympathizing with/ 性唯識 [しょうゆいしき] /true principle of consciousness-only/ 性善 [しょうぜん] /good by nature/ 性善説 [しょうぜんせつ] /the theory that human beings are intrinsically good/ 性因 [しょういん] /(buddha-) nature as cause/ 性土 [しょうど] /nature-realm/ 性地 [しょうじ] /stage of nature/ 性境 [しょうきょう] /objects as they are in themselves/ 性宗 [しょうしゅう] /nature school/ 性差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in nature/ 性得 [しょうとく] /innate/ 性 [しょうとく] /virtues possessed by nature/ 性徹 [しょうてつ] /Seong Cheol/ 性心 [しょうしん] /mind (of pure) nature/ 性念處 [しょうねんじょ] /mindfulness of nature/ 性惡 [せいあく] /evil by nature/ 性惡説 [せいあくせつ] /the theory that humans are intrinsically evil/ 性成 [しょうじょう] /inherently formed/ 性成就 [しょうじょうしゅう] /(its) nature is complete/ 性我 [しょうが] /nature-self/ 性戒 [しょうかい] /natural moral law/ 性戒具足 [しょうかいぐそく] /the morality of natural law is replete/ 性戒相應住 [しょうかいそうおうじゅう] /the stage of association with innate morality/ 性明 [しょうみょう] /luminosity of one's nature/ 性根 [しょうこん] /basic endowment/character/ 性綾ゅ [しょうごん] /nature horizontal, practice vertical (?)/ 性欲 [しょうよく] /nature-desires/ 性海 [しょうかい] /the ocean of original nature/ 性海果分 [しょうかいかぶん] /the extent of the sphere of the Buddha/ 性淨 [しょうじょう] /naturally pure/ 性淨心 [しょうじょうしん] /the innately pure mind/ 性淨本覺 [しょうじょうほんがく] /naturally pure intrinsic enlightenment/ 性淨涅槃 [しょうじょうねはん] /nirvāna of innate purity/ 性清淨 [しょうしょうじょう] /purity of nature/ 性火 [しょうか] /essential fire/ 性無差別 [しょうむしゃべつ] /lacking distinction in nature/ 性理 [しょうり] /human nature and natural laws/ 性甚深 [しょうしんしん] /profundity/ 性相 [しょうぞう] /essential nature and characteristic/ 性相學 [しょうそうがく] /study of nature and characteristics/ 性相常住 [しょうそうじょうじゅう] /eternal abiding of the nature and marks (of the Buddha) / 性種 [しょうしゅ] /original essence/ 性種子 [しょうしゅし] /original seed-nature/ 性種性 [しょうしゅしょう] /innate proclivity/ 性種戒 [しょうしゅかい] /natural morality (?)/ 性空 [せいくう] /empty in nature/ 性空宗 [しょうくうしゅう] /Empty Nature School/ 性空教 [しょうくうぎょう] /teaching of emptiness in nature/ 性空無我 [しょうくうむが] /nature (of phenomena) is empty of self/ 性空觀 [しょうくうかん] /contemplation of emptiness in nature/ 性 [しょうしょ] /original essence/ 性 [しょうえん] /of dependent nature/ 性罪 [しょうざい] /wrong by nature/ 性聰 [しょうそう] /Seongcheong/ 性自 [しょうじ] /original/ 性自仁賢 [しょうじにんけん] /(one's) nature's original goodness/ 性色 [しょうしき] /essential form (?)/ 性薄 [しょうはく] /weak/ 性薄塵穢 [しょうはくじんえ] /weak (light, insipid) defilements/ 性覺 [しょうがく] /innate enlightenment/ 性識 [しょうしき] /mental knowledge (?)/ 性質直 [しょうしつじき] /honest by nature/ 性起 [しょうき] /arising from the original nature/ 性軟根 [しょうなんこん] /intrinsically weak faculties/ 性遮 [しょうしゃ] /natural and conventional sins/ 性鈍 [しょうどん] /dull by nature/ 性離 [しょうり] /by nature, free (of...)/ 性離跏垢 [しょうりそく] /inherently free from coarse defilement/ 性靈集 [せいれいしゅう] /Shōryōshū/ 性靜 [しょうじょう] /the nature that is quiescent/ 怨 [おん] /bitterness/ 怨嫌 [おんけん] /to get angry/ 怨字語 [おんじご] /to speak critically/ 怨害 [おんがい] /to offend/ 怨害嫌恨 [おんがいけんこん] /hostility/ 怨害諍論 [おんがいそうろん] /hostile beliefs/ 怨家 [おんけ] /an enemy/ 怨恨 [おんこん] /spite/ 怨憎 [おんぞう] /displeasing/ 怨憎會 [おんぞうえ] /to be associated with persons and things that one dislikes/ 怨憎會苦 [おんぞうえく] /the suffering experienced when we are forced to associate with people and things that we dislike/ 怨敵 [おんてき] /an enemy/ 怨敵異論 [おんてきいろん] /doctrinal opponents/ 怨敵相違 [おんてきそうい] /the conflict caused by enmity/ 怨結 [おんけつ] /bonds of hatred/ 怨聲 [おんしょう] /voices of discontent/ 怨親 [おんしん] /hate and affection/ 怨責 [おんせき] /to condemn/ 怨賊 [おんぞく] /the thief hatred/ 怨靈 [おんりょう] /a resentful spirit/ 怪 [かい] /strange/ 怯 [きょう] /to falter/ 怯亂 [こうらん] /timid and perplexed/ 怯劣 [こうれつ] /weakness/ 怯劣相 [こうれつそう] /characteristic of weakness/ 怯弱 [こうにゃく] /to be intimidated/ 怯懼 [きょうく] /fear/ 怯畏 [こうい] /to shrink from/ 怯軟 [こうなん] /to shrink/ 怱怱 [そうそう] /hurriedly/ 楯心 [じゅっしん] /anxiety/ 恁 [いん] /in this way/ 恁麼 [いんも] /in that way.../ 恁麼不恁麼總不得 [いんもふいんもそうふとく] /neither as it is nor not as it is are held to/ 恁麼不恁麼總得 [いんもふいんもそうとく] /simultaneous apprehension that it is as it is and as it isn't/ 恁麼也 [いんもや] /that way/ 恁麼也不得 [いんもやふとく] /there is originally nothing to attain/ 恁麼也得 [いんもやとく] /attainable in some way/ 恃 [じ] /to depend on/ 恃怙 [じこ] /relies on/ 恃擧 [じきょ] /to await stimulation/ 恆 [ごう] /always/ 恆亙婆 [ごうこうば] /swan, goose/ 恆伽提婆 [ごうがだいば] /Gangādevī/ 恆伽沙 [ごうがしゃ] /sands of the Ganges/ 恆伽河 [ごうがか] /Ganges river/ 恆伽達 [ごうがだつ] /Gangādatta/ 恆住 [ごうじゅう] /perpetual abodes/ 恆共相應 [ごうぐうそうおう] /always associated/ 恆婆 [ごうば] /hamsa/ 恆寂 [こうじゃく] /Kōjaku/ 恆審思慮 [ごうしんしりょ] /continually examining and assessing/ 恆審思量 [ごうしんしりょう] /continually examining and assessing/ 恆常 [ごうじょう] /perpetually/ 恆常修作 [ごうじょうしゅさ] /constant activity/ 恆常修習 [ごうじょうしゅしゅう] /continuously cultivating/ 恆常所作 [ごうじょうしょさ] /constant activity/ 恆常無間 [ごうじょうむけん] /continually without lapse/ 恆常熏習 [ごうじょうくんじゅう] /constant perfuming/ 恆時 [ごうじ] /always/constantly/ 恆有 [ごうう] /always existent/ 恆水 [ごうすい] /Ganges river/ 恆沙 [ごうじゃ] /as numerous as the grains of sand in the Ganges/ 恆沙惑 [ごうしゃわく] /mental disturbances of dealing with innumerable details/ 恆沙無知 [ごうしゃむち] /(mental disturbances from dealing with) myriad details and from nescience/ 恆河 [ごうが] /Ganges River/ 恆河沙 [ごうがしゃ] /as numerous as the sands of the Ganges/ 恆河沙數 [ごうかしゃしゅ] /the number of grains of sand in the Ganges river/ 恆河沙等 [ごうかしゃとう] /equal to the number of grains of sand in the Ganges river/ 恆轉 [ごうてん] /constantly churning/ 恆轉如瀑流 [ごうてんにょばくる] /constantly churning like a raging current/ 恆迦羅 [ごうから] /10,000,000,000/ 恆邊沙 [ごうへんしゃ] /sands on the riversides of the Ganges/ 淳 [こう] /fearful/ 淳汲淳汲 [こうこうこうこう] /timid and anxious/ 恍 [こう] /dim/ 恍然 [こうねん] /dim/ 恐 [く] /fearful/ 恐怖 [くふ] /to fear/ 恐怯 [きょうこう] /fear/ 恐患 [きょうかん] /worry/ 恐慮 [きょうりょ] /anxious/ 恐毘林 [きょうびりん] /cemetery/ 恐濫 [きょうらん] /lest it spread into . . . / 恐畏 [きょうい] /fear/ 恐難 [きょうなん] /horrifying/ 恚 [い] /anger/ 恚害 [いがい] /to be vindictive/ 恚害心 [いがいしん] /malice/ 恚心 [いしん] /malice/ 恚怒 [いぬ] /hate and anger/ 恚恨心 [いこんしん] /a hostile attitude/ 恚惱 [いのう] /opposition/ 恚惱心 [いのうしん] /hostile/ 恚癡 [いち] /hostility and delusion/ 恚結 [いけつ] /fetter of hatred/ 恚罵 [いめ] /to hate and abuses/ 恢大 [かいだい] /great/ 恢廓 [けかく] /vast/ 恢廓曠蕩 [かいかくこうとう] /vast, spreading boundlessly/ 恢恢 [かいかい] /large/ 恢闊 [かいかつ] /extensively/ 恢闡 [かいせん] /announces universally/ 恣 [し] /offered/ 恣顏 [しがん] /look/ 恥 [ち] /to be ashamed/ 恨 [こん] /enmity/ 恩 [おん] /compassion/ 恩報 [おんぼう] /reward/ 恩好 [おんこう] /affection and friendship/ 恩師 [おんし] /beneficent master/ 恩度 [おんど] /gracious saver/ 恩 [おんとく] /benefiting/ 恩惠 [おんえ] /kindness/ 恩愛 [おんあい] /affection/ 恩愛不能斷 [おんあいふのうだん] /the bonds of love cannot be severed/ 恩愛獄 [おんあいのひとや] /hell of affection/ 恩慈 [おんじ] /favour/ 恩憐 [おんれん] /kindness and pity/ 恩教 [おんきょう] /a merciful teaching/ 恩施 [おんせ] /compassionate charity/ 恩河 [おんか] /river of kindness/ 恩海 [おんかい] /ocean of kindness/ 恩田 [おんでん] /fields of gratitude/ 恩議 [おんぎ] /gratitude(?)/ 恩雨 [おんう] /merciful rain/ 恬怕 [てんはく] /serene/ 恭 [きょう] /to revere/ 恭建那補羅 [くけんなぽら] /Konkanapura/ 恭御陀 [きょうぎょだ] /Konyodha/ 恭敬 [くぎょう] /to respect/ 恭敬作禮 [くぎょうさらい] /to praise/ 恭敬供養 [くぎょうくよう] /offering of reverence and worship/ 恭敬合掌 [きょうきょうがっしょう] /join one's palms in sincere reverence/ 恭敬愛重 [きょうきょうあいじゅう] /veneration/ 恭敬施 [くぎょうせ] /offering of reverence/ 恭敬法 [きょうきょうほう] /to revere the dharma/ 恭敬義 [きょうきょうぎ] /to revere the contents/ 恭畔茶 [きょうはんちゃ] /Kumbhānda/ 恭肅 [きょうしゅく] /respectful/ 息 [そく] /to calm down/ 息利 [そくり] /interest/ 息化 [そくけ] /to stop teaching/ 息庵 [そくあん] /Sigam/ 息心 [そくしん] /stopping thought/ 息心天王 [そくしんてんのう] /stopping mind heavenly king/ 息忌伽彌 [そくきぎゃみ] /once-returner/ 息忌陀伽迷 [そくきだかめい] /once-returner/ 息意天王 [そくいてんのう] /Vaiśravana/ 息慈 [そくじ] /at rest and compassionate/ 息滅 [そくめつ] /to remove/ 息災 [そくさい] /the prevention of disasters and calamities/ 息苦 [そくく] /to stop suffering/ 息苦生 [そっくしょう] /rebirth for the purpose of stopping suffering/ 息處 [そくしょ] /causing to rest/ 息諸務 [そくしょえんむ] /cessation of all kinds of worldly responsibilities/ 息除 [そくじょ] /cessation/ 息除中夭陀羅尼經 [そくじょちゅうようだらにきょう] /Xichu zhongyao tuoluoni jing/ 恰 [あたかも] /just as/ 恰如 [こうにょ] /just as if/ 悦 [えつ] /to be pleased/ 悦信 [えつしん] /to be delighted with and believe in/ 悦叉 [えつしゃ] /yaksa/ 悦可 [えつか] /to gladden/ 悦意 [えつい] /joy/ 悦意發喜 [えついほっき] /agreeable to the mind and giving rise to bliss/ 悦衆 [えつしゅ] /manager of affairs/ 悦豫 [えつよ] /contentment/ 悦響天子 [えつきょうてんし] /Madhurasvara/ 悉 [しつ] /all/ 悉他薜狙 [しったべいら] /sthavira/ 悉他陛狙尼迦耶 [しったべいらにかや] /Sthaviranikāya/ 悉伽羅 [しがら] /śrgāla/ 悉修 [しっしゅ] /to prepare/ 悉倶 [しつく] /all together/ 悉備 [しつび] /replete with/ 悉備足 [しつびそく] /perfect/ 悉僉 [しっせん] /all together/ 悉共 [しつぐう] /all together/ 悉具 [しつぐ] /replete/ 悉利 [しり] /success/ 悉各 [しっかく] /all/ 悉地 [しっち] /siddhi/ 悉多 [しった] /Siddhārtha/ 悉多太子 [しつたたいし] /Prince Siddhārtha/ 悉多茆他 [しったあた] /Siddhārtha/ 悉底 [しってい] /siddhi/ 悉彈多 [しっだんた] /axiom/accepted fact/ 悉怛多般怛羅 [しったんたはんだんら] /white canopy/ 悉成就 [しつじょうしゅう] /fully achieved/ 悉成滿 [しつじょうまん] /perfectly complete/ 悉斷 [しつだん] /completely eliminate/ 悉普 [しつふ] /universally/ 悉曇 [しったん] /siddham/ 悉曇字記 [しつたんじき] /Xitan ziji/ 悉曇章 [しったんしょう] /(Skt. siddhavastu)/ 悉替耶 [しったいや] /elder/ 悉有 [ことごとくゆうす] /all have.../all possess.../ 悉有佛性 [ことごとくゆうすぶっしょう] /all possess the buddha-nature/ 悉檀 [しっだん] /accomplished/ 悉檀義 [しつだんぎ] /siddhânta/ 悉皆 [しつかい] /all/ 悉盡 [しつじん] /everyone/ 悉知 [しっち] /fully aware/ 悉耻羅末底 [しちらまち] /Sthiramati/ 悉談 [しっだん] /siddham/ 悉遍 [しつへん] /all around/ 悉達 [しった] /Siddhārtha/ 悉達多 [しっだった] /Siddhārtha/ 悉遠離 [しつおんり] /all (are) abandoned/ 悉陀 [しつだ] /*Śītā/ 悉除 [しつじょ] /all removed/ 悌 [てい] /obedient/ 悒訟 [ゆうせき] /to be depressed/ 悔 [かい] /remorse/ 悔愧 [けき] /regret/ 悔懺法 [けざんほう] /rules for repentance and confession/ 悔懼 [けく] /regret and fear/ 悔法 [けほう] /method of repentance/ 悔過 [けか] /repentance of transgressions/ 悔過法 [けかほう] /repenting crimes to others/ 悔除 [けじょ] /restores/ 諸 [け] /to hope/ 諸仰 [けごう] /to seek after/ 諸冀 [けき] /to hope/ 諸望 [けもう] /longing/ 諸求 [けぐ] /secret desire/ 諸求後後智殊勝性 [けぐごごちしゅしょうしょう] /the excellence of the long-desired subsequently attained knowledge/ 悟 [さとり] /to awaken to/ 悟他 [ごた] /make others aware/ 悟修 [ごしゅ] /(sudden) awakening and (gradual) practice/ 悟入 [ごにゅう] /to awaken and enter/ 悟刹 [ごせつ] /realm of enlightenment/ 悟忍 [ごにん] /patience endurance (due to) enlightenment/ 悟明 [ごみょう] /enlightened and wise/ 悟本 [ごほん] /Wuben/ 悟法 [ごほう] /the (content of)awakening/ 悟空通慧 [ごくうつうえ] /Ogong Tonghye/ 悟處 [ごしょ] /state of enlightenment/ 悟解 [ごげ] /to understand/ 悟證 [ごしょう] /awakening/ 悟迹 [ごしゃく] /the marks of enlightenment/ 悟道 [ごどう] /to awaken to the way/ 患 [げん] /to suffer/ 患厭 [かんえん] /to suffer/ 患惱 [げんのう] /distress/ 悲 [ひ] /sad/ 悲哀 [ひあい] /kind/ 悲 [ひぞう] /predominant in compassion/ 悲殃郢 [ひぞうぼさつ] /bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation/ 悲心 [ひしん] /compassion/ 悲怨 [ひおん] /to be aggrieved and resentful/ 悲惱 [ひのう] /sorrow/ 悲愍 [ひみん] /compassion/ 悲愍意樂 [ひみんいぎょう] /compassionate aspiration/ 悲愍有情 [ひみんうじょう] /compassion for sentient beings/ 悲意樂 [ひいぎょう] /compassionate intention/ 悲憂 [ひゆう] /sad/ 悲戀 [ひれん] /to be concerned about/ 悲戀心 [ひれんしん] /to have pity and concern for/ 悲所對治 [ひしょたいじ] /that which is counteracted by pity/ 悲手 [ひしゅ] /compassionate hand/ 悲智 [ひち] /compassion and wisdom/ 悲泣 [ひきゅう] /to be moved to tears/ 悲無量心 [ひむりょうしん] /boundless compassion/ 悲田 [ひでん] /field of merit of the pitiable/ 悲華 [ひけ] /compassionate flower/ 悲華經 [ひけきょう] /Compassionate Flower Scripture/ 悲觀 [ひかん] /contemplation on pity/ 悲觀慈觀 [ひかんじかん] /contemplating pity and kindness/ 悲酸 [ひさん] /sad and distressed/ 悲門 [ひもん] /compassion aspect/ 悲顏 [ひがん] /a sad face/ 悲願 [ひがん] /vows based on compassion/ 悲願力 [ひがんりき] /power of (one's) compassionate vow/ 悲願船 [ひがんのふね] /boat of the compassionate vow/ 悲體戒 [ひたいかい] /the monastic prohibitions, the essence of which is compassion/ 悶 [もん] /discomfort/ 悶亂 [もんらん] /to i deranged/ 悶昇 [もんぴき] /to be stifled/ 悶絶 [もんぜつ] /to faint in agony/ 償 [らい] /weep with sadness/ 悼 [とう] /grieves/ 悼感 [とうかん] /grieves/ 情 [じょう] /feeling/ 情事無礙 [じょうじむげ] /no obstruction between manifest phenomena/ 情塵 [じょうじん] /the (six) faculties and the (six) objects/ 情有 [じょうう] /world of sentiency/ 情有理無 [じょううりむ] /experientially existent, but non-existent in principle/ 情欲 [じょうよく] /desire of emotional love/ 情無情數 [じょうむじょうしゅ] /counted among the sentient and the insentient/ 情無所係 [じょうむしょけい] /(one's) sentiments are unattached/ 情 [じょうじょう] /emotional condition/ 情猿 [じょうえん] /emotions like a monkey/ 情生智隔 [じょうしょうちかく] /when a thought arises wisdom is obstructed/ 情累 [じょうるい] /accumulation of emotions/ 情見 [じょうけん] /discrimination/ 情識 [じょうしき] /deluded consciousness/ 情量 [じょうりょう] /thought/ 惑 [わく] /mental disturbance/ 惑亂 [わくらん] /confused/ 惑人 [わくにん] /deluded person/ 惑山 [わくさん] /mountains of affliction/ 惑心 [わくしん] /mental disturbance/ 惑性 [わくしょう] /afflictive/ 惑智 [わくち] /afflictive and cognitive/ 惑智二障 [わくちにしょう] /afflictive and cognitive hindrances/ 惑染 [わくぜん] /tainted with delusion/ 惑業 [わくごう] /afflicted activity/ 惑業苦 [わくごっく] /the affliction, activity, and suffering/ 惑盡 [わくじん] /exhaustion of mental disturbances/ 惑相應 [わくそうおう] /concomitant with affliction/ 惑種 [わくしゅ] /seeds of mental disturbance/ 惑習氣 [わくじっけ] /afflictive karmic impressions/ 惑著 [わくじゃく] /attachment to delusion/ 惑趣 [わくしゅ] /to be in confusion regarding the message of the teachings/ 惑迷 [わくめい] /to delude/ 惑障 [わくしょう] /disturbing hindrances/ 惑障 [わくしょうとく] /mental disturbances obscuring virtue/ 惑體 [わくたい] /substance of affliction/ 惓 [けん] /fatigue/ 惚 [こつ] /dimly/ 小 [こん] /confused/ 小苦 [こんのう] /to be as careful of (the monastic law as of) the skin-floats when swimming a river/ 小沈 [こんじん] /torpor/ 小沈睡眠蓋 [こんじんすいみんかい] /obscuration of torpor and drowsiness/ 小縄掉擧 [こんじんとうきょ] /laxity and excitement/ 小縄睡眠蓋 [こんじんすいみんかい] /obscuration of lethargy and sleep/ 小沒 [こんぼつ] /depression/ 小眠 [こんみん] /torpor and drowsiness/ 小眠蓋 [こんみんかい] /obscuration of torpor and drowsiness/ 小耄 [こんぼう] /sluggish/ 小醉 [こんすい] /intoxicated/ 惜 [しゃく] /be sparing of/ 惜身命 [しゃくしんみょう] /prizes one's own life/ 惟 [い] /think/ 惟予頗羅 [いよはら] /(Skt. Brhatphala)/ 惟于頗羅 [いうはら] /(Skt. Brhatphala)/ 惟心 [いしん] /mind-only/ 惟忖 [ゆいそん] /to ponder/ 惟政 [いせい] /Yujeong/ 惟省 [ゆいしょう] /to reflect upon oneself/ 惠 [けい] /effecting/ 惠伸 [えしん] /Hyesin/ 惠利 [えり] /be kind so as to benefit others/ 惠報 [えほう] /to reward/ 惠居 [えきょ] /Hyegeo/ 惠捨 [えしゃ] /a gift/ 惠數 [えしゅ] /mental function of intelligence/ 惠施 [けいせ] /confer blessings/ 惠施威力 [えせいりき] /the power of giving/ 惠果 [けいか] /Huiguo/ 惠柔 [えじゅう] /gentle/ 惠永 [えよう] /Hyeyeong/ 惠沼 [えしょう] /Huizhao/ 惠潤 [えじゅん] /to bestow favors/ 惠益 [えやく] /to give benefits/ 惠眼 [えげん] /wisdom eye/ 惠立 [えりゅう] /Huili/ 惠能 [えのう] /Huineng/ 惠與 [えよ] /to bestow/ 惠解脱 [えげだつ] /liberation through wisdom/ 惠誨 [えかい] /to be so kind as to teach/ 惠輪 [えりん] /Hyeryun/ 惠雲 [えうん] /a beneficent cloud/ 惡 [あく] /evil,/ 惡不善法 [あくふぜんほう] /evil and unwholesome phenomena/ 惡世 [あくせ] /evil world/ 惡世界 [あくせかい] /evil world/ 惡事 [あくじ] /evil deeds/ 惡人 [あくにん] /evil person/ 惡作 [おさ] /misdeed/ 惡作障 [あくさしょう] /hindrance of regret/ 惡刹羅 [あくせつら] /aksara/ 惡厭 [あくえん] /to hate/ 惡叉 [あくしゃ] /aksa/ 惡叉聚 [あくしゃじゅ] /bunched seeds/ 惡叉聚喩 [あくしゃしゅゆ] /simile of the bunched aksa seeds/ 惡友 [あくゆう] /false friends/ 惡友所攝 [あくゆうしょしょう] /involved with evil friends/ 惡取 [あくしゅ] /evil attachment/ 惡取空 [あくしゅくう] /evilly attached view of emptiness/ 惡取空病 [あくしゅくうびょう] /illness of the evil attachment to emptiness/ 惡取空者 [あくしゅくうしゃ] /those who are attached to a destructive view of emptiness/ 惡口 [あくく] /insult/ 惡名 [あくみょう] /bad reputation/ 惡名畏 [あくみょうい] /fear of a bad reputation/ 惡因 [あくいん] /evil cause/ 惡因惡果 [あくいんあくか] /evil causes bring evil results (without fail)/ 惡因 [あくいんねん] /unfavorable circumstance/ 惡報 [あくほう] /evil retribution/ 惡子 [あくし] /evil child/ 惡害 [あくがい] /to hate and do harm/ 惡察羅 [あくさつら] /syllable/ 惡察那 [あくさつな] /aksara/ 惡尋思 [あくじんし] /improper reflection/ 惡師 [あくし] /evil teacher/ 惡律儀 [あくりつぎ] /perverted discipline/ 惡心 [あくしん] /evil thoughts/ 惡心出佛血 [あくしんしゅつぶつけつ] /spill the Buddha's blood with evil intent/ 惡心出佛身血 [あくしんしゅつぶつしんけつ] /spilling the blood of the buddha with evil intent/ 惡性 [あくしょう] /unwholesome/ 惡意 [あくい] /evil intentions/ 惡意樂 [あくいぎょう] /evil inclinations/ 惡慧 [あくえ] /impaired intelligence/ 惡戒 [あくかい] /perverted discipline/ 惡所作 [あくしょさ] /wrongly created/ 惡鷆 [あけいろ] /agaru/ 惡鸞 [あくけいだ] /agada/ 惡鸞哩 [あくけいだやく] /agada/ 惡時 [あくじ] /evil age/ 惡有情 [あくうじょう] /wicked beings/ 惡果 [あくか] /evil effects/ 惡業 [あくごう] /evil karma/ 惡業現行 [あくごうげんぎょう] /manifestations of evil activity/ 惡業道 [あくごうどう] /evil karmic destinies/ 惡業障 [あくごうしょう] /hindered by evil karma/ 惡欲 [あくよく] /harmful desires/ 惡殺 [あくせつ] /to hate killing/ 惡氣 [あくき] /evil smell/ 惡法 [あくほう] /evil/negative factors/ 惡無礙 [あくむげ] /doing evil is no impediment/ 惡無過 [あくむか] /it is not wrong to do evil/ 惡王 [あくおう] /evil king/ 惡生 [あくしょう] /Kali/ 惡生王 [あくしょうおう] /Virūdhaka/ 惡瘡 [あくしょう] /malignant sore/ 惡癩野干心 [あくらいやかんのこころ] /scabby pariah/ 惡知 [あくち] /mistaken knowledge/ 惡知識 [あくちしき] /bad friend/ 惡祁尼 [あくきに] /Agni/ 惡 [あくえん] /evil conditions/ 惡罵 [おめ] /harsh words/ 惡習因 [あくしゅういん] /arousing of evil and defiled karma/ 惡者 [あくしゃ] /evil/ 惡者共住 [あくしゃぐうじゅう] /living with evil people/ 惡色 [あくしき] /bad color/ 惡行 [あくぎょう] /evil livelihood/ 惡行有情 [あくぎょううじょう] /beings who behave wrongly/ 惡行雜染 [あくぎょうぞうぜん] /defilement by unwholesome behavior/ 惡見 [あっけん] /wrong view/ 惡見人 [あくけんにん] /a person holding wrong views/ 惡見處 [あくけんじょ] /field of evil views/ 惡覺 [あくかく] /wrong awareness/ 惡觀 [あくかん] /contemplation of evil/ 惡解 [あくげ] /wrong understanding/ 惡觸 [あくそく] /evil touch/ 惡語 [あくご] /verbal misdeeds/ 惡説 [あくぜつ] /mischievous talk/ 惡説法 [あくせっぽう] /wrong explanations of the dharma/ 惡説法律 [あくせつほうりつ] /twisted explanations of the dharma and moral code/ 惡説法毘壇耶 [あくせつほうびなや] /twisted teachings of the dharma and moral code/ 惡賊 [あくぞく] /a(n) (evil) gangster/ 惡賤 [あくぜん] /to hate and despise/ 惡趣 [あくしゅ] /evil destinies/ 惡趣因 [あくしゅいん] /causes of negative rebirth/ 惡趣業 [あくしゅごう] /the karma of disadvantageous rebirths/ 惡趣煩惱 [あくしゅぼんのう] /afflictions of negative rebirths/ 惡趣煩惱業生雜染障 [あくしゅぼんのうごうしょうぞうぜんしょう] /hindrances of defilement by afflictions in the negative destinies, karma, and rebirth/ 惡趣畏 [あくしゅい] /fear of a negative rebirth/ 惡趣苦 [あくしゅく] /suffering of the negative rebirths/ 惡趣苦苦 [あくしゅくく] /ordinary suffering in the evil destinies/ 惡趣雜染愚癡 [あくしゅぞうぜんぐち] /delusion from the stain of evil destinies/ 惡逆 [あくぎゃく] /heinous evil/ 惡道 [あくどう] /evil destiny/ 惡道畏 [あくどうい] /fear of falling into evil/ 惡道者 [あくどうしゃ] /evil destinies/ 惡邪尼 [あくじゃに] /(Skt. agni)/ 惡露 [おろ] /foul discharges/ 惡露不淨 [おろふじょう] /impurity of foul discharges/ 惡靈 [あくりょう] /a malevolent spirit/ 惡香 [あくこう] /evil-smelling odor/ 惡鬼 [あっき] /evil demon/ 惡鬼神 [あくきじん] /evil demons/ 惡魔 [あくま] /demon(s)/ 惣 [そう] /overall/ 惣報 [そうほう] /species retribution/ 惰 [だ] /idle/ 惰慢 [だまん] /contempt/ 惱 [のう] /vexation/ 惱亂 [のうらん] /harsh/ 惱亂者 [のうらんしゃ] /distress/ 惱事 [のうじ] /hostile situations/ 惱害 [のうがい] /harm/ 惱患 [のうげん] /pain/ 惱痛 [のうつう] /suffering/ 想 [そう] /conception/ 想事 [そうじ] /perceived phenomena/ 想受 [そうじゅ] /perception and sensation/ 想受滅 [そうじゅめつ] /mental functions of feeling and perception are extinguished/ 想受滅定 [そうじゅめつじょう] /concentration of cessation/ 想受滅無爲 [そうじゅめつむ] /concentration of cessation of sensation of perception/ 想地獄 [そうじごく] /(Skt. Samjīva)/ 想定 [そうじょう] /meditation containing thought (?)/ 想念 [そうねん] /thought determination/ 想思 [そうし] /conceptualization/ 想愛 [そうあい] /conception and desire/ 想慮 [そうりょ] /discursive thought/ 想數 [そうしゅ] /mental factor of conceptualization/ 想滅 [そうめつ] /extinction of thought/ 想生 [そうしょう] /active thought/ 想縛 [そうばく] /conceptual bondage/ 想習 [そうしゅう] /conception/ 想著 [そうじゃく] /meaning?/ 想蘊 [そううん] /aggregate of perception/ 想行 [そうぎょう] /activity of thought/ 想趣 [そうしゅ] /tending toward perception/ 想趣識住 [そうしゅしきじゅう] /stage of consciousness tending toward perception/ 想轉 [そうてん] /conceptual developments/ 想轉變 [そうてんへん] /conceptual development/ 想非想 [そうひそう] /associative and non-associative thought/ 想莖倒 [そうてんどう] /distorted associative thought/ 惹 [じゃ] /incite/ 惹多 [じゃた] /jāti/ 惹那 [じゃな] /cognition/ 惹那跋陀羅 [じゃなばっだら] /*Jñānabhadra/ 惺寂等持門 [せいじゃくとうじもん] /approach of equal maintenance of quiescence and alertness/ 惺惺 [せいせい] /bright/clear/ 惺惺寂寂 [せいせいじゃくじゃく] /clear and still/ 惺牛 [せいぎゅう] /Seongu/ 惻 [そく] /to extend/ 惻度 [そくど] /to presume/ 惻隠 [そくおん] /sympathy for the sufferings of others/ 愁 [しゅう] /anguish/ 愁悲苦憂惱 [しゅうひくうのう] /grief/ 愁悶 [しゅうもん] /distress/ 愁惱 [しゅうのう] /grief/ 愁憂 [しゅうう] /distress/ 愁毒 [しゅうどく] /to grieve/ 愈 [ゆ] /to heal/ 愍 [みん] /kind/ 愍哀 [みんあい] /to take pity on/ 愍心 [みんしん] /caring mind/ 愍忌 [みんき] /day of memorial for an elder/ 愍念 [みんねん] /thoughts of pity/ 愍慧 [みんえ] /wisdom (of one who is) compassionate/ 愍有情 [みんうじょう] /sympathetic toward sentient beings/ 愍衆生 [みんしゅうじょう] /having compassion for sentient beings/ 意 [い] /mentation/ 意三 [いさん] /three evils of the mind/ 意不悦 [いふえつ] /disagreeable/ 意伺 [いし] /correctly assuming consciousnesses/ 意力 [いりき] /power of the mind (manas)/ 意取 [いしゅ] /wanted/ 意和敬 [いわきょう] /reverent harmony in mental unity in faith/ 意地 [いじ] /stage of the thinking consciousness/ 意境界 [いきょうがい] /realm of the function of the sixth (mano) consciousness (Skt. mano-gati)/ 意學 [いがく] /mental cultivation/ 意安樂行 [いあんらくぎょう] /pleasant functioning of the mind/ 意志 [いし] /intention/ 意念往生 [いねんおうじょう] /reborn from mindfulness/ 意念食 [いねんじき] /nourishment from thought/ 意思 [いし] /mindfulness/ 意思擇 [いしたく] /careful/detailed consideration/ 意思業 [いしごう] /activities of thought/ 意思食 [いしじき] /nourishment from thought/ 意恂 [いじゅん] /Uisun / 意悦 [いえつ] /agreeable/ 意惡行 [いあくぎょう] /unwholesome conceptual activity/ 意意識 [いいしき] /mental and thinking consciousnesses/ 意憤 [いふん] /mental irritation/ 意憤天 [いふんてん] /resentful celestial/ 意憤恚天 [いふんいてん] /resentful celestial/ 意懷 [いえ] /mental disposition/ 意懷不悦 [いえふえつ] /unpleasant mental disposition/ 意成 [いじょう] /mind-made/ 意成天 [いじょうてん] /mind-made celestials/ 意成身 [いじょうしん] /mind-made body/ 意所許 [いしょこ] /intended/ 意旨 [いし] /main idea/ 意望 [いもう] /a wish/ 意根 [いこん] /faculty of thought/ 意業 [いごう] /intentional activity/ 意業殺 [いごうさつ] /killing by mind/ 意樂 [いぎょう] /intention/ 意樂加行 [いぎょうけぎょう] /disposition and applied practices/ 意樂淨 [いぎょうじょう] /purification of aspiration/ 意樂清淨 [いぎょうしょうじょう] /purity of intention/ 意水 [いすい] /mind as still as water/ 意法 [いほう] /thinking consciousness and concept/ 意熏習 [いくんじゅう] /permeation into mind/ 意猿 [いえん] /mind like a monkey/ 意珠 [いじゅ] /mani jewel/ 意現量 [いげんりょう] /mental direct valid cognition/ 意生 [しょう] /mind-made/ 意生中有 [いしょうちゅうう] /mental birth in the intermediate state/ 意生身 [しょうしん] /mind-made body/ 意界 [かい] /mind-element/ 意罰 [いばつ] /mental torture/ 意致 [いち] /objective/ 意華 [いけ] /the coral tree/ 意處 [しょ] /faculty of consciousness (among the six consciousnesses)/ 意行 [いぎょう] /mental formations/ 意見 [いけん] /views/ 意解 [いげ] /devoted interest/ 意觸 [いそく] /mental contact/ 意觸所生思 [いそくしょしょうし] /intention produced through mental contact/ 意觸所生想 [いそくしょしょうそう] /discrimination produced through mental contact/ 意觸爲所生諸受 [いそくいえんしょしょうしょじゅ] /feeling produced through mental contact/ 意言 [いごん] /mental chatter/ 意言分別 [いごんふんべつ] /mental chatter/ 意説 [いせつ] /meaning/ 意識 [しき] /thinking consciousness/ 意識境 [いしききょう] /objects of the thinking consciousness/ 意識所依 [いしきしょえ] /basis of the thinking consciousness/ 意識所 [いしきしょえん] /referents of the thinking consciousness/ 意識流 [いしきる] /stream of consciousness/ 意識界 [いしきかい] /mental cognitive awareness element/ 意趣 [いしゅ] /will/ 意趣難解 [いしゅなんげ] /the meaning is difficult to fathom/ 意路不到 [いろふとう] /the path of words doesn't reach it/ 意身 [いしん] /mental body/ 意車 [いしゃ] /one's heart's joy/ 意車圓滿 [いしゃえんまん] /the completion of one's heart's desire/ 意輪 [いりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 意陰 [いおん] /aggregate of intention/ 意隨尋伺 [いずいじんし] /mind following rough engagement and detailed examination/ 意隨尋隨伺 [いずいじんずいし] /mind following rough engagement and detailed examination/ 意願 [いがん] /a wish/ 意顯 [いけん] /meant/ 意香 [いこう] /the coral tree/ 意馬 [いば] /mind like a horse/ 意馬心猿 [いばしんえん] /mind like a horse and a heart like a monkey/ 愕 [がく] /surprised/ 愕如 [がくにょ] /to be surprised/ 愚 [ぐ] /foolish/ 愚中周及 [ぐちゅうしゅうきゅう] /Guchū Shūkyū/ 愚中派 [ぐちゅうは] /Guchūha/ 愚人 [ぐにん] /a fool/ 愚俗 [ぐぞく] /foolish (gullible) worldly people/ 愚僧 [ぐそう] /a foolish monk/ 愚夫 [ぐふ] /a fool/ 愚夫所行禪 [ぐふしょぎょうぜん] /meditation practiced by ignorant sentient beings/ 愚夫種性 [ぐふしゅしょう] /seed-nature of the foolish/ 愚弊 [ぐへい] /foolish/ 愚惑 [ぐわく] /ignorant delusion/ 愚鍾 [ぐかい] /muddle-headed/ 愚色 [ぐとう] /folly/ 愚智 [ぐち] /stupid and intelligent/ 愚法 [ぐほう] /foolish teachings/ 愚濁 [ぐじょく] /stupid and confused/ 愚癡 [ぐち] /foolish/ 愚癡人 [ぐちにん] /a fool/ 愚癡有情 [ぐちうじょう] /foolish beings/ 愚癡無智慧 [ぐちむちえ] /ignorant/ 愚癡者 [ぐちしゃ] /folly/ 愚癡衆生 [ぐちしゅうじょう] /foolish beings/ 愚癡類 [ぐちのるい] /the deluded type/ 愚禿 [ぐとく] /ignorant bald-headed one/ 愚者 [ぐしゃ] /fool/ 愚實 [ぐげ] /muddle-headed/ 愚見 [ぐけん] /foolish views/ 愚迷 [ぐめい] /deluded/ 愚迷發心集 [ぐめいほっしんしゅう] /Gumei hosshin shū/ 愚鄙斯極 [ぐひしごく] /foolish, base, and inferior/ 愚鈍 [ぐどん] /dull-witted/ 愚願 [ぐがん] /a stupid wish/ 愚藐 [ぐがい] /idiotic/ 愚藐子 [ぐがいし] /a stupid child/ 愛 [あい] /to desire/ 愛不愛 [あいふあい] /that which is liked and that which is disliked/ 愛不愛倶相違分別 [あいふあいくそういふんべつ] /discrimination of the mutual distinction between the attractive and the unattractive/ 愛事 [あいじ] /kind treatment/ 愛分別 [あいふんべつ] /discrimination of the appealing/ 愛別離 [あいべつり] /separated from the things that one loves/ 愛別離苦 [あいべつりく] /suffering experienced when we are separated from the persons and things which we love/ 愛刺 [あいし] /thorn of attachment/ 愛取 [あいしゅ] /craving and grasping/ 愛取有 [あいしゅう] /attachment, grasping, and becoming/ 愛味 [あいみ] /attachment/ 愛喜 [あいき] /to like/ 愛執 [あいしゅう] /attachment/ 愛心 [あいしん] /mental state of desire/ 愛念 [あいねん] /to cherish/ 愛念救護 [あいねんくご] /cherish and protect/ 愛恚 [あいい] /attachment and aversion/ 愛恨 [あいこん] /falseness of desire/ 愛惑 [あいわく] /affliction of attachment/ 愛惜 [あいせき] /sorrow of parting/ 愛想 [あいそう] /thoughts of attachment to that which is attractive/ 愛慕 [あいも] /desire/ 愛慢 [あいまん] /desire and pride/ 愛憎 [あいぞう] /attraction and revulsion/ 愛戀 [あいれん] /affection for/ 愛敬 [あいけい] /kindness and respect/ 愛數住地 [あいしゅじゅうじ] /entrenchments of the afflictions that are associated with emotion/ 愛果 [あいか] /pleasant effect/ 愛染 [あいぜん] /impassioned/ 愛染心 [あいぜんしん] /attached mind/ 愛染明王 [あいぜんみょうおう] /King of Love/ 愛染王 [あいぜんおう] /King Polluted By Desire/ 愛根 [あいこん] /root of desire/ 愛業 [あいごう] /karma of desire/ 愛樂 [あいぎょう] /to indulge in/ 愛樂心 [あいぎょうしん] /mind of affection for.../ 愛樂果 [あいぎょうか] /delight-fruit/ 愛樂隨入 [あいぎょうずいにゅう] /to accord with and enter according to one's wish/ 愛欲 [あいよく] /attachment and desire/ 愛欲海 [あいよくかい] /ocean of desire/ 愛毒 [あいどく] /poison of attachment/ 愛水 [あいすい] /water of love/ 愛河 [あいか] /river of desire/ 愛法 [あいほう] /attachment to the dharma/ 愛流 [あいる] /current of desire/ 愛海 [あいかい] /ocean of desire/ 愛涎 [あいえん] /drooling with desire/ 愛 [あいかつ] /desire and thirst/ 愛滅 [あいめつ] /the cessation of craving/ 愛潤 [あいにん] /nourishment of desire/ 愛火 [あいか] /flame of desire/ 愛煩惱 [あいぼんのう] /emotional afflictions/ 愛物 [あいもつ] /one's favorite things/ 愛獄 [あいごく] /prison of desire/ 愛用 [あいゆう] /activity of desire/ 愛界 [あいかい] /realm of desire/ 愛盡 [あいじん] /elimination of craving/ 愛眼 [あいげん] /eye of love/ 愛着 [あいじゃく] /attachment/ 愛種 [あいしゅ] /seed of desire/ 愛空 [あいくう] /loves emptiness/ 愛結 [あいけつ] /tethers of desire/ 愛網 [あいもう] /net of attachment/ 愛 [あいえん] /condition of attachment/ 愛壓 [あいけ] /tethers of desire/ 愛繭 [あいけん] /cocoon of desire/ 愛羂 [あいけん] /net of desire/ 愛羅刹女 [あいらせつにょ] /female demon of desire/ 愛羅筏 [あいらばつ] /Airāvana/ 愛習氣 [あいじっけ] /karmic impressions of attraction/ 愛者 [あいしゃ] /desirer/ 愛色 [あいしき] /attached to form/ 愛著 [あいじゃく] /strong attachment/ 愛著心 [あいじゃくしん] /mind attached to love/ 愛著生死 [あいじゃくしょうじ] /bondage to rebirth by attachment/ 愛著迷 [あいじゃくめい] /delusion from attachment/ 愛藏 [あいぞう] /grasping/ 愛行 [あいぎょう] /affective activity/ 愛見 [あいけん] /attachment (or desire) and views/ 愛見二行 [あいけんにぎょう] /afflictions of views and emotions/ 愛語 [あいご] /loving words/ 愛語自性 [あいごじしょう] /the own-nature of kind words/ 愛論 [あいろん] /conceptual proliferation that engenders the creation of sentiments/ 愛護 [あいご] /to love and protect/ 愛身天 [あいしんてん] /heaven of lovely form/ 愛輪 [あいりん] /wheel of desire/ 愛重 [あいじゅう] /respect/ 愛非愛 [あいひあい] /what is desired and what is not desired/ 愛非愛果 [あいひあいか] /pleasant and unpleasant (karmic) fruits/ 愛養 [あいよう] /to nurture/ 愛鬼 [あいき] /demon of desire/ 感 [かん] /feeling/ 感動 [かんどう] /to be moved (emotionally)/ 感味 [かんみ] /to enjoy/ 感得 [かんとく] /to attain/ 感 [かんちょう] /to notice an auspicious sign/ 感惡趣 [かんあくしゅ] /undergo negative rebirth/ 感慕 [かんぼ] /to feel adoration for/ 感應 [かんのう] /moved to response through feelings/ 感應傳 [かんのうでん] /Ganying zhuan/ 感應道交 [かんのうどうこう] /interaction of empathy and response/ 感月成紋靈犀角 [かんげつじょうもんりょうさいかく] /perceiving in the patterns on the moon a wonderful rhinocerous horn/ 感果 [かんか] /the result that is sought/ 感生 [かんしょう] /bring about birth/ 感生之業 [かんしょうのごう] /karma (activity) that brings about rebirth/ 感生業 [かんしょうごう] /karma (activities) that bring about rebirth/ 感通 [かんつう] /penetration of sensitivity/ 感通 [かんつうろく] /Gantong lu/ 感進 [かんじん] /inspire sentient beings toward effort/ 愧 [き] /shame/ 愼 [しん] /careful/ 愼不再 [しんふさい] /careful not to repeat/ 愼法眞陀羅王 [しんほうしんだらおう] /Druma kimnara-rāja/ 愼莫 [しんまく] /take care not to.../ 愼護 [しんご] /to keep (or guard) carefully/ 愼那弗怛羅 [しんなふたら] /Jinaputra/ 慇 [いん] /to feel pain/ 慇懃 [おんごん] /zealous/ 慇重 [いんじゅう] /gravity/ 慇重惠施 [いんじゅうえせ] /giving with an atmosphere of respect/ 慈 [じ] /kindness/ 慈光 [じこう] /merciful light/ 慈力 [じりき] /power of benevolence/ 慈力王 [じりきおう] /Maitrībala-rāja/ 慈哀 [じあい] /compassion/ 慈嚴 [じがん] /compassion and strictness/ 慈圓 [じえん] /Jien/ 慈堂室 [じどうしつ] /a charity hall/ 慈子 [じし] /sons of Maitreya/ 慈孝 [じこう] /reciprocal loving care between children and parents/ 慈定 [じじょう] /meditation on compassion/ 慈室 [じしつ] /a charity hall/ 慈室堂 [じしつどう] /a charity hall/ 慈室藏 [じしつぞう] /a benevolent person's storehouse/ 慈室長者 [じしつちょうしゃ] /a rich man who owns a charity hall/ 慈尊 [じそん] /Maitreya/ 慈心 [じしん] /compassion/ 慈心因 [じしんいんねん] /the causes and conditions for a compassionate mind/ 慈忍 [じにん] /compassion and tolerance/ 慈念 [じねん] /to think (of someone) with compassion/ 慈恩 [じおん] /compassionate blessings of Amitâbha Buddha/ 慈恩傳 [じおんでん] /Biography of Cien / 慈恩大師 [じおんだいし] /the great master Cien/ 慈恩宗 [じおんしゅう] /Jaeun jong/ 慈恩寺三藏法師傳 [じおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple/ 慈悲 [じひ] /compassion/ 慈悲喜捨 [じひきしゃ] /friendliness, compassion, joy, and equanimity/ 慈悲室 [じひしつ] /abode of compassion/ 慈悲故 [じひこ] /because of compassion/ 慈悲萬行 [じひまんぎょう] /tender compassion in all things/ 慈悲薄弱 [じひはくじゃく] /weak in compassion/ 慈悲行 [じひぎょう] /practice of compassion/ 慈悲衣 [じひえ] /robe of compassion/ 慈悲觀 [じひかん] /mindfulness of compassion/ 慈悲道場懺法 [じひどうじょうせんぼう] /Cibei daochang chanfa/ 慈悲風 [じひふう] /wind of compassion/ 慈惠 [じえ] /kindness/ 慈愍 [じみん] /compassion/ 慈愍哀 [じみんあい] /compassion/ 慈意 [じい] /compassionate mind/ 慈愛 [じあい] /to love affectionately/ 慈所對治 [じしょたいじ] /counteracts with kindness (compassion)/ 慈敬 [じけい] /loving reverence/ 慈明 [じみょう] /Ciming/ 慈氏 [じし] /Maitreya/ 慈氏菩薩 [じしぼさつ] /Maitreya/ 慈氏菩薩誓願陀羅尼經 [じしぼさつせいがんだらにきょう] /Dhāranī of the Merciful one's Promise/ 慈水 [じすい] /merciful waters/ 慈無量 [じむりょう] /immeasurable compassion/ 慈無量心 [じむりょうしん] /immeasurable mind of kindness/ 慈燈 [じとう] /Jadeung/ 慈王 [じおう] /King Milinda/ 慈生菩薩 [じしょうぼさつ] /producer of mercy bodhisattva/ 慈眼 [じげん] /compassionate eye/ 慈興 [じこう] /Jikō/ 慈航 [じこう] /boat of compassion/ 慈藏 [じぞう] /Chajang/ 慈藏室 [じぞうしつ] /a charity hall/ 慈觀 [じかん] /contemplation on compassion/ 慈誨 [じかい] /compassionate teaching/ 慈辯 [じべん] /compassionate explanation/ 慈門 [じもん] /gate of compassion/ 慈門寺 [じもんじ] /The Cimen si/ 慈雲 [じうん] /cloud of compassion/ 慈霪 [じいん] /rain of compassion/ 態 [たい] /attitude/ 慍恨 [うんこん] /to hate/ 慕 [ぼ] /to yearn for/ 慕何 [もか] /moha/ 慕係 [ぼけい] /to look for/ 慕捺矩 [ぼだら] /mudrā/ 慕捺羅 [ぼなつら] /(Skt. mudrā)/ 慕狙 [ぼら] /mūla/ 慕樂 [ぼらく] /to aspire for/ 慕求 [ぼぐ] /to look for/ 慕索 [ぼさく] /to ask for/ 慕羅 [ぼら] /root/ 慕雲 [ぼうん] /Moun/ 慙 [ざん] /shame/ 慚 [ざん] /conscience/ 慚惶 [ざんこう] /mortified with shame/ 慚愧 [ざんぎ] /shame/ 慚愧心 [さんげしん] /mental state of shame/ 慚愧懺悔 [ざんきさんげ] /humility and repentance/ 慚愧所對治 [ざんきしょたいじ] /remedied by a sense of shame and conscience/ 慚羞 [ざんしゅう] /shame/ 慚財 [ざんざい] /jewel of shame/ 慢 [まん] /pride/ 慢使 [まんし] /the latent tendency toward egoism/ 慢坑 [まんきょう] /pitfall of pride/ 慢墮 [まんだ] /idle/ 慢山 [まんせん] /pride as high as a mountain/ 慢幢 [まんどう] /banner of pride/ 慢心 [まんしん] /pride/ 慢恣 [まんし] /lazy/ 慢惑 [まんわく] /delusion of pride/ 慢想 [まんそう] /proud thoughts/ 慢慢 [まんまん] /pride of superiority among superiors/ 慢我 [まんが] /inherently arisen self/ 慢擧 [まんこ] /to hold oneself arrogantly/ 慢根本 [まんこんぽん] /root of pride/ 慢結 [まんけつ] /the bond of pride/ 慢 [まんえん] /in the condition of pride/ 慢緩 [まんかん] /slack/ 慢習氣 [まんじっけ] /karmic impressions of pride/ 慢翰 [まんかん] /beyond all bounds/ 慢著心 [まんじゃくしん] /mind attached to pride/ 慢行 [まんぎょう] /proud temperament/ 慢見 [まんけん] /view of pride/ 慢過慢 [まんかまん] /pride in feeling superior to manifest superiors/ 慣 [かん] /to become accustomed to/ 慣習 [かんしゅう] /repetition/ 慧 [え] /wisdom/ 慧上菩薩問大善權經 [えじょうぼさつもんだいぜんごんきょう] /Huishang pusa wen dashanquan jing/ 慧上菩薩問大權善經 [えじょうぼさつもんだいごんぜんきょう] /Huishang pusa wendaquanshan jing/ 慧乘 [えじょう] /wisdom vehicle/ 慧了 [えりょう] /Huiliao/ 慧侶 [えろ] /a clever companion/ 慧光 [えこう] /wisdom light/ 慧光三昧 [えこうざんまい] /jñānôlkā-samādhi/ 慧光心 [えこうしん] /mind of wisdom-radiance/ 慧光明淨 [えこうみょうじょう] /the light of wisdom, brilliant and pure/ 慧具足 [えぐそく] /replete with insight/ 慧利 [えり] /intelligent/ 慧劍 [えけん] /sword of wisdom/ 慧力 [えりき] /wisdom power/ 慧勝 [えしょう] /insight is superior/ 慧勤 [えごん] /Hyegeun/ 慧印 [えいん] /wisdom-seal/ 慧印三昧 [えいんざんまい] /wisdom-seal absorption/ 慧叡 [ええい] /Huirui/ 慧可 [えか] /Huike/ 慧可大師 [えかだいし] /Great Master Huike/ 慧命 [えみょう] /life power as a metaphor for wisdom/ 慧善解脱 [えぜんげだつ] /liberation by insight/ 慧嚴 [えごん] /Huiyan/ 慧均 [えきん] /Huijun/Hyegyun/ 慧基 [えき] /Huiji/ 慧報 [えほう] /wisdom retribution/ 慧境界 [えきょうがい] /object(s) of intelligence/ 慧如 [えにょ] /Huiru/ 慧如意足 [えにょいそく] /the power of wisdom/ 慧學 [えがく] /training through wisdom/ 慧宿 [えしゅく] /Hyesuk/ 慧寂 [えじゃく] /Huiji/ 慧寶 [えほう] /treasure of wisdom/ 慧幻 [えげん] /wisdom-illusion/ 慧度 [えど] /prajñāpāramitā/ 慧度經 [えどきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 慧廣大 [えこうだい] /intelligence is vast/ 慧徹 [えてつ] /Hyecheol/ 慧心 [えしん] /wise thoughts/ 慧忍 [えにん] /forbearance of wisdom/ 慧思 [えし] /Huisi/ 慧性 [えしょう] /sapience/ 慧悟 [えご] /Hyeo/ 慧祥 [えがい] /Huikai/ 慧數 [えしゅ] /mental function of knowing/ 慧文 [えもん] /Huiwen/ 慧日 [えにち] /Huiri/ 慧日大聖尊 [えにちだいしょうそん] /Sun of Wisdom, Most Venerable of the Great Saints/ 慧日寺 [えにちじ] /The Huiri si/ 慧日能消除 [えにちのうしょうじょ] /sun of wisdom is able to extinguish/ 慧明 [えみょう] /illumination of wisdom/ 慧昭 [えしょう] /Huizhao/ 慧景 [えけい] /Huijing/ 慧月 [えげつ] /Maticandra/ 慧柔 [えじゅう] /gentle/ 慧根 [えこん] /faculty of wisdom/ 慧業 [えごう] /intelligent activity/ 慧沼 [えしょう] /Huizhao/ 慧波羅蜜 [えはらみつ] /transcendent practice of wisdom/ 慧波羅蜜多 [えはらみった] /transcendent wisdom/ 慧流 [える] /wisdom-flow/ 慧淨 [えじょう] /Huijing/ 慧灌 [えかん] /Hyegwan/ 慧炬 [えこ] /torch of wisdom/ 慧照 [えしょう] /illumination from wisdom/ 慧照明 [えしょうみょう] /wisdom-illumination/ 慧燈 [えとう] /the lamp of wisdom/ 慧燈王 [えとうおう] /Wisdom-Lamp King/ 慧燦 [えさん] /Hyechan/ 慧琳 [えりん] /Huilin/ 慧琳一切經音義 [えりんいっさいきょうおんぎ] /Huilin's Sounds and Meanings (of all the words in) the Scriptures/ 慧琳音義 [えりんおんぎ] /Huilin's Sounds and Meanings/ 慧矢 [えざん] /Huizan/ 慧皎 [えこう] /Huijiao / 慧益 [えやく] /to give/ 慧目 [えもく] /wisdom eye/ 慧眞 [えしん] /Hyejin/ 慧眼 [えげん] /wisdom eye/ 慧空 [えくう] /Hyegong/ 慧立 [えりゅう] /Huili/ 慧紹 [えしょう] /Huishao/ 慧縛 [えばく] /wisdom-restrainer/ 慧義 [えぎ] /the apprehension of the meaning of reality through wisdom/ 慧耀 [えよう] /Huiyao/ 慧者 [えしゃ] /wise one/ 慧能 [えのう] /Huineng/ 慧脱 [えだつ] /wisdom liberation/ 慧苑 [えおん] /Huiyuan/ 慧藏 [えぞう] /wisdom-store/ 慧蘊 [えうん] /aggregate of wisdom/ 慧行 [えぎょう] /practices based on wisdom / practice of wisdom/ 慧見 [えけん] /insight/ 慧覺 [えがく] /Huijue/ 慧觀 [えかん] /Huiguan/ 慧解 [えげ] /to understand through wisdom/ 慧解脱 [えげだつ] /liberated by wisdom/ 慧解脱阿羅漢 [えげだつあらかん] /an arhat who is liberated by wisdom/ 慧誨 [えかい] /to beso kind as to teach/ 慧誼 [えぎ] /meaning of wisdom/ 慧浹 [えしん] /Hyesim/ 慧財 [えざい] /jewel of knowledge/ 慧超 [えちょう] /Huichao/ 慧足 [えそく] /the leg of wisdom/ 慧身 [えしん] /wisdom body/ 慧達 [えたつ] /Huida/ 慧遠 [えおん] /Huiyuan/ 慧鏡 [えきょう] /the mirror of wisdom/ 慧門 [えもん] /aspect of wisdom/ 慧雅 [えが] /wise and elegant/ 慧雲 [えうん] /clouds of wisdom/ 慧震 [えしん] /Huizhen/ 慧音 [えおん] /to sound of wisdom/ 慧莅 [えぐ] /Huiyong/ 慧鶴 [えかく] /Ekaku/ 慨嘆 [がいたん] /to grieve over/ 慨然 [がいねん] /grieve/ 慮 [りょ] /to think/ 慮恐 [りょきょう] /to fear/ 慮知 [りょち] /discriminating knowledge/ 慮知心 [りょちしん] /reflective and cognitive mind/ 慰 [い] /to console/ 慰問 [いもん] /to greet/ 慰喩 [いゆ] /to love and cherish/ 慰喩語 [いゆご] /encouraging words, using metaphor/ 慰意 [いい] /agreeable/ 慰除 [いじょ] /to console and relieve (one from sorrow)/ 慳 [けん] /stinginess, parsimony/ 慳加毀戒 [けんけきかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳吝 [けんりん] /grudging/ 慳垢 [けんく] /stains of stinginess/ 慳嫉 [けんしつ] /jealousy and avarice/ 慳心 [けんじん] /stinginess/ 慳悋 [けんりん] /avarice/ 慳惜 [けんしゃく] /stinginess, parsimony/ 慳惜加毀戒 [けんじゃくかきかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳惜財法戒 [けんしゃくざいほうかい] /precept against stinginess with one's material assets or with the dharma/ 慳慢 [けんまん] /stingy and arrogant/ 慳戒 [けんかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳法 [けんほう] /stingy with the dharma/ 慳生毀辱戒 [けんしょうきじょくかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳結 [けんけつ] /the bond of parsimony/ 慳財 [けんざい] /greed/ 慳貪 [けんどん] /covetousness/ 慶 [きょう] /felicity/ 慶友 [きょうゆう] /Nandimitra/ 慶友尊者 [きょうゆうそんじゃ] /Ven. Nandimitra/ 慶喜 [きょうき] /happiness/ 慶州 [きょうしゅう] /Gyeongju/ 慶幸 [きょうこう] /to rejoice/ 慶悦 [きょうえつ] /joy/ 慶悦語 [きょうえつご] /joyful words/ 慶慰 [けいい] /to hearten/ 慶懺 [きょうさん] /service of felicitation/ 慶甫 [けいほ] /Gyeongbo/ 慶讚 [きょうさん] /service of felicitation/ 訟 [せき] /sorrow/ 慾 [よく] /to crave/ 慾愛 [よくあい] /to crave/ 憂 [う] /sorrow/ 憂世 [うきよ] /the world of trouble and sorrow/ 憂勞 [うろう] /distressed and weary/ 憂受 [うじゅ] /sorrow/ 憂哭 [うこく] /grieves and wails/ 憂喜 [うき] /sadness and happiness/ 憂婆提舍 [うばだいしゃ] /Upatisya/ 憂念 [うねん] /pity/ 憂怖 [うふ] /anxiety and fear/ 憂恚 [うい] /distress/ 憂悔 [うげ] /to regret/ 憂患 [うげん] /anxiety, worry, care, distress (Skt. upasarga)/ 憂悲 [うひ] /sorrow and distress/ 憂悶 [うもん] /distress/ 憂惱 [うのう] /misery/ 憂愁 [うしゅう] /misery/ 憂懼 [うく] /worry and fear/ 憂根 [うこん] /faculty of sorrow/ 憂毒 [うどく] /poison of grief/ 憂波第耶夜 [うはだいやや] /(Skt. upādhyāya)/ 憂流迦 [うるか] /Ulūka/ 憂火 [うか] /the fires of sorrow or distress/ 憂畢叉 [うぴしゃ] /upeksā/ 憂翼 [うお] /to i depressed deeply/ 憂色 [うしき] /a sad face/ 憂苦 [うく] /suffering and despair/ 憂陀伽 [うだか] /udaka/ 憂陀伽娑羅旃檀 [うだかしゃらせんだん] /serpent-sandal/ 憂陀那 [うだな] /(Skt. udāna)/ 鉦 [きょう] /haughtiness/ 鉦世耶 [きょうせや] /thin silk/ 鉦傲 [きょうごう] /conceited/ 鉦坑 [きょうこう] /pit of arrogance/ 鉦奢 [きょうしゃ] /proud/ 鉦奢耶 [きょうしゃや] /kauśeya/ 鉦尸 [きょうし] /Kauśika/ 鉦尸迦 [きょうしか] /Kauśika/ 鉦恣 [きょうし] /arrogant selfishness/ 鉦慢 [きょうまん] /pride/ 鉦慢心 [きょうまんしん] /(mental state of) arrogance/ 鉦慢恣 [きょうまんし] /arrogant and wilful/ 鉦支迦 [きょうしか] /Kauśika/ 鉦曇彌 [きょうどんみ] /Gautamī/ 鉦梵 [きょうぼん] /Gavāmpati/ 鉦梵波堤 [きょうぼんはたい] /Gavāmpati/ 鉦梵波提 [きょうぼんはだい] /Gavāmpati/ 鉦梵鉢提 [きょうぼんはだい] /Gavāmpati/ 鉦廉彌 [きょうせんみ] /Kauśāmbī/ 鉦廉彌國 [きょうせんみこく] /Kauśāmbi/ 鉦答彌 [きょうとうみ] /Gautamī/ 鉦舍耶 [きょうしゃや] /thin silk/ 鉦薩羅 [きょうさら] /Kośala/ 鉦薩羅國 [きょうさらこく] /Kosala/ 鉦賞彌 [きょうしょうみ] /Kauśāmbī/ 鉦賞彌國 [きょうしょうみこく] /Kauśāmbī/ 鉦醉 [きょうすい] /to be intoxicated/ 鉦閃彌 [きょうせんみ] /Kauśāmbī/ 鉦閃毘國 [きょうせんびこく] /Kauśāmbī/ 鉦陳如 [きょうちんにょ] /Kaundinya/ 鉦陳那 [きょうちんな] /Kaundinya/ 鉦餉彌國 [きょうしょうみこく] /Kauśāmbī/ 憎 [ぞう] /to hate/ 憎嫉 [ぞうしつ] /be hateful and envious/ 憎惡 [ぞうあく] /hostility/ 憎愛 [ぞうあい] /hate and attachment/ 憎有 [ぞうう] /abhors existence/ 憎有愛空 [ぞううあいくう] /hates existence and loves emptiness/ 憎背 [ぞうはい] /hostility/ 憎背聖教 [ぞうはいしょうきょう] /hostility toward the holy teachings/ 憎謗 [ぞうぼう] /to hate and slander (someone)/ 憐 [れん] /to commiserate/ 憐傷 [れんしょう] /to feel compassion for/ 憐念 [れんねん] /sympathy/ 憐愍 [れんびん] /kind/ 憐愛 [れんあい] /to pity/ 憑 [ひょう] /to rely on/ 鍾 [かい] /confused/ 鍾鬧 [かいにょう] /hustle and bustle of the world/ 憔悴 [しょうすい] /weary-looking/ 憙見 [きけん] /Priyadarśana/ 憚 [たん] /to dread/ 憚宜 [たんた] /danta/ 憚宜家瑟詫 [たんたかした] /tooth stick/ 憚啄家瑟多 [たんたくけしちた] /dantakāstha/ 憤 [ふん] /to irritate/ 憤心 [ふんしん] /malice/ 憤發 [ふんぽつ] /to be agitated/ 剰山 [かんざん] /Hanshan/ 憩 [けい] /to rest/ 憫 [びん] /sympathy/ 憶 [おく] /to recollect/ 憶念 [おくねん] /to remember/ 憶念輪 [おくねんりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 憶念過去 [おくねんかこ] /to remember the past/ 憶想分別 [おくそうふんべつ] /to think about, conjecture, speculate (Skt. samjñā-vikalpa)/ 憶持 [おくじ] /mindfulness/ 憶聞 [おくぶん] /to remember what one hears/ 憶識 [おくしき] /to recollect/ 憶辨 [おくべん] /meaning?/ 憺 [たん] /tranquil/ 憺怕 [たんぱく] /tranquil and inactive/ 憾 [かん] /to resent/ 懃 [ごん] /strive/ 懃修 [ごんしゅ] /diligently cultivates/ 懃修習 [ごんしゅしゅう] /engages in practice/ 懃脩 [ごんしゅ] /diligently cultivates/ 懃苦 [ごんく] /suffering/ 懇責 [こんせき] /to criticize/ 懈 [け] /indolent/ 懈倦 [けげん] /indolence/ 懈廢 [けはい] /indolence/ 懈怠 [けだい] /indolence/ 懈怠賊 [けたいぞく] /the robber indolence/ 懈怠障 [けたいしょう] /hindrance of laziness/ 懈息 [けそく] /to slacken/ 懈惓 [けけん] /to feel tired (or exhausted)/ 懈慢 [けまん] /indolent/ 懈慢國 [けまんこく] /land of laziness and pride/ 懈慢界 [けまんがい] /realm of laziness and pride/ 懈止 [けし] /to get tired and stop/ 懈退 [けたい] /idle/ 應 [おう] /should/ 應不得成 [おうふとくじょう] /non-accomplishment/ 應不得有 [おうふとくう] /non-accomplishment/ 應不更生 [おうふきょうしょう] /should not be reborn/ 應了知 [おうりょうち] /to be learnt or known or understood/ 應云何住 [おううんかじゅう] /how should one abide?/ 應人 [おうにん] /(Skt. arhat)/ 應伽 [おうか] /anga/ 應佛 [おうぶつ] /response (body) buddha/ 應佛菩提 [おうぶつぼだい] /response-body enlightenment/ 應作 [おうさ] /created in response/ 應作事 [おうさじ] /works to be done/ 應作如是觀 [まさにかくのごときのかんをなすべし] /you should observe in this way/ 應作是説 [おうさぜせつ] /it should be explained like this/ 應作證 [おうさしょう] /should be directly experienced/ 應供 [おうぐ] /one who deserves offerings/ 應信 [おうしん] /should believe/ 應信受 [おうしんじゅ] /to be admitted to/ 應修 [おうしゅ] /should practice/ 應儀 [おうぎ] /deserving of respect/ 應分別 [おうふんべつ] /to be discriminated/ 應化 [おうけ] /manifestation in response/ 應化利生 [おうげりしょう] /transformation and response to benefit sentient beings/ 應化土 [おうげど] /land of transformation/ 應化法身 [おうげほうしん] /response, transformation, and dharma-bodies of the Buddha/ 應化聲聞 [おうけしょうもん] /transformation-disciples/ 應化身 [おうけしん] /response-transformation body/ 應化非眞佛 [おうけひしんぶつ] /the transformation body is not the true buddha/ 應取 [おうしゅ] /to be taken up/ 應受 [おうじゅ] /being experienced (as)/ 應可稱讚 [おうかしょうさん] /praiseworthy/ 應合掌 [おうごうしょう] /worthy of salutation/ 應告彼曰 [おうひえつ] /to be spoken against/ 應告彼言 [おうひごん] /to be spoken against/ 應和敬 [おうわきょう] /worthy of greeting/ 應善 [おうぜん] /causing skillfulness/ 應善懇到 [おうぜんこんとう] /excellent and fine/ 應善解釋 [おうぜんげしゃく] /should be fully explained/ 應器 [おうき] /almsbowl/ 應土 [おうど] /response land/ 應在 [おうざい] /should remain/ 應報 [おうほう] /retribution/ 應墮 [おうだ] /should fall/ 應奉請 [おうぶしょう] /worthy of hospitality/ 應如實知 [おうにょじつち] /should be understood accurately/ 應如是知 [おうにょぜち] /should be understood like this/ 應如是説 [おうにょぜせつ] /should explain like this/ 應學 [おうがく] /should be learned/ 應安立 [おうあんりゅう] /to be established/ 應形 [おうぎょう] /response body/ 應得 [おうとく] /to be attained/ 應得義 [おうとくぎ] /the truth/ 應念饂 [おうねんそくし] /to be exactly as one thinks (or wishes)/ 應思 [おうし] /to be deliberated/ 應思惟 [おうしゆい] /to be thought over or reflected upon/ 應思擇 [おうしたく] /to be deliberated or discussed/ 應恭敬 [おうきょうきょう] /obligation/ 應感 [おうかん] /sympathetic reponse/ 應應 [おうおう] /total response/ 應懺 [おうざん] /to be regretted/ 應成 [おうじょう] /to be produced/ 應拔濟 [おうばっさい] /to be protected or defended or saved from/ 應招延 [おうしょうえん] /worthy of offerings/ 應持 [おうじ] /to be borne/ 應捨 [おうしゃ] /should be abandoned/ 應擯 [おうひん] /banishment/ 應攝受 [おうしょうじゅ] /to be retained/ 應攝受者 [おうしょうじゅしゃ] /those who can be gently lead/ 應文 [おうもん] /Yingwen/ 應斷 [おうだん] /to be eliminated/ 應是 [おうぜ] /should (?)/ 應是常 [おうぜじょう] /constant connection (?)/ 應時 [おうじ] /as appropriate/ 應時加行 [おうじけぎょう] /timely applied practices/ 應有 [おうう] /there should be.../ 應果 [おうか] /result of practice in attaining the level arhat/ 應機接物 [きにおうずせつもつ] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 應正等覺 [おうしょうとうかく] /deserving and perfectly enlightened/ 應正遍知 [おうしょうへんち] /the arhat of perfect knowledge/ 應正道理 [おうしょうどうり] /makes sense/ 應歸 [おうき] /should revere/ 應永滅 [おうようめつ] /should permanently annihilate/ 應法 [おうほう] /concomitant with the dharma/ 應法妙服 [おうほうのみょうぶく] /the mystic (or beautiful) garment of accordance with Buddha-truth/ 應法沙彌 [おうほうしゃみ] /śrāmaneras who should follow the dharma/ 應滅擯 [おうめつびん] /excommunication/ 應無 [おうむ] /should not be/ 應無其果 [おうむきか] /meaningless result/ 應無所住 [おうむしょじゅう] /in accordance with non-abiding/ 應然 [おうねん] /should be so/ 應物 [おうもつ] /adapting to the (capacities of) sentient beings/ 應現 [おうげん] /manifestation of a body/ 應理 [おうり] /reasonable/ 應理圓實宗 [おうりえんじつしゅう] /school that responds to all doctrinal problems with correct theoretical reasoning/ 應理宗 [おうりしゅう] /school that responds rationally/ 應理行 [おうりぎょう] /practicing correctly/ 應用 [おうゆう] /omnipresent response/ 應用無邊 [おうゆうむへん] /omnipresent response to need/ 應當 [おうとう] /should, must/ 應當了知 [おうとうりょうち] /should be well understood/ 應當遠離 [おうとうおんり] /to be separated from/ 應病與藥 [やまいにおうじてくすりをあたう] /to give medicine suited to the disease/ 應發 [おうほつ] /should stimulate/ 應眞 [おうしん] /arhat/ 應眞閣 [おうしんかく] /hall of the (sixteen) arhats/ 應知 [おうち] /knowable/ 應知依止 [おうちえし] /support of the knowable/ 應知其相 [おうちきそう] /(you) should understand (their) characteristics.../ 應知勝相 [おうちしょうそう] /distinguishing characteristics of the knowable/ 應稱歎 [おうしょうたん] /to be promised or assented to/ 應立 [おうりゅう] /applicable/ 應羣機 [おうぐんき] /according to the various abilities of sentient beings/ 應群機 [おうぐんき] /according to the various abilities of sentient beings/ 應習 [おうしゅう] /should be practiced/ 應習近 [おうしゅうこん] /should be embraced/ 應至 [おうし] /will come to pass/ 應行 [おうぎょう] /to be practiced or performed/ 應見 [おうけん] /visible/ 應覺 [おうかく] /to be attended to or noticed/ 應觀輕重 [おうかんきょうじゅう] /should observe the relative seriousness/ 應言 [おうごん] /tenable/ 應許 [おうこ] /approved/ 應説 [おうせつ] /to be taught/ 應調伏 [おうじょうふく] /held down or back/ 應調伏意樂 [おうじょうぶくいぎょう] /aspirations that need adjustment/ 應護 [おうご] /response and protection/ 應變 [おうへん] /adapt to changes/ 應赴僧 [おうふそう] /call monks/ 應起 [おうき] /should arise/ 應身 [おうじん] /response body/ 應身佛 [おうしんぶつ] /response body buddha/ 應身土 [おうじんのど] /response body realm/ 應迹 [おうじゃく] /transformation-body/ 應道理 [おうどうり] /makes sense/ 應量 [おうりょう] /appropriate amount/ 應量器 [おうりょうき] /vessel for the appropriate amount/ 應隨決了 [おうずいけつりょう] /to be (resolutely) followed/ 應隨護 [おうずいご] /should be safeguarded/ 應非 [おうひ] /should not.../ 應順 [おうじゅん] /appropriate/ 應須 [おうしゅ] /should be/ 應頌 [おじゅ] /(Skt. geya)/ 懊 [おう] /vexed/ 懊惱 [おうのう] /distress/ 懶 [らん] /lazy/ 懶惰 [らんだ] /sloth/ 懶惰懈怠 [らんだけたい] /idleness/ 懶翁 [らんおう] /Naong/ 懷 [かい] /yearning/ 懷佩 [えはい] /to carry/ 懷兎 [えと] /(Skt. śaśa-dhara)/ 懷愚癡 [えぐち] /confused/ 懷胎 [えたい] /to be pregnant/ 懷致 [えち] /to bear in mind (?)/ 懷讓 [えじょう] /Huairang/ 懷貪欲 [えとんよく] /impassioned/ 懷默 [えく] /to i pregnant/ 懷靈 [えりょう] /spirit-enfolders/ 懸 [けん] /to hang/to attach to/ 懸岸 [げんがん] /sheer cliff/ 懸崖 [げんげ] /sheer cliff/ 懸曠 [けんこう] /hanging and widespread/ 懸蓋 [げんがい] /floral canopy/ 懸解 [けんげ] /unloosen the bonds/ 懸記 [けんき] /prophecy/ 懸談 [げんだん] /a foreword/ 懸疝 [げんぎょう] /remote/ 懸遠 [げんおん] /remote/ 懸瘉 [げんばく] /remote/ 懸隔 [げんきゃく] /a vast separation/ 懺 [せん] /repentance/ 懺儀 [さんぎ] /the rules for confession and pardon/ 懺悔 [さんげ] /repentance/ 懺悔偈 [さんげげ] /verse of repentance/ 懺悔式 [さんげしき] /rite of repentance/ 懺悔文 [ざんげもん] /document of penitence/ 懺悔滅罪 [さんげめつざい] /removing sins through repentance/ 懺摩 [せんま] /ksama/ 懺摩衣 [ざんまえ] /clothing made of wild flax/ 懺法 [せんぼう] /confessional/ 懺謝 [ざんしゃ] /apology/ 懺除 [さんじょ] /confession and forgiveness/ 懼 [く] /fear/ 懼曩 [くの] /(Skt. guna)/ 懿 [い] /good/ 懿師摩 [いしま] /Iksvāku Virūdhaka/ 戀 [れん] /to be fond of/ 戀慕 [れんぼ] /thoughts of yearning/ 戀懷 [れんえ] /to yearn for/ 戀著 [れんじゃく] /to cling to/ 戀訟 [れんしょう] /to argue/ 戈 [か] /spear/ 戈追 [かつい] /a very large number/ 戊 [ぼ] /nourishing/ 戊地 [ぼち] /Parthia (?)/ 戊達羅 [しゅだら] /śūdra/ 戌 [じゅつ] /7-9 p.m./ 戌婆麝總鈴 [じゅばきゃらそうか] /Śubhakarasimha/ 戌捺羅 [じゅだら] /śūdra/ 戌羯羅 [じゅつきゃら] /Śukra/ 戌迦 [じゅか] /śuka/ 戌迦羅博乞史 [しゅきゃらはきし] /śuklapaksa/ 戌達 [じゅだ] /śūdra/ 戌陀 [じゅだ] /śūdra/ 戌陀戰達羅 [じゅだせんだら] /Śuddhacandra/ 戌陀羅 [じゅだら] /śūdra/ 戍博迦 [じゅはくか] /Jīvaka/ 戍縷多 [じゅろた] /(Skt. śrotra)/ 戍輪聿提 [じゅりんいつだい] /(Skt. śudhyantī)/ 戍達 [じゅだつ] /śūdra/ 戍達羅 [じゅだら] /śūdra/ 戍陀羅 [じゅだら] /śūdra/ 成 [じょう] /to accomplish/ 成上品 [じょうじょうほん] /to accomplish the highest level/ 成事 [じょうじ] /to succeed/ 成事智 [じょうじち] /unrestricted cognition/ 成人 [せいじん] /consummated person/ 成住壞空 [じょうじゅうえくう] /formation, existing, decay, and disappearance/ 成佛 [じょうぶつ] /becoming a buddha/ 成佛已來 [じょうぶついらい] /since becoming buddha/ 成佛得脱 [じょうぶつとくだつ] /to become a buddha and obtain liberation/ 成佛眞子 [じょうぶつしんし] /become a true son (disciple) of the buddha/ 成佛道 [じょうふつどう] /perfect enlightenment / 成作事智 [じょうさじち] /cognition with unrestricted activity/ 成劫 [じょうこう] /eons of formation/ 成勝寺 [じょうしょうじ] /Jōshōji/ 成唯識寶生論 [じょういしきほうしょうろん] /Jewel-Arising Treatise on Setting Forth Consciousness-only/ 成唯識論 [じょうゆいしきろん] /Discourse on the Theory of Consciousness-only/ 成唯識論了義燈 [じょうゆいしきろんりょうぎとう] /Cheng weishi lun liaoyideng/ 成唯識論學記 [じょうゆいしきろんがっき] /Study Notes on the Cheng weishi lun/ 成唯識論宗要 [じょうゆいしきろんしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only/ 成唯識論掌中樞要 [じょうゆいしきろんしょうちゅうすうよう] /Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand/ 成唯識論樞要 [じょうゆいしきろんすうよう] /Cheng weishi lun shouyao/ 成唯識論演祕 [じょうゆいしきろんえんび] /Cheng weishi lun yanmi/ 成唯識論疏 [じょうゆいしきろんしょ] /Commentary on the Discourse on the Theory of Consciousness-only/ 成唯識論述記 [じょうゆいしきろんじゅっき] /Cheng weishilun shuji/ 成器 [じょうき] /to become a vessel/ 成壞 [じょうえ] /formation and disintegration/ 成壞無礙 [じょうえむげ] /no obstruction between composition and decomposition/ 成大事 [じょうだいじ] /to accomplish great work/ 成實 [じょうじつ] /accomplishment of truth/ 成實宗 [じょうじつしゅう] /Satyasiddhi school/ 成實論 [じょうじつろん] /Chengshi lun/ 成實論疏 [じょうじつろんしょ] /Commentary on the Satyasiddhi-śāstra/ 成就 [じょうじゅ] /achieved/ 成就時 [じょうしゅうじ] /time of accomplishment/ 成就法 [じょうじゅほう] /method for establishing something/ 成就灌頂 [じょうじゅかんじょう] /the consecration of attainment/ 成就衆生 [じょうじゅしゅじょう] /to perfect sentient beings/ 成形 [じょうぎょう] /take form/ 成得 [じょうとく] /to attain/ 成患 [じょうかん] /result in sickness/ 成所作 [じょうしょさ] /unrestricted activity/ 成所作智 [じょうしょさち] /cognition with unrestricted activity/ 成敗 [じょうはい] /success and failure/ 成時 [じょうじ] /time of completion/ 成最正覺 [じょうさいしょうかく] /accomplishes supreme correct enlightenment/ 成果證 [じょうかしょう] /realization of the accomplishment (or the Buddha's enlightenment)/ 成染 [じょうぜん] /to become defiled// 成梵 [じょうぼん] /Seongbeom/ 成業 [じょうごう] /to create karma/ 成業論 [じょうごうろん] /Karma-siddhi-prakarana*/ 成機感佛 [じょうきかんぶつ] /perfect one's capacity and experience the Buddha/ 成正覺 [じょうしょうがく] /to achieve perfect enlightenment/ 成法八種 [じょうほうはっしゅ] /eight possible ways to confirm valid knowledge/ 成淨 [じょうじょう] /to be purified/ 成滿 [じょうまん] /perfection/ 成滿菩薩住 [じょうまんぼさつじゅう] /abode of the full accomplishment of bodhisattvahood/ 成無上正覺 [じょうむじょうしょうかく] /achieves peerless perfect enlightenment/ 成無上覺 [じょうむじょうかく] /achieves perfect enlightenment/ 成然 [じょうねん] /Jōnen/ 成熟 [せいじゅく] /maturation/ 成熟方便 [じょうじゅくほうべん] /ripened skillful means/ 成熟方便善巧 [じょうじゅくほうべんぜんこう] /skilful means for bringing to maturity/ 成熟智 [じょうじゅくち] /ripened wisdom/ 成熟有情 [じょうじゅくうじょう] /to bring sentient beings to (spiritual) maturation/ 成熟有情行 [じょうじゅくうじょうぎょう] /practices of bringing sentient beings to maturity/ 成熟者 [じょうじゅくしゃ] /the ripe/ 成熟自性 [じょうじゅくじしょう] /ripening essential nature/ 成熟衆生 [じょうじゅくしゅうじょう] /matured sentient beings/ 成爲 [じょうい] /accomplishes/ 成犯 [じょうぼん] /commit a sin/ 成相 [じょうそう] /characteristics of completion/ 成相違 [じょうそうい] /to be contradictory/ 成種 [じょうしゅ] /created seeds/ 成立 [じょうりつ] /to consist of/ 成立一切自論 [じょうりゅういっさいじろん] /establish one's own positions/ 成章 [じょうしょう] /complete affair/ 成等正覺 [じょうとうしょうがく] /attain perfect enlightenment/ 成聖 [じょうしょう] /to become a sage/ 成自然覺 [じょうじねんかく] /attain to natural enlightenment/ 成菩提 [じょうぼだい] /accomplish enlightenment/ 成菩薩 [じょうぼさつ] /become a bodhisattva/ 成論師 [じょうろんし] /Satyasiddhiśāstra masters/ 成身 [じょうしん] /forming the basis/ 成身會 [じょうじんね] /forming-the-basis group (?)/ 成甓 [じょうべん] /endowment/ 成甓所作 [じょうはんしょさ] /accomplishes (one's) works/ 成辨 [じょうべん] /production/ 成道 [じょうどう] /enlightenment/ 成道之辰 [じょうどうのじん] /occasion of the attainment of the way/ 成道會 [じょうどうえ] /assembly marking the Buddha's attainment of enlightenment/ 成道節 [じょうどうせつ] /commemoration of the Buddha's enlightenment/ 成道齋日 [じょうどうさいにち] /Commemoration day of the Buddha's Enlightenment/ 成重 [じょうじゅう] /to pile up/ 成阿羅漢 [じょうあらかん] /become an arhat/ 我 [が] /self/ 我不可得 [がふかとく] /the self is unobtainable/ 我之 [わたしの] /mine/ 我事 [がじ] /personal affairs/ 我人四相 [がにんしそう] /four marks of self/ 我今當説 [がきんとうせつ] /I will now explain.../ 我作 [がさ] /I do/ 我倒 [がとう] /the error of positing a self/ 我分別 [がふんべつ] /discrimination of 'I'/ 我功杜 [がくどくりき] /power of individual merit / 我劣慢 [がれつまん] /pride of thinking myself not much inferior to those who far surpass me/ 我勝慢 [がしょうまん] /pride of thinking oneself superior to equals/ 我勝慢類 [がしょうまんるい] /conceit of superiority/ 我及我所 [がきゅうがしょ] /I and mine/ 我受用 [がじゅゆう] /experienced by the self/ 我名 [がみょう] /one's own name/ 我執 [がしゅう] /positing a self/ 我執習氣 [がしゅうじっけ] /karmic impressions of self-attachment/ 我塵 [がじん] /self and the objects of self/ 我境界 [がきょうかい] /my objective realm/ 我妄想 [がもうそう] /falsely imputed notion of I / 我室 [がしつ] /my room/ 我 [がとく] /attribute of self/ 我心 [がしん] /self-(attached) mind/ 我心念言 [がしんねんごん] /this thought occurs to me.../ 我性 [がしょう] /self-ness/ 我想 [がぞう] /conception of self/ 我意 [がい] /my point/ 我愚 [がぐ] /folly regarding the self/ 我愛 [があい] /self love/ 我愛執 [があいえんしゅう] /attachment to the condition of self-love/ 我慢 [がまん] /identity/ 我我 [がが] /individual self (self) that is attached to/ 我我所 [ががしょ] /I and mine/ 我我所執 [ががしょしゅう] /attachment to I and mine/ 我所 [がしょ] /mine / 我所依 [がしょえ] /bases of the self/ 我所分別 [がしょふんべつ] /discrimination of 'mine'/ 我所執 [がしょしゅう] /that which is mistakenly adhered to by the false self/ 我所妄想 [がしょもうそう] /falsely imputed notion of mine / 我所心 [がしょしん] /thought of mine / 我所行 [がしょぎょう] /that which I do/ 我所行三業 [がしょぎょうさんごう] /three karmic activities carried out by me/ 我所見 [がしょけん] /view of possession/ 我昔所造諸惡業 [がしゃくしょぞうしょあくごう] /various negative activities in which I engaged in the past/ 我是 [がぜ] /I am right/ 我有 [がう] /existence of a self/ 我本行 [がほんぎょう] /I originally practiced.../ 我本行菩薩道 [がほんぎょうぼさつどう] /I originally practiced the bodhisattva path/ 我母 [がも] /my mother/ 我法 [がほう] /self and phenomena/ 我法二執 [がほうにしゅう] /the two attachments to self and phenomena/ 我法二空 [がほうにくう] /emptiness of both self and phenomena/ 我法倶有宗 [がほうくうしゅう] /teaching that self and elements both exist/ 我法執 [がほうしゅう] /attachment to self and phenomena/ 我波羅蜜 [がはらみつ] /self-perfection/ 我無性 [がむしょう] /selflessness/ 我然 [がねん] /I am right/ 我生已盡 [がしょういじん] /cessation of the self/ 我疇 [がちゅう] /we/ 我癡 [がち] /delusion regarding the self/ 我相 [がそう] /concept of self/ 我禮 [がらい] /obeisance (?)/ 我空 [がくう] /emptiness of self/ 我空法有 [がくうほうう] /self is empty but phenomena are real/ 我空法有論 [がくうほううろん] /theory that the self is empty but phenomena exist/ 我空法空 [がくうほうくう] /emptiness of person and phenomena/ 我空眞如 [がくうしんにょ] /emptiness of self as the ultimate reality/ 我等 [がとう] /we/ 我等慢 [がとうまん] /pride of thinking oneself equal to those who surpass us/ 我等慢類 [がとうまんるい] /conceit of quality/ 我等輩 [がとうはい] /we/ 我義 [がぎ] /meaning of 'self'/ 我者 [がしゃ] /self/ 我聞 [がもん] /I have heard.../ 我聞如是 [がぶんにょぜ] /I have heard thus.../ 我行 [がぎょう] /I/ 我見 [がけん] /self-view/ 我見力 [がけんりき] /energy (power, momentum) from the view of self/ 我見慢 [がけんまん] /I-making, and the conceit I am/ 我見無明 [がけんむみょう] /ignorance of the view of self/ 我見等惑 [がけんとうわく] /afflictions such as the view of self/ 我言 [がごん] /I say.../ 我語取 [がごしゅ] /attachment to the theory of the existence of an inherent, eternal self/ 我説 [がせつ] /I say.../ 我貪 [がとん] /self-craving/ 我身 [がしん] /I myself, I/ 我輩 [がはい] /we/ 我部 [がぶ] /my school/ 我障 [がしょう] /obstruction due to the (notion of) self/ 我莖倒 [がてんどう] /error of imputing a self/ 我體 [がたい] /self-identity/ 我黨 [がとう] /we/ 戒 [かい] /precepts/ 戒乘倶急 [かいじょうぐきゅう] /to apply great effort to both wisdom and morality/ 戒乘倶緩 [かいじょうくかん] /relaxed both in the observance of precepts and the cultivation of wisdom/ 戒乘四句 [かいじょうしく] /four different ways of combining wisdom and moral discipline/ 戒儀 [かいぎ] /manner (form) of the precepts/ 戒光 [かいこう] /luminosity of the precepts/ 戒具足 [かいぐそく] /moral discipline is complete/ 戒到彼岸 [かいとうひがん] /perfection of morality/ 戒力 [かいりき] /power of the precepts/ 戒取 [かいしゅ] /attachment to precepts/ 戒取使 [かいしゅし] /error of attaching to moral discipline/ 戒取見 [かいしゅけん] /mistaken attachment to precepts/ 戒名 [かいみょう] /ordination name/ 戒和上 [かいわじょう] /direct preceptor/ 戒和尚 [かいおうしょう] /preceptor monk/ 戒和敬 [かいわきょう] /reverent harmony in moral unity in observing the precepts/ 戒品 [かいほん] /to set of precepts/ 戒善 [かいせん] /wholesomeness of morality/ 戒器 [かいき] /vessel of the precepts/ 戒四別 [かいのしべつ] /four distinctions in moral discipline/ 戒因經 [かいいんねんきょう] /Sūtra on the Causes and Conditions of Vinaya/ 戒圓滿 [かいえんまん] /consummation of morality/ 戒垢 [かいく] /defiling morality/ 戒場 [かいじょう] /hall of ordination/ 戒壇 [かいだん] /ordination platform/ 戒壇石 [かいだんせき] /rules tablet/ 戒學 [かいがく] /training through precepts/ 戒定 [かいじょう] /moral discipline and concentration/ 戒定慧 [かいじょうえ] /morality, meditation, and wisdom/ 戒定道共 [かいじょうどうぐう] /precepts accompanied by both concentration and the path/ 戒師 [かいし] /preceptor/ 戒師五 [かいしごとく] /five virtues of the preceptor/ 戒度 [かいど] /Jiedu/ 戒弟 [かいてい] /ordinand/ 戒律 [かいりつ] /rules and disciplines/ 戒律主義者 [かいりつしゅぎしゃ] /disciplinarian/ 戒律儀 [かいりつぎ] /the restraints of morality/ 戒律宗 [かいりつしゅう] /Vinaya school/ 戒律藏 [かいりつぞう] /Vinaya Pitaka/ 戒 [かいとく] /virtue of the precepts/ 戒心 [かいしん] /mind of moral discipline/ 戒忍 [かいにん] /forbearance of discipline/ 戒急乘緩 [かいこうじょうかん] /zealous about discipline and relaxed about wisdom/ 戒性 [かいしょう] /essence of the precepts/ 戒慎 [かいしん] /to be cautious/ 戒文 [かいもん] /texts of the precepts/ 戒日 [かいにち] /Śīlāditya/ 戒日王 [かいじつおう] /Śilāditya/ 戒本 [かいほん] /prātimoksa/ 戒本經 [かいほんきょう] /book of precepts/ 戒果因經 [かいかいんねんきょう] /Sūtra of the Fruits, Causes, and Conditions of Vinaya/ 戒檢 [かいけん] /moral discipline/ 戒法 [かいほう] /vinaya teachings/ 戒波羅密 [かいはらみつ] /śīla-pāramitā/ 戒波羅蜜 [かいはらみつ] /perfection of morality/ 戒波羅蜜多 [かいはらみった] /perfection of morality/ 戒海 [かいかい] /precepts-ocean/ 戒淨 [かいじょう] /purity of the precepts/ 戒清淨 [かいしょうじょう] /to adopt pure morality/ 戒渡離 [かいとり] /Upāli/ 戒牒 [かいちょう] /certification of ordination/ 戒珠 [かいしゅ] /rules/ 戒現觀 [かいげんかん] /clear understanding of the precepts/ 戒疏 [かいしょ] /Commentary on the Precepts/ 戒疏刪補 [かいしょさんほ] /Supplement to the Commentary on the Precepts/ 戒盜見 [かいとうけん] /view of attachment to discipline/ 戒相 [かいそう] /to state of the precepts/ 戒禁 [かいごん] /rules and prohibitions/ 戒禁取 [かいごんしゅ] /imbalanced attachment to the precepts/ 戒禁取見 [かいごんしゅけん] /view of attachment to discipline/ 戒禁見 [かいごんけん] /view of attachment to discipline/ 戒緩 [かいかん] /lax regarding the precepts/ 戒緩乘急 [かいかんじょうきゅう] /relaxed in the observance of the precepts and zealous in the development of wisdom/ 戒緩乘緩 [かいがんじょうがん] /relaxed in the observance of the precepts and also relaxed in regard to the polishing of wisdom/ 戒聞 [かいもん] /morality and learning/ 戒脈 [かいみゃく] /the lineage of the transmission of the precepts/ 戒膝 [かいひざ] /kneeling to receive the precepts/ 戒臘 [かいろう] /the number of years a monk has been ordained/ 戒臘牌 [かいろうはい] /seniority placard/ 戒藏 [かいぞう] /rules collection/ 戒蘊 [かいうん] /the constituent of morality/ 戒虧損 [かいきそん] /impairment of morality/ 戒行 [かいぎょう] /to observe the precepts/ 戒見 [かいけん] /moral views/ 戒財 [かいざい] /treasure of moral discipline/ 戒賢 [かいけん] /Śīlabhadra/ 戒賢論師 [かいけんろんし] /Śīlabhadra/ 戒躅 [かいちょく] /precepts path/ 戒門 [かいもん] /approach of moral discipline/ 戒隨念 [かいずいねん] /six kinds of mindfulness/ 戒香 [かいこう] /perfuming by morality/ 戒驗 [かいけん] /certification of ordination/ 戒體 [かいたい] /essence of the precepts/ 或 [わく] /somebody/ 或復 [わくふく] /also/ 或恐 [わくきょう] /perhaps/ 或於一時 [わくおいちじ] /sometimes/ 或時 [わくじ] /sometimes/ 或有 [わくう] /sometimes there are (there is)/ 或有時 [わくうじ] /there are times when.../ 或有説者 [わくうせつしゃ] /there are some who say.../ 或當 [わくとう] /maybe/ 或處 [わくしょ] /somewhere/ 或言 [わくごん] /some say.../ 或説 [わくせつ] /some say/ 尻 [しゅう] /gather/ 截 [せつ] /to cut off/ 截斷衆流 [せつだんしゅる] /what is it that stops the flow of all transmigration?/ 截雨呪 [せつうじゅ] /incantations for the cessation of rain/ 戯論 [けろん] /frivolous theorizing/ 戯論所依 [けろんしょえ] /bases of conceptual elaborations/ 戯論智 [きろんち] /conceptual cognition/ 戰 [せん] /war/ 戰勝林 [せんしょうりん] /Jetavana/ 戰捺羅 [せんなら] /candra/ 戰諍 [せんそう] /war/ 戰達羅 [せんだら] /candra/ 戰達羅鉢刺婆 [せんだらはせば] /Candraprabha/ 戰達羅鉢剌婆 [せんだらはらば] /Candraprabha/ 戰達羅鉢喇婆 [せんだらはらば] /Candraprabha/ 戰遮 [せんしゃ] /Ciñca-Mānavikā/ 戲 [け] /to play/ 戲忘天 [けもうてんけもうてん] /heaven of play and forgetfulness/ 戲忘念天 [けもうねんてん] /heaven of play and forgetfulness/ 戲樂 [けらく] /to indulge in worldly pleasures/ 戲樂具 [きらくぐ] /playthings/ 戲行 [きぎょう] /merrymaking/ 戲論 [けろん] /conceptual elaboration(s)/ 戲論問者 [きろんもんしゃ] /an argumentative questioner/ 戲論想 [けろんそう] /discursive thought/ 戲論所依 [けろんしょえ] /bases of conceptual elaborations/ 戲論智 [けろんち] /discursive wisdom/ 戴 [たい] /to wear (on the head)/ 戴塔 [たいとう] /bearing a pagoda/ 戸摩 [こま] /(Skt. homa)/ 戸隱山 [とがくさん] /Togakusan/ [れい] /contrary/ 房 [ぼう] /monk's quarters/ 房主 [ぼうしゅ] /monk in charge of the monk's quarters/ 房宿 [ぼうしゅく] /Kapphina/ 房舍 [ぼうしゃ] /monk's quarters/ 房舍墓度 [ぼうしゃけんど] /senāsana-khandaka/ 所 [しょ] /an indicator of the object or the passive/ 所不得 [しょふとく] /unattained/ 所不攝 [しょふしょう] /which is not included/ 所不知 [しょふち] /the unknown/ 所不能斷 [しょふのうだん] /which cannot be eliminated/ 所不能知 [しょふのうち] /cannot be understood/ 所不行 [しょふぎょう] /stoppage/ 所不見 [しょふけん] /that which is not seen/ 所乘 [しょじょう] /that which is ridden/ 所乘法 [しょじょうほう] /the teaching that carries/ 所了 [しょりょう] /known/ 所以 [ゆえに] /hence/ 所以故 [しょいこ] /therefore/ 所以然 [しょいぜん] /reason for/ 所以然者 [しょいねんしゃ] /the reason is this:/ 所以者何 [しょいしゃか] /why is it so?/ 所任持 [しょにんじ] /supported/ 所伏 [しょふく] /subjugated, quelled, suppressed/ 所住 [しょじゅう] /abode/ 所住持 [しょじゅうじ] /maintained/ 所住處 [しょじゅうしょ] /an abode/ 所作 [しょさ] /that which is done/ 所作不定 [しょさふじょう] /(his) works are not firm/ 所作事 [しょさじ] /tasks that are undertaken/ 所作事業 [しょさじごう] /works that are undertaken/ 所作加行 [しょさけぎょう] /practices that one is applying/ 所作廣大 [しょさこうだい] /that which is wrought is vast/ 所作性 [しょさしょう] /having the quality of being created/ 所作方便 [しょさほうべん] /expedient means that are created/ 所作業 [しょさごう] /the karma that is created/ 所作決定 [しょさけつじょう] /that which is wrought is firm/ 所作無缺 [しょさむけつ] /that which is wrought is flawless/ 所作無量 [しょさむりょう] /that which is wrought is boundless/ 所作狹小 [しょさきょうしょう] /activities are limited/ 所作覆藏 [しょさふくぞう] /concealing (the evil) that one has done/ 所依 [しょえ] /a support/ 所依不成 [しょえふじょう] /being unfounded/ 所依不成過 [しょえふじょうか] /being unfounded/ 所依住 [しょえじゅう] /standing/ 所依性 [しょえしょう] /dependency/ 所依所 [しょえしょえん] /bases and referents/ 所依故 [しょえこ] /through supports/ 所依根 [しょえこん] /faculties that serve as supports/ 所依止 [しょえし] /a basis/ 所依止處 [しょえししょ] /a base/ 所依清淨 [しょえしょうじょう] /purity of the support/ 所依經 [しょえきょう] /foundational sutra/ 所依經典 [しょえきょうてん] /foundational sūtra/ 所依 [しょええん] /referential object/ 所依聲 [しょえしょう] /locative case/ 所依能依 [しょえのうえ] /basis, and that which depends on the basis/ 所依處 [しょえしょ] /foundation/ 所依身 [しょえしん] /body that is relied upon/ 所修 [しょしゅ] /that which should be practiced/ 所修行 [しょしゅぎょう] /that which is practiced/ 所假借莊嚴具 [しょけしゃしょうごんぐ] /borrowed finery/ 所傳 [しょでん] /transmitted/ 所入 [しょにゅう] /that which is entered/ 所出 [しょしゅつ] /that which is exited from/ 所分別 [しょふんべつ] /that which is dicriminated/ 所列 [しょれつ] /arranged/ 所別 [しょべつ] /that which is specified, qualified, or particularized/ 所別不極成 [しょべつふごくじょう] /that which is being specified is not agreed upon by the adversary/ 所別不極成過 [しょべつふごくじょうか] /fallacy wherein that which is being specified is not agreed upon by the disputants/ 所制立 [しょせいりゅう] /what has been disclosed/ 所制約 [しょせいやく] /limited/ 所動 [しょどう] /moved (by)/ 所化 [しょか] /that which is transformed/ 所化有情 [しょけうじょう] /trainees/ 所取 [しょしゅ] /that which is apprehended/ 所取分別 [しょしゅふんべつ] /discrminations that are attached to/ 所取相 [しょしゅそう] /marks that are attached to/ 所受 [しょじゅ] /that which is felt (experienced, etc.)/ 所受學 [しょじゅがく] /that which is received and studied (practiced)/ 所受戒 [しょじゅかい] /precepts that have been received/ 所受持 [しょじゅじ] /adherence/ 所受法 [しょじゅほう] /the teaching that is received/ 所受淨戒 [しょじゅじょうかい] /pure precepts that are received/ 所受生 [しょじゅしょう] /(received) birth/ 所受用 [しょじゅゆう] /experience/ 所句迦 [しょこうか] /Chakoka/ 所可 [しょか] /what/ 所合 [しょごう] /something with which to be combined/ 所味著 [しょみじゃく] /to be enjoyed/ 所呵毀 [しょかき] /censured/ 所問 [しょもん] /inquiry/ 所喜 [しょき] /delighted/ 所在 [しょざい] /place/ 所在形色 [しょざいぎょうしき] /Mahārūpa/ 所執 [しょしゅう] /acquired/ 所執受 [しょしゅうじゅ] /appropriated/ 所執性 [しょしゅうしょう] /attached nature/ 所執我 [しょしゅうが] /the self that is attached to/ 所執藏 [しょしゅうぞう] /appropriated store/ 所堪能 [しょかんのう] /suitable/ 所奉 [しょぶ] /receiver of alms/ 所存 [しょぞん] /place where it exists/ 所學 [しょがく] /that which is learned/ 所安立 [しょあんりゅう] /to be posited/be established/ 所宜 [しょぎ] /appropriate/ 所宣 [しょせん] /said/ 所宣説 [しょせんせつ] /shown/ 所容受 [しょようじゅ] /available room/ 所對 [しょたい] /opposed/ 所對治 [しょたいじ] /that which is counteracted/ 所對治法 [しょたいじほう] /the (afflictive) phenomena that are counteracted/ 所居 [しょきょ] /abode/ 所居處 [しょきょしょ] /an abode/ 所居處能淨修治 [しょきょしょのうじょうしゅじ] /is able to purify their abode/ 所屬聲 [しょぞくしょう] /genitive case/ 所希求 [しょけぐ] /sought after/ 所度 [しょど] /those who are saved/ 所建立 [しょけんりゅう] /established/ 所引 [しょいん] /induced/ 所引喩 [しょいんゆ] /example that is cited/ 所引發 [しょいんほつ] /that which is induced/ 所引經論 [しょいんきょうろん] /the sūtras and śāstras that are cited/ 所得 [しょとく] /acquisition/ 所得有退 [しょとくうたい] /there is retrogression from what is attained/ 所得果 [しょとくか] /results that are attained/ 所得法 [しょとくほう] /the dharma that is attained/ 所得福聚 [しょとくふくしゅ] /the merit that is accumulated/ 所得者 [しょとくしゃ] /the attainable/ 所從 [しょじゅう] /whence/ 所從聲 [しょじゅうしょう] /ablative case/ 所忘失 [しょぼうしつ] /that which is forgotten/ 所思 [しょし] /to be thought/ 所思惟 [しょしゆい] /(that which is/was) thought/ 所悔 [しょけ] /that which is regretted/ 所愛 [しょあい] /beloved/ 所愛味 [しょあいみ] /pleasing taste/ 所愛樂 [しょあいぎょう] /delightful/ 所感 [しょかん] /a deed/ 所鉦 [しょきょう] /infatuating/ 所應 [しょおう] /to act accordingly/ 所應作 [しょおうさ] /that which is to be done or caused/ 所應作事 [しょおうさじ] /activities/ 所應得 [しょおうとく] /that which should be attained/ 所應斷 [しょおうだん] /should be eliminated/ 所應行 [しょおうぎょう] /to be undertaken/ 所應説 [しょおうせつ] /what is to be explained/ 所應説義 [しょおうせつぎ] /the meaning to be explained/ 所應願 [しょおうがん] /to be vowed/ 所成 [しょじょう] /accomplished/ 所成句 [しょじょうく] /topic phrases/ 所成熟 [しょじょうじゅく] /ripened/ 所成熟修證圓滿 [しょじょうじゅくしゅしょうえんまん] /ripened/ 所成熟補特伽羅 [しょじょうじゅくふとがら] /(imputed) individual that is ripened/ 所成立 [しょじょうりゅう] /that to be accomplished/proven/ 所持 [しょじ] /held/ 所推運 [しょすいうん] /impelled/ 所損 [しょそん] /harmed/ 所據 [しょこ] /supported/ 所攝 [しょしょう] /to be included/ 所攝受 [しょしょうじゅ] /to include/ 所攝持 [しょしょうじ] /that which holds/ 所放光明 [しょほうこうみょう] /that which is radiated (by)/ 所教 [しょきょう] /that which is taught/ 所敬 [しょきょう] /respected/ 所敬師 [しょきょうし] /venerable teacher/ 所斷 [しょだん] /that which is cut/ 所施 [しょせ] /donee/ 所施設 [しょせせつ] /accepted/ 所映奪 [しょえいだつ] /overwhelmed/ 所更 [しょこう] /to contact (of the sense-organs with their objects)/ 所會 [しょえ] /is combined/ 所有 [しょう] /possessions/ 所有一切 [しょういっさい] /all...that exist/ 所有善根 [しょうぜんこん] /virtuous roots that are possessed/ 所有性 [しょうしょう] /realness/ 所有種 [しょうしゅ] /distinct seeds/ 所有種子 [しょうしゅじ] /seeds that (the ālaya) possesses/ 所有諸行 [しょうしょぎょう] /practices distinctive to a certain group/ 所望 [しょもう] /that which is expected/ 所期 [しょき] /awaited/ 所未得 [しょみとく] /unattained/ 所未説 [しょみせつ] /the unexplained/ 所染 [しょぜん] /impassioning/ 所染汚 [しょぜんま] /that which is defiled/ 所棄 [しょき] /rejected/ 所棄捨 [しょきしゃ] /(to be) rejected/ 所樂 [しょぎょう] /pleasant/ 所樂事 [しょぎょうじ] /object of intention (devotion)/ 所欲 [しょよく] /desirable/ 所欲爲 [しょよくい] /does as one wishes/ 所欲皆得 [しょよくかいとく] /attaining whatever one desires/ 所欲衰損 [しょよくすいそん] /the loss of what is desired/ 所止 [しょし] /place of lodging/ 所歸 [しょき] /that which is depended upon/ 所歸依 [しょきえ] /refuge/ 所求 [しょぐ] /that which is sought after/ 所求事 [しょぐじ] /the thing which one seeks/ 所求欲 [しょぐよく] /sought after/ 所治 [しょじ] /that which is counteracted (corrected)/ 所治能治 [しょじのうじ] /that which is counteracted, and the counteracting agent (practice, antidote, etc.)/ 所萩 [しょてい] /(that which) drips/ 所測 [しょそく] /fathomed/ 所滅 [しょめつ] /ceased/ 所漂 [しょひょう] /be washed away/ 所濫 [しょらん] /point of confusion/ 所照 [しょしょう] /that which is cognized/ 所熏 [しょくん] /that which is perfumed/ 所熏性 [しょくんしょう] /perfumable/ 所熟 [しょじゅく] /cooked/ 所燒 [しょしょう] /burnt/ 所爲 [しょい] /something to be done/ 所爲作 [しょいさ] /something that is done/ 所爲立 [しょいりゅう] /arranged/ 所爲立名 [しょいりゅうみょう] /name that is established (settled, arranged, designated)/ 所爲聲 [しょいしょう] /dative case/ 所牽 [しょけん] /to be pulled/ 所犯 [しょぼん] /that which is violated (a precept)/ 所犯衆罪 [しょぼんしゅざい] /myriad sins that are committed/ 所獲 [しょかく] /acquired/ 所獲得 [しょかくどく] /obtained/ 所現 [しょげん] /to be formed/ 所生 [しょしょう] /that which is produced/ 所生母 [しょしょうも] /mother/ 所生法 [しょしょうほう] /born/ 所生處 [しょしょうしょ] /the fields that are produced/ 所生起 [しょしょうき] /sprung forth/ 所由 [しょゆ] /basis/ 所疑 [しょぎ] /doubtful point/ 所發 [しょほつ] /emitted/ 所發言 [しょほつごん] /spoken words/ 所相 [しょそう] /to be marked/ 所知 [しょち] /the known/ 所知事 [しょちじ] /known existents/ 所知依 [しょちえ] /basis of the known/ 所知境 [しょちきょう] /objective realm that is known by the consciousnesses/ 所知境界 [しょちきょうがい] /the knowable/ 所知無相 [しょちむそう] /the knowables lack characteristics/ 所知礙 [しょちげ] /obstructions to cognition/ 所知邊際 [しょちへんさい] /extent of the knowable/ 所知障 [しょちしょう] /cognitive hindrances/ 所知障品 [しょちしょうほん] /the category of the cognitive hindrances/ 所知障品所有跏重 [しょちしょうほんしょうそじゅう] /debilitating tendencies that obstruct cognition/ 所知障斷 [しょちしょうだん] /elimination of cognitive hindrances/ 所知障永斷 [しょちしょうようだん] /cognitive hindrances are permanently elimnated/ 所知障淨 [しょちしょうじょう] /purification of the cognitive hindrances/ 所知障淨智所行眞實 [しょちしょうじょうちしょぎょうしんじつ] /awareness of reality in which the sphere of cognitive activity is completely purified of the cognitive hindrances/ 所知障種子 [しょちしょうしゅじ] /seeds of cognitive hindrances/ 所知障解脱 [しょちしょうげだつ] /liberation from the cognitive hindrances/ 所知障離壓 [しょちしょうりけ] /free from the tethers of the cognitive hindrances/ 所短 [しょたん] /weak point/ 所破 [しょは] /refuted/ 所礙 [しょげ] /obstructed/ 所示 [しょじ] /to be explained/ 所稱 [しょしょう] /proclaimed/ 所稱歎 [しょしょうたん] /proclaimed/ 所立 [しょりゅう] /that which is established/ 所立不成過 [しょりゅうふじょうか] /undemonstrated predicate/ 所立不遣 [しょりゅうふけん] /unexcluded predicate/ 所立名 [しょりゅうみょう] /designated name/ 所立我 [しょりゅうが] /self that is posited/ 所立法不成 [しょりゅうほうふじょう] /undemonstrated predicate/ 所立法不遣 [しょりゅうほうふけん] /unexcluded predicate/ 所立要 [しょりゅうよう] /admitted/ 所笑 [しょしょう] /object of derision/ 所統 [しょとう] /ordered/ 所統僚庶 [しょとうりょうしょ] /subjects (of the king) who are ruled/ 所 [しょえん] /objects of perception/ 所事 [しょえんじ] /referential object/ 所勝解 [しょえんしょうげ] /conviction in regard to (the meditative) object/ 所境 [しょえんきょう] /objects of consciousness/ 所境界 [しょえんきょうがい] /referential object/ 所慮 [しょえんりょ] /the thinking that is the perceptual referent/ 所故 [しょえんこ] /through referential objects/ 所斷 [しょえんだん] /elimination of affliction by referents of cognition/ 所法 [しょえんほう] /cognized phenomena/ 所清淨 [しょえんしょうじょう] /purity of perceptual referents/ 所相 [しょえんそう] /the perceptual attributes of a referential object/ 所 [しょえんえん] /referent as (causal) condition/ 所縛 [しょえんばく] /binding afflictions that arise in connection with external objects/ 所趣入門 [しょえんしゅにゅうもん] /entryway that is the point of reference of their birth/ 所轉 [しょえんてん] /arisen by objective support(s)/ 所縛 [しょばく] /bound/ 所縛著 [しょばくじゃく] /enthralling/ 所總 [しょそう] /the object is general/ 所壓 [しょけ] /bound/ 所壓縛 [しょけばく] /fettering/ 所纏 [しょでん] /fettered/ 所習 [しょしゅう] /practiced/ 所習淨 [しょしゅうじょう] /carrying out an act improperly and justifying it by its habitual performance in this way/ 所聞 [しょもん] /that which one hears/ 所聞性 [しょぶんしょう] /audibility/ 所能 [しょのう] /that which can/ 所能映奪 [しょのうえいだつ] /to overcome by/ 所致 [しょち] /end up as/ 所著 [しょちゃく] /that which is attached to/ 所 [しょくん] /that which is perfumed/ 所藏 [しょぞう] /that which is stored/ 所處 [しょしょ] /everywhere/ 所行 [しょぎょう] /that which is practiced/ 所行之道 [しょぎょうのどう] /path that is practiced/ 所行境 [しょぎょうきょう] /sphere of activity/ 所行境界 [しょぎょうきょうかい] /sphere of activity/ 所行處 [しょぎょうしょ] /extent or limit of function/ 所行道 [しょぎょうどう] /the path that is practiced/ 所被 [しょひ] /that which is transformed by the teaching/ 所覆 [しょふく] /covered/ 所見 [しょけん] /visible/ 所親 [しょしん] /connection/ 所親昵 [しょしんじつ] /lovable/ 所觀 [しょかん] /that which is contemplated / 所觀察 [しょかんさつ] /which has been investigated/ 所觀法 [しょかんぼう] /objects of contemplation/ 所解 [しょげ] /(that which is to be) realized/ 所觸 [しょそく] /(that which is) touched/ 所言 [しょごん] /spoken/ 所言眞實 [しょごんしんじつ] /what is said is true/ 所言自性都無所有 [しょごんじしょうとむしょう] /utterly devoid of a so-called self-nature/ 所言誠諦 [しょごんじょうたい] /speaks the truth/ 所言説 [しょごんせつ] /expressed/ 所言説事 [しょごんせつじ] /matters that are explained/ 所計 [しょけ] /that which is imagined/ 所記 [しょき] /recorded/ 所許 [しょこ] /approval/ 所詮 [しょせん] /that which is explained in the sūtras/ 所詮理 [しょせんり] /principle that is explained/ 所説 [しょせつ] /that which is explained/ 所説教 [しょせつきょう] /the teaching that is explained/ 所説法 [しょせっぼう] /the taught truth/ 所説義 [しょせつぎ] /the doctrine that is explained/ 所説諸法 [しょせつしょほう] /the various dharmas that are explained/ 所調 [しょじょう] /(one) to be trained/disciplined/ 所調伏界 [しょちょうぷくかい] /realms that are brought under submission/ 所論 [しょろん] /that which is discussed/ 所謂 [しょい] /that is to say/ 所證 [しょしょう] /that which is realized/ 所證境 [しょしょうきょう] /object that is fully witnessed/ 所證得 [しょしょうとく] /attained/ 所證法 [しょしょうほう] /the realized truth/ 所變 [しょへん] /what is altered/ 所讚 [しょさん] /(that which is) praised/ 所讚毀 [しょさんき] /praised and disparaged/ 所貪 [しょとん] /craved/ 所貴 [しょき] /valued/ 所資 [しょし] /prosperity/ 所起 [しょき] /produced/ 所起作業 [しょきさごう] /activities that are set in motion/ 所起我見 [しょきがけん] /view of self that is given rise to/ 所起煩惱 [しょきぼんのう] /afflictions that are manifested/ 所趣 [しょしゅ] /place to which one is proceeding/ 所趣向 [しょしゅこう] /destined for/ 所轉 [しょてん] /(that which is) turned/ 所轉法輪 [しょてんほうりん] /the dharma wheel that is turned/ 所轉變 [しょてんぺん] /transformation(s)/ 所辨 [しょべん] /to be done or made or effected/ 所迷 [しょめい] /that which is misconstrued/ 所迷境 [しょめいきょう] /misconstrued objects/ 所迷悶 [しょめいもん] /entrancing/ 所通 [しょつう] /interpretation/ 所造 [しょぞう] /creation (of objects)/ 所造作 [しょぞうさ] /(that which one has) done/ 所造業 [しょぞうごう] /the karma that is created/ 所造業行 [しょぞうごうぎょう] /karmic activity that is created/ 所造色 [しょぞうしき] /anything elemental or material/ 所逼 [しょひつ] /constrained/ 所逼切 [しょひきさい] /that which is stifled/ 所遊履 [しょゆり] /place to which one travels/ 所遍計 [しょへんげ] /objectively discriminated/ 所違 [しょい] /mistaken/ 所遣 [しょけん] /gotten rid of/ 所醉 [しょすい] /be intoxicated (by)/ 所釋 [しょしゃく] /(that which is/was) explained/ 所重 [しょじゅう] /respected/ 所量 [しょりょう] /the known/ 所量性 [しょりょうしょう] /knowable/ 所長 [しょちょう] /strong points/ 所開 [しょかい] /disclosed/ 所開示 [しょかいじ] /(that which is) disclosed/ 所間 [しょけん] /separated/ 所防 [しょぼう] /obstruction/ 所防慮 [しょぼうりょ] /guarded thoughts/ 所防護 [しょぼうご] /guarded/ 所除 [しょじょ] /removed/ 所障 [しょしょう] /that which is obstructed/ 所障隔 [しょしょうきゃく] /screened, shielded/ 所隨 [しょずい] /followed by/ 所隨眠 [しょずいみん] /that which is latent/ 所隨縛 [しょずいばく] /connected to/ 所隨逐 [しょずいちく] /following upon/ 所集 [しょしゅう] /that which is gathered/ 所集成 [しょしゅうじょう] /collected/ 所雜 [しょぞう] /complicated/ 所離 [しょり] /abandoned/ 所須 [しょす] /necessity/ 所領 [しょりょう] /perceived/ 所領納 [しょりょうのう] /experienced/ 所願 [しょがん] /that which one desires/ 所顧 [しょころく] /reflection/ 所顯 [しょけん] /shown/ 所顯現 [しょけんげん] /manifestation/ 所顯發 [しょけんほつ] /illumined/ 所顯示 [しょけんじ] /shown/ 所食 [しょじき] /eaten/ 所餘 [しょよ] /left/ 所餘等 [しょよとう] /and others of such type/ 扇 [せん] /fan/ 扇底迦 [せんちか] /śāntika/ 扇提羅 [せんだら] /a neuter human/ 扇壹 [せんた] /sandha/ 扇壹半擇迦 [せんたはんたか] /sandha-pandaka/ 扇壹迦 [せんたいか] /sandhaka/ 扇繩 [せんじょう] /door-rope/ 手 [しゅ] /hand/ 手印 [しゅいん] /(Skt. mudrā)/ 手口意相應 [しゅくいそうおう] /concomitance of action, speech, and thought/ 手執 [しゅしゅう] /to hold in the hand/ 手執金剛杵 [しゅしゅうこんごうしょ] /Vajrapāni/ 手巾 [しゅきん] /handkerchief/ 手指 [しゅし] /hands and fingers/ 手掌 [しゅしょう] /palm of the hand/ 手爐 [しゅろ] /portable incense burner/ 手磬 [しゅけい] /hand-bell/ 手筆 [しゅひつ] /a writing/ 手脚 [しゅきゃく] /hands and feet/ 手膝據地 [しゅしつこち] /hands and knees on the ground/ 手臂 [しゅひ] /arm/ 手觸 [しゅそく] /to feel with the hands/ 手足 [しゅそく] /hand and feet/ 手足指縵網相 [しゅそくしまんもうそう] /webbed fingers and toes/ 手足細軟 [しゅそくさいなん] /flexible limbs/ 手足細軟相 [しゅそくさいなんそう] /palms of his hands and feet are smooth and tender/ 手足網縵 [しゅそくもうまん] /webbed fingers and toes/ 手足網縵相 [しゅそくもうまんそう] /the characteristic of webbed fingers and toes/ 手輪 [しゅりん] /whorls/ 手緲 [しゅろう] /hand★bell/ 才 [さい] /ability/ 才學 [さいがく] /ability and learning/ 才智 [ざいち] /exceptional ability and intelligence/ 打 [だ] /to strike/ 打供 [たく] /to make offerings/ 打包 [とうほう] /baggage of an itinerant monk/ 打坐 [たざ] /to sit for meditation/ 打成一片 [たじょういっぺん] /to knock all into one/ 打擲 [ちょうちゃく] /to beat/ 打木 [ちょうもく] /wooden bell/ 打板 [たはん] /strike a board/ 打眠衣 [ためんごろも] /monk's bedclothes/ 打聽 [ちょうちょう] /to make inquiries/ 打鍾 [ちょうしょう] /to strike the bell/ 打鍾食 [ちょうしょうしき] /ringing the mealtime bell/ 打開 [たかい] /understand/ 打靜 [たじょう] /beat the silencer/ 打飯 [たはん] /to eat a meal/ 打鼓 [たく] /beat the drum/ 打鼓普請看 [くをうってふしんしてみよ] /to beat the drum to gather the crowd/ 托 [たく] /to entrust/ 托塔天王 [たくとうてんのう] /Vaiśravana/ 托生 [たくしょう] /to incarnate/ 托梦 [たくはつ] /begging for alms/ 托胎 [たくたい] /entering the womb/ 托鉢 [たくはつ] /religious mendicancy/ 托開 [たっかい] /to thrust away/ 扠 [さ] /to hit/ 扠踏 [さとう] /hits (with the hands) and stomps (with the feet)/ 扶 [ふ] /to help/ 扶南 [ふなん] /Funan/ 扶南國 [ふなんこく] /Funan guo/ 扶塵根 [ふじんこん] /physical organ/ 扶宗 [ふしゅう] /Fuzong/ 扶律談常 [ふりつだんじょう] /teaching which supports the rules and speaks of the eternal/ 扶律談常教 [ふりつだんじょうきょう] /the teachings that support the precepts and expound the eternal/ 扶接 [ふしょう] /count on support/ 扶根 [ぶこん] /physical (sense) organs/ 扶疏 [ふしょ] /supporting commentary/ 扶習潤生 [ぶじゅにんじょう] /nourishing life by supporting karmic impressions/ 扶薩 [ふさつ] /(Skt. bodhisattva)/ 批 [ひ] /evaluate/ 批那 [ひな] /(Skt. vīnā)/ 承 [しょう] /receive/ 承之 [しょうの] /respectfully submitted/ 承事 [しょうじ] /to honor/ 承事供養 [しょうじくよう] /to approach and attend on/ 承佛威神 [しょうぶついじん] /to inherit the Buddha's authoritative power/ 承佛神力 [しょうぶつじんりき] /inheriting the Buddha's spiritual power/ 承受 [しょうじゅ] /to inherit/ 承攬 [じょうらん] /to grasp/ 承智 [しょうち] /consent/ 承續 [しょうぞく] /to carry on/ 承習 [じょうしゅう] /brāhman/ 承説 [しょうせつ] /to repeat what one has heard/ 承迥 [じょうけい] /Seunghyeong/ 承遠 [しょうおん] /Chengyuan/ 承陽大師 [じょうようだいし] /Great Master Jōyō/ 承露盤 [しょうろばん] /dew receivers/ 技 [ぎ] /technique/ 技人 [ぎにん] /magician/ 技工士 [ぎくし] /a dental technician/ 技藝 [ぎげい] /art/ 技術 [ぎじゅつ] /technique/ 抂 [おうおう] /unjust(ness)/ 抄 [しょう] /extract and annotate from a text/ 抄劫 [しょうこう] /to plunder/ 抄寫 [しょうしゃ] /copying of texts/ 抉出 [けっすい] /to dig out/ 抉出兩祖腑臟 [けっすいりょうそふそう] /to scoop out the guts of the two ancestors/ 抉剔 [けってき] /to dig out/ 把 [は] /to grasp/ 把住 [はじゅう] /to snatch and destroy the illusory views (of the student)/ 把住放行 [はじゅうほうぎょう] /strictly controlling and allowing free reign/ 把捉 [はそく] /to get a grasp on/ 把鼻 [はび] /hook a nose/ 抑 [よく] /to stop/ 抑佛 [よくぶつ] /suppression of Buddhism/ 抑佛政策 [よくぶつしょうさく] /policy of suppressing Buddhism/ 抑揚教 [よくようきょう] /modulated teaching/ 抑止 [よくし] /suppression/ 抑止攝取 [おくしせっしゅ] /suppression and acceptance/ 抒 [じょ] /to extend/ 抒海 [じょかい] /to scoop out the ocean/ 投 [とう] /throw/ 投地 [とうじ] /throw (one's body) to the ground/ 投子 [とうす] /Touzi/ 投機 [とうき] /to seize the opportunity/ 投淵 [とうえん] /ascetic practice of naked cave-dwelling/ 投盡 [とうじん] /to throw far away/ 投胎 [とうたい] /enter a mothers womb in preparation for rebirth into this world/ 投華 [とうけ] /casting flowers/ 投身 [とうしん] /offer one's life/ 投身入 [とうしんにゅう] /throw oneself into (a pit of flames, etc.)/ 抖 [と] /to shake/ 抖然 [とそう] /dhūta/ 折 [せつ] /to fold/ 折伏 [しゃくぶく] /to subdue/ 折伏攝受 [しゃくぶくしょうじゅ] /subdue and receive/ 折刀經 [せっとうきょう] /Sūtra of Cutting off (Crimes)/ 折利怛羅 [せりたんら] /Caritra/ 折句迦 [せくか] /Cakoka/ 折摩駄那 [せまだな] /Calmadana/ 折服 [せっぷく] /subdue/ 折水 [せっすい] /rinse water/ 折水偈 [せっすいのげ] /Verse of Rinse Water/ 折石 [しゃくしゃく] /broken stone/ 折翼 [せつよく] /break (a bird's) wings/ 折蘆 [せつろ] /a broken reed/ 披 [ひ] /spread open/ 披剃 [ひてい] /donning the robe and shaving the head/ 披奉 [ひぶ] /wrap oneself up in/ 披毛戴角 [ひもうたいかく] /animals/ 披陣懺悔 [ひちんさんげ] /public confession and repentance/ 披陳 [ひちん] /to reveal openly/ 抱 [ほう] /embrace/ 抱休羅蘭 [ぼうきゅうららん] /Prabhūtaratna/ 抱佛脚 [ぼうぶつきゃ] /embracing the Buddha's feet/ 抱觸 [ぼうそく] /embrace/ 抵 [てい] /to refuse/ 抵彌 [ていみ] /timi/ 抵突 [たいとつ] /vicious/ 抹 [まつ] /to stroke/ 抹土 [まつど] /to smear one's body with mud/ 抹土塗灰 [まつどずかい] /to daub one's body with mud and ash/ 抹香 [まっこう] /powdered incense/ 押緲 [おうけい] /damp hand-bell/ 抽 [ちゅう] /draw/ 抽大解 [ちゅうだいげ] /defecation/ 抽籤 [ちゅうせん] /draw lots/ 抽脱 [ちゅうだつ] /go to the toilet/ 拂 [ほつ] /to expel/ 拂子 [ほっす] /fly whisk/ 拂石 [ふっしゃく] /dusting a rock (eon)/ 拂石劫 [ふっしゃくこう] /dusting a rock (eon)/ 拂袖 [ほっしゅう] /shake one's sleeves/ 拂迹入玄 [ほっしゃくにゅうげん] /wipe away the superficial and enter the profound/ 壬 [ちゅ] /support/ 壬杖 [ちゅじょう] /staff/ 壬杖子 [しゅじょうす] /staff/ 担 [たん] /to carry/ 拆句迦 [たこうか] /Chakoka/ 拈 [ねん] /to pick up and handle something with the fingers/ 拈來 [ねんらい] /hold or twirl in one's fingers/ 拈則 [ねんそく] /to raise a case/ 拈古 [ねんこ] /to raise an ancient precedent/ 拈提 [ねんてい] /to raise a matter for question and analysis/ 拈椎 [ねんつい] /to wield the mallet/ 拈椎豎拂 [ねんずいしゅぶ] /to wield the mallet and raise the fly whisk/ 拈槌 [ねんつい] /to wield the mallet/ 拈槌豎拂 [ねんついじゅほつ] /to wield the mallet and raise the fly whisk/ 拈花 [ねんげ] /to hold up a flower/ 拈花微笑 [ねんげみしょう] /Buddha held up a flower and Kāśyapa smiled/ 拈花示衆 [ねんけじしゅ] /holding a flower, showing it to the congregation/ 拈華 [ねんげ] /holds up a flower/ 拈華微笑 [ねんげみしょう] /the holding of a flower and the subtle smile/ 拈華瞬目 [ねんげしゅんもく] /holding a flower and merely winking/ 拈衣 [ねんえ] /to gather up the garment/ 拈語 [ねんご] /selects words/ 拈香 [ねんこう] /to burn incense/ 拊弄 [ふる] /to play (a musical instrument)/ 拌袱 [ばんぷく] /crepe-wrapped tray/ 拍手 [はくしゅ] /clapping hands/ 拍掌 [はくしょう] /clapping hands/ 拏 [だ] /d/ 拏吉茄 [なきに] /dākinī/ 拒逆 [きょぎゃく] /to reject/ 拓 [たく] /squeeze/ 拓林羅 [たりんら] /Tarira (?)/ 拓開 [たっかい] /to thrust away/ 拓鬪提舍 [たくとうだいしゃ] /the four quarters/ 拔 [ばつ] /remove/ 拔劍 [ばっけん] /draws one's sword/ 拔合思巴 [ばっごうしは] /Phags-pa/ 拔婆 [ばば] /(Skt. vatsa)/ 拔師 [ばちし] /jasminum sambac/ 拔底耶 [ばていや] /upādhyāya/ 拔思發 [ばしほつ] /Phags-pa/ 拔提 [ばつだい] /Bhadrika/ 拔提河 [ばつだか] /Ajitavatī/ 拔提達多 [ばだいだった] /Bhadradatta/ 拔斷 [ばつだん] /to eradicate/ 拔濟 [ばっさい] /to rescue/ 拔濟苦難陀羅尼經 [ばっさいくなんたらにきょう] /Sūtra of the Dhāranīs that Remove Suffering and Adversity/ 拔祇 [ばち] /Vrji/ 拔羅魔矩 [ばらまら] /bhramara/ 拔舌地獄 [ばつぜつじごく] /hell where the tongue is pulled out/ 拔苦 [ばっく] /removing the suffering (of others)/ 拔苦與樂 [くをあたう] /remove suffering and give joy/ 拔除 [ばつじょ] /eradicated/removed/ 甚泥滯水 [たでいたいすい] /smeared with mud and drenched with water/ 尽 [た] /to tow/ 尽泥帶水 [だでいたいすい] /smeared with mud and drenched with water/ 拘 [こう] /seize/ 拘利 [くり] /kotī/ 拘利太子 [くりたいし] /Kolita/ 拘廓彌 [くえんみ] /Kauśāmbī/ 拘勿頭 [くもつず] /white lotus/ 拘迦 [くたか] /(Skt. cakra)/ 拘含牟尼 [くごんむに] /Kanakamuni/ 拘夷那竭 [くいなけつ] /Kuśinagara/ 拘娑羅 [くしゃら] /Kosala/ 拘娑羅國 [くしゃらこく] /Kosala/ 拘尸城 [くしじょう] /Kuśinagara/ 拘尸羅 [くしら] /Kuśinagara/ 拘尸那 [くしな] /Kuśinagara/ 拘尸那城 [くしなじょう] /Kuśinagara/ 拘尸那麝 [くしながら] /Kuśinagara/ 拘尸那竭 [くしなけつ] /Kuśinagara/ 拘拏羅 [くなら] /(Skt. kunāla)/ 拘拘羅 [くくら] /kukkuta/ 拘摩羅 [くまら] /kumāra/ 拘摩羅尊 [くまらそん] /Kumārata/ 拘摩羅羅多 [くまららた] /Kumāralabdha/ 拘摩羅邏多 [くまららた] /Kumāralāta/ 拘枳羅 [くしら] /kokila/ 拘樓覧 [くろうしゅ] /Kuru/ 拘樓秦 [くろうしん] /Krakucchanda/ 拘毘陀羅樹 [くびだらじゅ] /the kovidāra tree/ 拘沙 [くしゃ] /Jusha/ 拘流沙 [くるしゃ] /Kuru/ 拘深 [くしん] /Kauśāmbī/ 拘深城 [くしんじょう] /Kosambī/Kauśāmbī/ 拘牟頭 [くむず] /white lotus/ 拘物度 [くもつど] /white lotus/ 拘物陀 [くもつだ] /white lotus/ 拘物頭 [くもつず] /white lotus/ 拘物頭華 [くもつずけ] /kumuda/ 拘理迦 [くりか] /Kulika/ 拘瑟底羅 [くしっていら] /Kausthila/ 拘瑟耻羅 [くしつちら] /Kausthila/ 拘留孫 [くるそん] /Krakucchanda/ 拘留孫佛 [くるそんぶつ] /Krakucchanda/ 拘留泰佛 [くるたいぶつ] /Rakucchanda-buddha/ 拘盧 [くる] /(Skt. krośa)/ 拘盧舍 [くろしゃ] /(Skt. krośa)/ 拘廉彌 [くせんみ] /Kauśāmbī/ 拘廉彌國 [くせんみこく] /Kauśāmbī/ 拘廉臧 [くせんび] /Kauśāmbī/ 拘礙 [くげ] /to be attached/ 拘囂 [くち] /Mahā-Kausthila/ 拘囂羅 [くちら] /Kausthila/ 拘羅瞿 [くらく] /*Kauśāmbī/ 拘羯羅 [くけつら] /(Skt. kunāla)/ 拘耆 [くぎ] /(Skt. kokila)/ 拘耆羅 [くぎら] /cuckoo/ 拘耆那羅 [くぎなら] /(Skt. kokila)/ 拘胝 [くち] /a million/ 拘致 [くち] /(Skt. kotī)/ 拘舍彌 [くしゃみ] /Kosambī/Kauśāmbī/ 拘薩羅 [くさら] /Kosāla/ 拘蘇摩 [くそま] /kusuma/ 拘蘇摩補羅 [くそまふら] /Kusumapura/ 拘謎陀 [くめいだ] /Kumidha/ 拘貿頭 [くぼうず] /white lotus/ 拘輪 [くりん] /Ājñāta-kaundinya/ 拘迦利 [くかり] /*Kokālika/ 拘那含 [くなごん] /Kanakamuni/ 拘那含牟尼 [くなごんむに] /Kanakamuni/ 拘那含牟尼佛 [くなごんむにぶつ] /Kanakamuni/ 拘那牟尼 [くなむに] /Kanakamuni/ 拘那羅 [くなら] /(Skt. kovidāra)/ 拘那羅他 [くならた] /Gunarata/ 拘那羅陀 [くならだ] /Gunarata/ 拘鄰 [くりん] /Kaundinya/ 拘鄰五人 [くりんごにん] /(Ãjñāta-)Kaundinya and the five mendicants/ 拘鄰隣 [くりんりん] /Ajñāta-Kaundinya/ 拘臧羅樹 [くひらじゅ] /the kovidāra tree/ 拘臧陀羅 [くひだら] /kovidāra/ 拘臧陀羅樹 [くひだらじゅ] /the kovidāra tree/ 拙 [せつ] /clumsy/ 拙具羅 [せつぐら] /kukura/ 拙度 [せつど] /clumsy liberation/ 招 [しょう] /to invite/ 招召 [しょうじょう] /Ākarsanī/ 招寶七 [しょうほうしちろう] /Zhaobao Qilang/ 招寶七臑艝渊ね菩薩 [しょうほうしちろうだいごんしゅりぼさつ] /Jōhō Shichirō Daigen Shuri Bodhisattva/ 招感惡趣生 [しょうかんあくしゅしょう] /to invite negative rebirth/ 招慶 [しょうけい] /to invite happiness/ 招提 [しょうだい] /the four quarters/ 招杜羅 [しょうとら] /Catura/ 招殃 [しょうおう] /to invite disaster/ 招生 [しょうしょう] /to invite rebirth/ 招致 [しょうち] /to invite/ 招集 [しょうじゅう] /to bring about/ 招集苦報 [しょうじゅうくほう] /bring about painful retribution/ 招魂 [しょうこん] /summon a spirit/ 招魂經 [しょうこんきょう] /The Sūtra on Calling Back the Soul of the Dead/ 拜 [はい] /to worship/ 拜佛 [はいぶつ] /to worship the Buddha/ 拜見 [はいけん] /visit/ 拜跪 [はいき] /to kneel in worship/ 拯 [じょう] /to save/ 拯濟 [じょうさい] /to rescue/ 拷掠 [ごうりゃく] /to torture/ 拷治 [ごうじ] /to torture/ 拾 [しゅう] /to gather/ 拾得 [じっとく] /to pick up/ 持 [じ] /to verify/ 持一切佛法 [じいっさいぶっぽう] /maintains all Buddha-teachings/ 持世陀羅尼經 [じせいだらにきょう] /Dhāranī of the World Upholder/ 持以 [じい] /with/ 持佛堂 [じぶつどう] /inner buddha hall/ 持刀 [じとう] /to hold a sword/ 持力 [じりき] /support/ 持句 [じく] /phrase that contains the dhāranī / 持句神呪經 [じくじんじゅきょう] /Chiju shenzhou jing/ 持名 [じみょう] /to hold to (the Buddha's) name/ 持名聞 [じみょうぶん] /Yaśodharā/ 持因 [じいん] /maintaining cause/ 持國 [じこく] /Dhrta-rāstra/ 持國天 [じこくてん] /Dhrtarāstra/ 持國天王 [じこくてんのう] /Dhrtarāstra/ 持國者 [じこくしゃ] /sovereign/ 持地 [じち] /Dharanimdhara/ 持地菩薩 [じちぼさつ] /Earth-holding Bodhisattva/ 持對治 [じたいじ] /the maintaining antidote/ 持律 [じりつ] /observe the precepts/ 持律第一 [じりつだいいち] /most eminent in terms of observance of the precepts/ 持心 [じしん] /to restrain one's mind/ 持念 [じねん] /to keep in mind/ 持息念 [じそくねん] /inhalation and exhalation of the breath/ 持意 [じい] /Viśesamati/ 持戒 [じかい] /observe precepts/ 持戒波羅蜜 [じかいはらみつ] /perfection of moral discipline/ 持戒清淨 [じかいしょうじょう] /pure observance of the precepts/ 持明 [じみょう] /spell/ 持明仙 [じみょうせん] /rsi possessing the dhāranī / 持明藏 [じみょうぞう] /canon of dhāranīs/ 持書 [じしょ] /to remember and write/ 持本 [じほん] /holding to the fundamentals/ 持業釋 [じごっしゃく] /compound words that where there is equality of dependence between the terms/ 持水 [じすい] /Jātimdhara/ 持油鉢 [じゆはつ] /carrying a bowl of oil/ 持法 [じほう] /cleave to the buddha-dharma/ 持法眞陀羅王 [じほうしんだらおう] /Dharmadhara Kimnara-rāja/ 持法緊那羅王 [じほうきんならおう] /Dharmadhara Kimnara-rāja/ 持法者 [じほうしゃ] /protector of the dharma/ 持海輪寶 [じかいりんぼう] /ocean-supporting wheel gem(s)/ 持淨 [じじょう] /maintainer of purity/ 持淨戒 [じじょうかい] /upholding pure precepts/ 持牛戒 [じごかい] /keepers of the ox precepts/ 持犯 [じぼん] /keep the precepts and break the precepts/ 持瓔珞 [じようらく] /Mālādhāri/ 持用 [じよう] /with/ 持用布施 [じようふせ] /to offer for charity/ 持種 [じしゅ] /maintainer of the seeds/ 持素 [じそ] /vegetarian/ 持經 [じきょう] /practice of continuous chanting of sūtra text/ 持梦 [じはつ] /to take (up) one's (begging) bowl/ 持華 [じけ] /Mālādhārī/ 持衞 [じえい] /to guard and take care of/ 持誦 [じじゅ] /to uphold or maintaining (in memory) by chanting/ 持説 [じせつ] /to embrace (for oneself) and teach (others)/ 持身 [じしん] /maintaining the body/ 持軸山 [じじくせん] /Īsādhara/ 持邊山 [じへんせん] /Nimimdhara/ 持金剛 [じこんごう] /vajra-holder/ 持鉢 [じはつ] /to carry one's almsbowl/ 持隻山 [じせきせん] /Yugamdhara/ 持雙山 [じそうさん] /Yugamdhara/ 持齋 [じさい] /to observe the rules of restraint of eating/ 指 [し] /finger/ 指事 [しじ] /Zhishi/ 指兎 [しと] /point to the rabbit/ 指南 [しなん] /to teach/ 指印 [しいん] /thumbprint/ 指多 [した] /citta/ 指掌 [ししょう] /point to one's palm/ 指摘 [してき] /point out/ 指方立相 [しほうりっそう] /to point out distinct forms/ 指月 [しがつ] /pointing to the moon/ 指歸 [しき] /gist/ 指湯果 [しとうか] /dispenser of medicines/ 指環 [しかん] /finger-ring/ 指示 [しじ] /showing/ 指空 [しくう] /Jigong/ 指端 [したん] /fingertip/ 指節 [しせつ] /knuckle/ 指網縵相 [しもうまんそう] /webbed fingers and toes/ 指腹親 [しふくのしん] /getting married while pregnant (?)/ 指那 [しな] /China/ 指釧 [しせん] /finger-ring/ 指難 [しなん] /China/ 指鬘 [しまん] /Angulīmāla/ 按 [あん] /to place/ 按摩 [あんま] /massaging (the body with oil)/ 厨飾 [きょうしょく] /to decorate/ 挑著 [ちょうちょ] /to fling/ 振 [しん] /to shake/ 振丹 [しんたん] /China/ 振動 [しんどう] /shakes, trembles/ 振地 [しんち] /to shake the earth/ 振多摩尼 [しんたまに] /mani jewel/ 振旦 [しんたん] /China/ 振鈴 [しんれい] /to ring a bell/ 挺特 [じょうとく] /completely purified/ 挾 [きょう] /to grab under the arm/ 挾侍 [きょうじ] /assistants of the buddha on each side/ 挾侍佛 [きょうしぶつ] /Buddha-attendants/ 錐 [くん] /to gather/ 錐拾 [くんじゅう] /cleaning up after the harvest/ 錐拾教 [くんじゅうきょう] /the teaching that cleans up after the harvest/ 錐稚迦 [くんちか] /kundikā/ 捉 [さく] /grasping/ 捉影 [さくよう] /grasping one's shadow/ 捉盡 [さくじん] /throws far away/ 崇拂 [しょうぶ] /to beat (on a drum-like musical instrument)/ 捏轉帝釋鼻孔 [ねってんたいしゃくびく] /twisting Indra's nose/ 捐 [えん] /leaving/ 捐捨 [えんしゃ] /to abandon/ 捐棄 [えんき] /to abandon/ 捕 [ふ] /arrest/ 捕哺 [ほほ] /Bokhara/ 捕喝 [ほかつ] /Bokhara/ 捕 [ほが] /Bokhara/ 捧 [ほう] /offer/ 捧物 [ささげもの] /offered goods/ 捨 [しゃ] /to abandon/ 捨前 [しゃぜん] /to relinquish the prior (view, attainment, etc.)/ 捨厭意 [しゃえんい] /to abandon agitation/ 捨去 [しゃこ] /to avoid/ 捨受 [しゃじゅ] /sensation of neither pleasure nor pain/ 捨命 [しゃみょう] /casting off life/ 捨矩梵 [しゃらぼん] /śarāvam/ 捨墮 [しゃだ] /offenses which require expiation and forfeiture/ 捨家 [しゃけ] /to abandon home/ 捨家棄欲 [しゃけきよく] /to renounce the worldly life and abandon desire/ 捨家法趣於非家 [しゃけほうしゅおひけ] /abandoning the householder's life and going to the renunciant's life/ 捨寂靜 [しゃじゃくじょう] /tranquilization of indifference/ 捨心 [しゃしん] /mental state of detachment/ 捨心障 [しゃしんしょう] /hindrance of detachment/ 捨念清淨地 [しゃねんしょうじょうち] /Pure Land of abandonment of thought/ 捨所對治 [しゃしょたいじ] /counteracted with indifference/ 捨狙蕣 [しゃらだ] /faith/ 捨施 [しゃせ] /donate/ 捨根 [しゃこん] /faculty of abandoning/ 捨棄離 [しゃきり] /to abandon/ 捨欲 [しゃよく] /cutting off desire/ 捨欲苦行 [しゃよくくぎょう] /ascetic practices of renouncing desire/ 捨滅 [しゃめつ] /to relinquish/ 捨濫留純識 [しゃらんるじゅんしき] /expulsion of confusion (the dependently arisen objective aspects of consciousness) and the retention of the dependently arisen subjective awareness/ 捨無業菩薩 [しゃむごうぼさつ] /bodhisattva indifferent without karma (?)/ 捨無量心 [しゃむりょうしん] /boundless mind of indifference/ 捨生 [しゃしょう] /free from birth/ 捨相 [しゃそう] /marks of indifference/ 捨罪 [しゃざい] /to cast off transgressions/ 捨置 [しゃち] /to cast aside/ 捨置記 [しゃちき] /responding (to an inappropriate question) with silence/ 捨覩謹 [しゃとろ] /śatru/ 捨身 [しゃしん] /to abandon oneself (to something)/ 捨除 [しゃじょ] /to put aside/ 捨隨念 [しゃずいねん] /mindfulness of donation/ 捨離 [しゃり] /to discard/ 捨離分別 [しゃりふんべつ] /to free oneself from discrimination/ 捫打勒 [もんちょうろく] /(Skt. mandala)/ 据稚迦 [こちか] /pitcher/ 据穉迦 [こちか] /pitcher/ 捲 [けん] /to roll up/ 捶 [すい] /whipping/ 捶打 [すいちょう] /to whip and beat/ 捷 [しょう] /speedy/ 捷利 [しょうり] /intelligent/ 捷徑 [しょうけい] /shortcut/ 捷慧 [しょうえ] /speedy wisdom/ 捷疾鬼 [しょうしつき] /(Skt. yaksa)/ 捺 [なつ] /press down/ 捺地迦葉波 [なっちかしょうぱ] /Nadī-Kāśyapa/ 捺洛迦 [ならか] /naraka/ 捺落迦 [ならか] /naraka/ 捺謨 [なつぼ] /(Skt. namah)/ 捺緲 [なっけい] /to hit a damped bowl-bell with the butt of a baton/ 捺麻 [なま] /(Skt. namah)/ 寸鞋 [そつかい] /straw shoes/ 世持 [せいじ] /to inhabit/ 掃 [そう] /sweep/ 掃地 [そうち] /sweep the ground/ 掃除 [そうじょ] /to sweep/ 授 [じゅ] /to give/ 授一生之記 [じゅいちしょうのき] /to bestow prediction of a birth/ 授事 [じゅじ] /director of duties/ 授戒 [じゅかい] /ordination/ 授戒師 [じゅかいし] /preceptor monk or nun/ 授戒會 [じゅかいえ] /precepts-conferring ceremony/ 授手 [じゅしゅ] /proffer the hand/ 授決 [じゅけつ] /prediction of future buddhahood/ 授與 [じゅよ] /to offer/ 授衣 [じゅえ] /give out garments/ 授記 [じゅき] /assurance (of future enlightenment)/ 授記作佛 [じゅきさぶつ] /assurance of (future) attainment of buddhahood/ 掉 [じょう] /to shake/ 掉亂 [とうらん] /to be agitated/ 掉悔 [じょうけ] /restlessness and remorse/ 掉悔蓋 [とうけかい] /obstruction by restlessness and remorse/ 掉擧 [じょうこ] /restlessness/ 掉散 [じょうさん] /unsteady/ 掌 [しょう] /palm/ 掌中論 [しょうちゅうろん] /Zhangzhong lun/ 掌果 [しょうか] /fruit in the hand/ 掌珍 [しょうちん] /jewel in the hand/ 掌珍論 [しょうちんろん] /Zhangzhen lun/ 排佛 [はいぶつ] /anti-Buddhist/ 排佛崇儒政策 [はいぶつすうじゅしょうさく] /policy of oppressing Buddhism and encouraging Confucianism/ 排佛政策 [はいぶつしょうさく] /anti-Buddhism policy/ 排拔 [はいばつ] /to leave out/ 掘 [くつ] /dig/ 掘倫 [くつりん] /Kulun/ 掘具羅 [くぐら] /guggula/ 掘地 [くつじ] /to dig into the earth/ 掛 [け] /to hang/ 掛佛 [けぶつ] /large banner painting of a buddha/ 掛佛齋 [けぶつさい] /Buddhist ritual (ceremony) with large banner painting/ 掛單 [かたん] /hang up one's things/ 掛子 [かす] /peg for hanging the monk's robe/ 掛搭 [かとう] /to hang up one's things/ 掛眞 [けしん] /hang a picture/ 掛絡 [から] /waistcoat/ 掛羅 [から] /waistcoat/ 掛落 [から] /waistcoat/ 掛錫 [けしゃく] /to hang up one's staff/ 掠 [りゃく] /to rob/ 採 [さい] /to select/ 採毅 [さいき] /attaining stability (?)/ 採求 [さいぐ] /to search for/ 採習 [さいしゅう] /select and study (?)/ 採致 [さいち] /to gather/ 採花 [さいけ] /to pick flowers/ 採華 [さいけ] /pick flowers/ 採菽氏 [さいしゅくし] /Maudgalyāyana/ 採覩 [さいと] /perceives/ 探 [たん] /search/ 探密 [たんみつ] /Tammil/ 探暢 [たんちょう] /to investigate thoroughly/ 探水 [たんすい] /to sound for depth/ 探玄記 [たんげんき] /Record of the Search for the Profundities/ 探索 [たんさく] /search/ 探覩 [たんと] /to perceive/ 掣 [せい] /to pull/ 掣多羅 [せいたら] /ksetra/ 掣電 [せいでん] /lightning flashes/ 接 [せつ] /join/ 接化 [せっけ] /to connect with and guide/ 接引 [しょういん] /to lead/ 接引寺 [しょういんじ] /Jieyin si/ 接待 [せったい] /wait upon/ 接得 [せっとく] /to obtain by connection/ 接生 [しょうしょう] /to receive the living/ 接生戒 [しょうしょうかい] /precepts that are aimed for the improvement of other beings/ 接足 [しょうそく] /to touch the feet/ 接足作禮 [しょうそくされい] /make obeisance to the Buddha by taking his feet in the palm of one's hands/ 接近 [せっきん] /to approach/ 推 [すい] /to push/ 推以及人 [すいいごんいん] /extend (compassion, enlightenment) to others / 推功歸本 [すいこうきほん] /to defer minor benefits in order to focus on the essentials/ 推却 [すいかく] /decline/ 推察 [すいさつ] /to guess/ 推尋 [すいじん] /selective examination/ 推揚 [すいよう] /recommended/ 推求 [すいぐ] /to inquire into in detail/ 推理見惑 [すいりけんなく] /mental disturbances of the inquiring mind/ 推究 [すいく] /to investigate thoroughly/ 推覓 [すいべき] /to seek/ 推運 [すいうん] /propel/ 掩 [えん] /to cover/ 掩土 [えんど] /to bury/ 掩室 [えんしつ] /shut in a room/ 掩泥毫髮 [えんでいごうはつ] /to cover the mud with one's hair/ 掩色 [えんしき] /to cover the face/ 掩關 [えんかん] /confine oneself/ 措 [そ] /to place/ 措着 [そちゃく] /to latch onto/ 掬 [きく] /to scoop out water with the hands/ 揀 [けん] /to choose/ 揀師 [かんし] /a chosen teacher/ 揀擇 [けんじゃく] /to investigate/ 揄 [ゆ] /extol/ 揄揚 [ゆよう] /to praise/ 揄旬 [ゆじゅん] /(Skt. yojana)/ 揆 [き] /method/ 提 [だい] /carry in the hand/ 提和 [だいわ] /deva/ 提和竭羅 [だいわかつら] /Dīpamkara/ 提和羅耶 [だいわらや] /Devarāja/ 提和越 [だいわおつ] /Devasopānā/ 提唱 [ていしょう] /teaching/ 提多羅 [だいたらた] /Dhrtarāstra/ 提多迦 [だいたか] /Dhrtaka/ 提婆 [だいば] /(Skt. deva)/ 提婆五法 [だいばのごほうだいばごほう] /the five rules of Devadatta/ 提婆地提婆 [だいばちだいば] /Devātideva/ 提婆宗 [だいばしゅう] /School of Āryadeva/ 提婆犀那 [だいばさいな] /Devasena/ 提婆菩薩 [だいばぼさつ] /Devabodhisattva/ 提婆設摩 [だいばせつま] /Devaksema/ 提婆跋多國 [だいばはたこく] /Devātāra/ 提婆達 [だいばだつ] /Devadatta/ 提婆達兜 [だいばだつと] /Devadatta/ 提婆達多 [だいばだった] /Devadatta/ 提婆魔矩播稗 [だいばまらはび] /Deva-māra-pāpīyān/ 提挈 [ていけつ] /exhort/ 提撕 [ていぜい] /exhort/ 提曇陀若那 [だいたんだにゃな] /Devaprajña/ 提桓 [だいかん] /deva/ 提樹 [だいじゅ] /bodhi-tree/ 提波 [だいば] /deva/ 提波羅惹寺麻訶所生祕決 [だいはらじゃくじまかしょしょうひけつ] /Secrets of Deva Rāja Temple and the Great Birth/ 提波羅惹祕決 [だいはらじゃくひけつ] /Secrets of the Deva Rāja/ 提悩竭 [だいかんか] /Dīpamkara/ 提燈行列 [だいとうぎょうれつ] /lantern procession (celebrating the birth of the Buddha)/ 提爐 [ていろ] /hand-held censer/ 提綱 [ていこう] /teaching the essentials/ 提綴 [ていせつ] /pick up and compose/ 提羅 [だいら] /lacking complete sexual capacity/ 提胃經 [だいいきょう] /Tiwei jing/ 提舍 [だいしゃ] /deśanā/ 提舍尼 [だいしゃに] /prātideśanika/ 提舍尼法 [だいしゃにほう] /minor injunctions regarding meals/ 提舍那 [だいしゃな] /deśanā/ 提要 [ていよう] /teaching the essentials/ 提訶 [だいか] /deha/ 提調 [ていちょう] /manage/ 提謂 [だいい] /Trapusa/ 提謂波利 [だいいはり] /Trapusa and Bhallika/ 提謂波利經 [だいいはりきょう] /Sūtra of Trapusa and Bhallika/ 提謂經 [たいきょう] /Diwei jing/ 提起 [ていき] /to present/ 提那婆 [だいなば] /Dinabha/ 提雲般若 [だいうんはんにゃ] /Devaprajña/ 提臧 [だいひ] /devī/ 提臧沙 [だいひしゃ] /dvesa/ 提臧波 [だいひは] /dvīpa/ 插 [そう] /to insert/ 插單 [そうたん] /insert one's slip/ 揖 [しゅう] /to bow with hands clasped/ 揚 [よう] /to give/ 揚眉瞬目 [ようびしゅんもく] /lifting an eyebrow and winking an eye/ 揣 [すい] /to estimate/ 揣食 [たんじき] /material food/ 揩 [かい] /to grind/ 揩摸 [かいばく] /to poke around for/ [けい] /to lift high/ 麝呵跋底 [けいりかはてい] /grhapati/ 鹹 [がてい] /gate/ 鹹 [かてい] /gati/ 麋彗 [かばんだ] /Khavandha/ 鷽 [かしき] /Gachi/ 麩茶 [かろちゃ] /(Skt. garuda)/ 麩荼 [かろだ] /(Skt. garuda)/ 揮戈 [きか] /brandishes a halberd/ 青度 [けんど] /skandhaka/ 青植 [けんしょく] /ghantā/ 青沓 [けんとう] /gandharva/ 青沓和 [けんとうわ] /gandharva/ 青稚 [けんち] /ghantā/ 青達婆 [けんだつば] /gandharva/ 青鎚 [けんつい] /ghantā/ 青闥婆城 [けんだつばじょう] /gandharva city/ 損 [そん] /lose that which one possesses/ 損之 [そんち] /makes it less/ 損伏 [そんぷく] /to be stifled/ 損伏斷 [そんぶくだん] /subduing-elimination/ 損壞 [そんえ] /to be broken/ 損害 [そんがい] /to harm/ 損害心 [そんがいしん] /malice/ 損惱 [そんのう] /suffer/ 損減 [そんげん] /loss/ 損減執 [そんげんしゅう] /attachment to negation/ 損減法邊 [そんげんほうへん] /extreme of the repudiation of phenomena/ 損減見 [そんげんけん] /nihilism/ 損減邊 [そんげんへん] /extreme of (erroneous) negation/ 損滅 [そんめつ] /negate/ 損滅執 [そんめつしゅう] /attachment to the view of nihilism/ 損者 [そんしゃ] /offender/ 搏撮 [はくさつ] /to clutch/ 搏食 [はくじき] /material food/ 搖 [よう] /to shake/ 搖動 [ようどう] /trembling/ 搖尤那 [ようゆうな] /the river *Yamunā/ 搖手 [ようしゅ] /trembling hands/ 搖鈴 [ようりょう] /a handbell/ 搖首 [ようしゅ] /shake one's head/ 搗和 [とうわ] /pounds (medicine) and mixes (it)/ 搗香 [とうこう] /pounded incense/ 搬柴 [はんさい] /to haul firewood/ 搭 [とう] /to don/ 搭袈裟 [たっけき] /to don a monk's robe/ 搭袈裟偈 [たっけさげ] /Verse for Donning Kasāya/ 拙裂 [かくれつ] /rends asunder/ 絶 [そう] /to roll up/ 絶相 [そうそう] /generally/ 摧 [さい] /to break down/ 摧伏 [さいふく] /to overpower/ 摧折 [ざいせつ] /broken and rotten/ 摧朽 [ざいく] /broken and rotten/ 摧滅 [さいめつ] /to obliterate/ 摧滅嫉心 [ざいめつしつしん] /to destroy envy/ 摧破 [ざいは] /to conquer/ 摧碎 [ざいさい] /to break/ 摩 [ま] /to polish/ 摩休勒 [まくろく] /(Skt. mahoraga)/ 摩休羅 [まくら] /Mahālo/ 摩伽 [まが] /Maghā/ 摩伽羅 [まがら] /(Skt. makara)/ 摩伽陀 [まがだ] /Magadha/ 摩伽陀國 [まかだこく] /Magadha/ 摩低梨迦 [まていりか] /mātikā/ 摩何 [まか] /indifferently/ 摩偸 [まとう] /madhu/ 摩偸羅 [まちゅうら] /Mathurā/ 摩利 [まり] /(Skt. mallikā)/ 摩利伽羅耶 [まりがらや] /Malaya in Malabar/ 摩利支 [まりし] /Maricī/ 摩利支天 [まりしてん] /Maricī/ 摩利闍迦 [まりじゃか] /ocimum gratissimum/ 摩呵男 [まかなん] /Mahānāman/ 摩呼洛迦 [まこらか] /(Skt. mahoraga)/ 摩咥哩迦 [まちりか] /Mātrkā/ 摩哂陀 [ましんだ] /Mahinda/ 摩多 [また] /(Skt. mātr)/ 摩多羅迦 [またらか] /(Skt. mātrkā)/ 摩多體文 [またたいもん] /(Skt. mātrkā-vyañjana)/ 摩夷 [まい] /(Skt. mātrkā)/ 摩奴 [まど] /(Skt. manu)/ 摩奴是若 [まどぜにゃ] /(Skt. manojña)/ 摩奴末耶 [まぬまや] /mind-made/ 摩奴沙 [まぬしゃ] /(Skt. manusya)/ 摩奴闍 [まどと] /(Skt. manusya)/ 摩娑 [ましゃ] /māmsa/ 摩娑羅 [ましゃら] /musāra-galva/ 摩尼 [まに] /mani/ 摩尼寶珠 [まにほうじゅ] /mani-jewel/ 摩尼教 [まにきょう] /Manichaeism/ 摩尼墓大龍王 [まにけんだいりゅうおう] /Maniskandhanāga/ 摩尼珠 [まにしゅ] /(Skt. mani)/ 摩尼羅亶經 [まにらたんきょう] /Sūtra of the Manila Platform/ 摩尼跋陀 [まにばつだ] /Mānibhadra/ 摩尼跋陀羅 [まにばつだら] /Manibhadra/ 摩度羅 [まどら] /Mathurā/ 摩社矩 [まそうら] /mayūra/ 摩得伽 [まとっか] /mother/ 摩得勒伽 [まとろっか] /mātrkā/ 摩怛履迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩怛理迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩怛里 [またり] /mātr/ 摩愉羅伽藍 [まゆらがらん] /Masūra Sanghārāma/ 摩憺履迦 [またんりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩憺理迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩憺里 [またり] /(Skt. mātr)/ 摩憺里迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩拏 [まな] /manusya/ 摩拏羅 [まぬら] /Manorhita/ 摩拏赦 [まぬじゃ] /(Skt. manusya)/ 摩提 [まだい] /(Skt. mati)/ 摩 [まかつ] /(Skt. makara)/ 摩鸞 [まがだ] /Magadha/ 摩鸞穆 [まかつだこく] /Magadha/ 摩旨 [まし] /offering (to Buddha)/ 摩梨支 [まりし] /Marīci/ 摩沓狛 [まとうば] /Mathāva/ 摩沙 [ましゃ] /māsa/ 摩沙羅 [ましゃら] /(Skt. musāra-galva)/ 摩滅 [まめつ] /to be obliterated/ 摩燈伽 [まとうが] /(Skt. mātanga)/ 摩由羅 [まゆら] /mayūra/ 摩男倶利 [まだんぐり] /Mahānāman/ 摩男拘利 [まなんくり] /Mahānāma-Kulika/ 摩登伽 [まとうが] /mātanga/ 摩登伽經 [まとうかきょう] /Sūtra of the Mātangī Girl/ 摩登伽阿蘭若 [まとうがあらんにゃ] /(Skt. mātanga-āranyakāh)/ 摩登女解形中六事經 [まとうじょげぎょうちゅうろくじきょう] /Modengnü jiexing zhongliushi jing/ 摩路勒 [まごろく] /mahoraga/ 摩路羅 [まごら] /muhūrta/ 摩路羅伽 [まごらが] /mahoraga/ 摩路羅迦 [まごらが] /(Skt. mahoraga)/ 摩祇 [まぎ] /(Skt. maghī)/ 摩祭阿蘭若迦 [まさいあらんにゃか] /(Skt. mātanga-āranyaka)/ 摩突羅 [まとら] /Mathurā/ 摩窒里迦 [まちりか] /mātikā/ 摩竭 [まかつ] /makara/ 摩竭提 [まかだい] /Magadhā/ 摩竭羅 [まけら] /monster fish/ 摩竭陀 [まがだ] /Magadha/ 摩竭陀國 [まかつだこく] /Magadha/ 摩竭魚 [まかつぎょ] /(Skt. makara)/ 摩納 [まのう] /(Skt. mānavaka)/ 摩納仙 [まのうせん] /Mānava/ 摩納婆迦 [まのうばか] /(Skt. mānavaka)/ 摩納縛 [まのうば] /(Skt. mānavaka)/ 摩納縛迦 [まのうばか] /(Skt. mānavaka)/ 摩羅 [まら] /(Skt. māra)/ 摩羅伽陀 [まらがだ] /marakata/ 摩羅延 [まらえん] /Malaya/ 摩羅提 [まらだい] /Malayadeśa/ 摩羅耶 [まらや] /Malaya/ 摩羅耶底數 [まらやていしゅ] /Malayadeśa/ 摩羅耶提數 [まらやだいしゅ] /Malayadeśa/ 摩羅迦舅 [まらかきゅう] /Mālunkyaputta/ 摩羅迦陀 [まらかだ] /marakata/ 摩羅難陀 [まらなんた] /Mālânanda/ 摩羅鳩摩羅 [まらくまら] /Mālunkyaputta/ 摩耶 [まや] /illusion/ 摩耶夫人 [まやふじん] /Queen Māyā/ 摩臘婆 [まろうば] /Mālava/ 摩莫枳 [ままき] /Māmakī/ 摩虎羅 [まこら] /Mahoraga/ 摩蛇 [まじゃ] /(Skt. maghī)/ 摩裕羅 [まゆうら] /mayūra/ 摩觸 [まそく] /to touch a man's body anywhere below the level of his armpit/ 摩觸女人 [まそくにょにん] /touching touching a woman's body/ 摩訶 [まか] /mahā/ 摩訶倶瑟祉羅 [まかぐしちしら] /Mahā-Kausthila/ 摩訶倶瑟耻羅 [まかくしちら] /Mahā-Kausthila/ 摩訶倶祉羅 [まかぐしら] /Mahākausthila/ 摩訶倶囂羅 [まかぐちら] /Mahā-Kausthila/ 摩訶僧祇 [まかそうぎ] /Mahāsāmghika/ 摩訶僧祇律 [まかそうぎりつ] /Mahāsāmghika-vinaya/ 摩訶僧祇部 [まかそうぎぶ] /Mahāsāmghika/ 摩訶刹頭 [まかせっとう] /mahāsattva/ 摩訶剌佗 [まからた] /Mahārāstra/ 摩訶周那 [まかしゅうな] /Mahā-cunda/ 摩訶因陀羅 [まかいんだら] /Mahendra/ 摩訶娑羅 [まかしゃら] /Mahāsāra/ 摩訶婆羅 [まかばら] /Mahāsāra/ 摩訶室利 [まかしり] /Mahāśrī/ 摩訶尼羅 [まかにら] /mahānīla/ 摩訶彌樓 [まかみろ] /Sumeru (v.ll. Mahāsumeru/ 摩訶慮瑟拏 [まかりょしな] /Mahārosana/ 摩訶鉦曇彌 [まかきょうどんみ] /*Mahāgautamī/ 摩訶拘囂羅 [まかくちら] /Mahā-Kausthila/ 摩訶拘羞羅 [まかくしゅうら] /Mahākausthila/ 摩訶提婆 [まかだいば] /Mahādeva/ 摩訶摩底 [まかまてい] /Mahāmati/ 摩訶摩耶 [もこまや] /(Skt. mahāmāyā)/ 摩訶曼殊沙華 [まかまんじゅしゃけ] /(Skt. mahāmañjūsaka)/ 摩訶曼珠沙 [まかまんじゅしゃ] /mahāmañjūsaka/ 摩訶曼陀羅 [まかまんだら] /(flowers of) mahāmāndārava (a kind of heavenly plant)/ 摩訶曼陀羅華 [もこまんだらけ] /mahāmandārava/ 摩訶梵 [もこぼん] /Great Verse/ 摩訶止觀 [まかしかん] /Mohe zhiguan/ 摩訶毘盧遮那 [まかびるしゃな] /Mahāvairocana (Tathāgata)/ 摩訶毘羅 [まかびら] /Mahāvīra/ 摩訶毘訶羅 [まかびから] /Mahāvihāra/ 摩訶毘訶羅住部 [まかびからじゅうぶ] /Mahā-vihāravāsināh/ 摩訶波闍婆提 [まかはじゃばだい] /Mahāprajāpatī/ 摩訶波闍波提 [まかぱじゃぱだい] /Mahāprajāpatī/ 摩訶泥羅 [まかにら] /mahānīla/ 摩訶男 [もこなん] /Mahānāman/ 摩訶目乾連 [まかもっかんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/ 摩訶目墓連 [まかもっけんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/ 摩訶目眞鄰陀 [まかもくしんりんだ] /Mahāmucilinda/ 摩訶目眞鄰陀山 [まかもくしんりんださん] /Mahāmucilinda/ 摩訶目脂鄰陀 [まかもくしりんだ] /Mahāmucilinda/ 摩訶囂羅 [まかちら] /Mahākotthita/ 摩訶梦特摩 [まかはとま] /great white lotus/ 摩訶羅 [まから] /(Skt. mahallaka)/ 摩訶羅夜那 [まはらやな] /Maudgalyāyana/ 摩訶羅闍 [まからじゃ] /mahārāja/ 摩訶耶彌提婆 [まかやみだいば] /Mahāyānadeva/ 摩訶般涅槃那 [まかはつねはんな] /(Skt. mahāparinirvāna)/ 摩訶般若 [まかはんにゃ] /mahāprajñā/ 摩訶般若放光經 [まかはんにゃほうこうきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 摩訶般若波羅蜜 [もこほじゃほろみ] /(Skt. mahāprajñāpāramitā)/ 摩訶般若波羅蜜多心經 [まかはんにゃはらみったしんぎょう] /Heart Sūtra/ 摩訶般若波羅蜜經 [まかはんにゃはらみつきょう] /Mohe boruo boluomi jing/ 摩訶般若波羅蜜道行經 [まかはんにゃはらみつどうぎょうきょう] /Mohe bore boloumi daoxing jing/ 摩訶菩提僧伽藍 [まかぼだいそうがらん] /Temple of Great Enlightenment/ 摩訶菩提寺 [まかぼだいじ] /Mahābodhi-sanghārāma/ 摩訶薩 [まかさつ] /(Skt. mahāsattva)/ 摩訶薩券 [まかさった] /mahāsattva/ 摩訶薩券王子 [まかさつたおうし] /mahāsattva-kumāra-rāja/ 摩訶衍 [まかえん] /(Skt. mahāyāna)/ 摩訶衍心 [まかえんしん] /Mahāyāna mind/ 摩訶衍經 [まかえんきょう] /Mahāyāna sūtras/ 摩訶衍論 [まかえんろん] /Discourse on Mahāyāna/ 摩訶衍道 [まかえんどう] /Mahāyāna path/ 摩訶衍那 [まかえんな] /(Skt. mahāyāna)/ 摩訶袒持陀羅尼 [まかたんじだらに] /Mahā t'an-ch'ih dhāranī / 摩訶袒特 [まかたんとく] /mahātantra/ 摩訶諾伽那 [まかだがな] /mahānagna/ 摩訶謌羅 [まかから] /Mahākāla/ 摩訶質帝薩券 [まかしっていさった] /mahācittasattva/ 摩訶迦旃延 [まかかせんえん] /Mahākātyāyana/ 摩訶迦栴延 [まかかせんえん] /Mahā-kātyāyana/ 摩訶迦羅 [まかから] /Mahākāla/ 摩訶迦葉 [まかかよう] /Mahākāśyapa/ 摩訶那伽 [まかなが] /(Skt. mahānāga)/ 摩訶那摩 [まかなま] /Mahānāma/ 摩訶那鉢 [まかなはつ] /Mahāsthāmaprāpta/ 摩訶鉢剌闍鉢底 [まかはつじゃはてい] /Mahāprajāpatī/ 摩訶鉢特摩 [まかはどま] /mahāpadma/ 摩訶闍迦樊 [まかじゃかはん] /Great Almsgiving Prince/ 摩護矩沐 [まごらが] /mahoraga/ 摩賀羅惹 [まがらじゃ] /great king/ 摩彩 [まらや] /Malaya/ 摩迦 [まかた] /markata/ 摩迦羅 [まから] /(Skt. mahallaka)/ 摩達那 [まだな] /madana/ 摩那券 [まなた] /joy/ 摩那婆 [まなば] /(Skt. mānava)/ 摩那斯 [まなし] /Manasvin/ 摩那蘇婆帝 [まなそばてい] /Manasvin/ 摩眷伽 [まとうが] /(Skt. mātanga)/ 摩眷女經 [まとうじょきょう] /Sūtra of the Mātangī Girl/ 摩眷祇 [まとうぎ] /(Skt. mātangī)/ 摩醯 [まけい] /(Skt. maghī)/ 摩醯因陀羅 [まけいんだら] /Mahendra/ 摩醯奢娑迦 [まけいしゃさか] /*Mahīśāsaka/ 摩醯徑伐羅 [まけいけいばら] /Mahêśvara/ 摩醯羅矩羅 [まけいらくら] /Mihirakula/ 摩醯首羅 [まけいしゅら] /Mahêśvara/ 摩里支 [まりし] /Marīci/ 摩陀婆 [まだば] /Madhva/ 摩陀那 [まだな] /madana/ 摩頂 [まちょう] /to lay the hand on the top of the head/ 摩頭 [まとう] /(Skt. madhuka) - a kind of plant/ 摩頭羅 [まとうら] /Madhurā/ 摩騰 [まとう] /Kāśyapa Mātanga/ 摸 [ばく] /to grope for/ 摸像 [ばくぞう] /(Skt. kanaka-bimba)/ 摸象 [もぞう] /groping the elephant/ 宣句 [ひょうく] /presentation phrases/ 撈 [ろう] /to pull out of the water/ 撒 [さん] /to scatter/ 撒馬兒罕 [さんまじかん] /Samakan/ 撥 [はつ] /to deny/ 撥無 [ほつむ] /negating/ 撥無因果 [ばつむいんが] /to deny the law of cause and effect/ 撥草參玄 [はっそうさんげん] /to remove the weeds and look for the profundity/ 撥草瞻風 [はっそうせんぷう] /remove the weeds and look for the breeze/ 撥轉 [はってん] /to turn/ 撥轉機輪 [はってんきりん] /clearing it all away and awakening to reality/ 播 [は] /to sow/ 播尼 [はに] /pāni/ 播捨 [はしゃ] /pāśa/ 播盪 [はとう] /to become destitute and homeless/ 播磨 [はま] /(Skt. upama)/ 播般曩結使波 [ははんなけしは] /Padana-ksipa-vidyā-rāja/ 播輸鉢多 [はしゅはた] /Pāśupata/ 撮 [さつ] /pick, pinch/ 撮要 [さつよう] /select the essentials/ 撰 [せん] /write/ 撰者 [せんしゃ] /author/ 撰號 [せんごう] /author/ 箭捶 [かた] /to beat (with a stick)/ 線 [けん] /to check/ 線情 [けんじょう] /to rein in one's senses/ 線厨 [けんぎょう] /to check/ 線校 [けんぎょう] /to inspect/ 擁 [よう] /to crowd/ 擁護 [ようご] /to hug in the bosom and guard/ 擇 [じゃく] /select (the good part)/ 擇乳眼 [ちゃくにゅうげん] /the eye for selecting milk/ 擇交 [たっこう] /selecting associates/ 擇力 [ちゃくりき] /the power of discrimination/ 擇取 [たくしゅ] /to select/ 擇地 [ちゃくじ] /to select a site/ 擇地結界 [たくちけっかい] /selecting the sacred space (for an altar, etc.)/ 擇地結界法 [たくちけっかいほう] /ritual for the selection of sacred space (for an altar, etc.)/ 擇法 [ちゃくほう] /investigation of the teaching/ 擇法眼 [ちゃくほうげん] /the eye that discerns the true teaching/ 擇法等覺支 [ちゃくほうとうかくし] /branch of enlightenment of wisdom/ 擇法覺支 [ちゃくほうかくし] /discerning wisdom limb of enlightenment/ 擇滅 [ちゃくめつ] /annihilation of defilements through the power of analysis/ 擇滅無爲 [ちゃくめつむ] /destruction of defilements through the wisdom of awakening/ 腺 [げき] /to hit/ 腺扣 [げきこう] /to beat/ 操 [そう] /to take/ 操身 [そうしん] /prudence/ 薦山 [けいさん] /lofty mountain/ 薦鉢 [けいはつ] /to raise one's bowl/ 擒從 [きんしょう] /capture and release/ 擔 [たん] /to carry/ 擔歩羅 [たんぼら] /tāmbūla/ 據 [こ] /apprehend/ 據事 [こじ] /according to fact/ 據地 [こち] /flown or fallen down/ 據坐 [こざ] /slightly move one's seat/ 據實 [こじつ] /from the perspective of reality/ 據實爲論 [こじついろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 據實而論 [こじつじろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 據實通論 [こじつつうろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 擣 [とう] /to poke/ 擣曠 [とうこう] /pounds and sifts/ 擣篩 [とうし] /pounds and sifts/ 擣香 [とうこう] /pounded incense/ 擦 [さつ] /to rub/ 擦汗 [さつかん] /to wipe off sweat/ 擧 [こ] /to lift up/ 擧一手 [こいっしゅ] /raises one hand/ 擧一蔽諸 [きょいちへいしょ] /raising one, covering all/ 擧世 [きょせ] /the whole world/ 擧人 [きょにん] /M.A./ 擧似 [こじ] /raise and show/ 擧則 [こそく] /to raise a case/ 擧動 [きょどう] /conduct/ 擧取 [きょしゅ] /to pick up/ 擧家 [きょけ] /the whole family/ 擧心 [こしん] /one's whole mind/ 擧恃 [きょじ] /(Skt. sampragrāhaka)/ 擧手高揖 [こしゅこうゆう] /holding high the hands/ 擧持 [きょじ] /lifts up and carries/ 擧示 [こじ] /raise up for attention/ 擧經 [こきん] /to initiate sūtra chanting/ 擧聲 [きょしょう] /to voice/ 擧著 [こじゃく] /to picks up and puts/ 擧要 [こよう] /in short/ 擧賈 [きょく] /a debt/ 擧身 [こしん] /whole body/ 擧钁師 [こかくし] /mattock-lifting officiant/ 擧體 [こたい] /fully/ 擬 [ぎ] /to compare/ 擬罪 [ぎざい] /to judge a case/ 擬議 [ぎぎ] /consider/ 擬錢 [ぎせん] /paper money/ 擯 [ひん] /expel/ 擯出 [ひんずい] /excommunication/ 擯治 [ひんじ] /excommunication/ 擯罰 [ひんばつ] /to expel/ 擲 [てき] /to throw/ 擲惡人 [ちゃくあくにん] /to cast away/ 擲枳多 [ちゃくした] /Chikdha/ 擾 [じょう] /torment/ 擾亂 [うらん] /scattered/ 擾惱 [じょうのう] /torment and vex/ 擾擾 [じょうじょう] /disordered/ 攀 [はん] /to grasp/ 攀 [はんえん] /encountering cognized objects/ 攀如禪 [はんえんにょぜん] /meditation that takes true thusness as object. / 攀覺 [はんかく] /clambering through awarenesses/ 攘那跋陀羅 [じょうなばっだら] /*Jñānabhadra/ 攝 [しょう] /to contain/ 攝一切 [しょういっさい] /subsumes all/ 攝事 [しょうじ] /collection of matters/ 攝住 [しょうじゅう] /stabilizing/ 攝住心 [しょうじゅうしん] /stabilized mind/ 攝來 [しょうらい] /bring back/ 攝入無礙 [しょうにゅうむげ] /contain and enter each other without obstruction/ 攝化 [せっか] /accept and transform/ 攝取 [せっしゅ] /to collect/ 攝取攝受 [しょうしゅしょうじゅ] /gathering in by selecting/ 攝受 [しょうじゅ] /to receive/ 攝受事 [しょうじゅじ] /circumstances for gathering in/ 攝受依 [しょうじゅえ] /fields for gathering in/ 攝受因 [しょうじゅいん] /gathering causes/ 攝受想 [しょうじゅそう] /conceptions of taking in (sentient beings)/ 攝受有情 [しょうじゅうじょう] /gathers in sentient beings/ 攝受積聚妄想 [しょうじゅしゃくしゅもうそう] /falsely imputed notions of generic compounds/ 攝哩藍 [しょうりらん] /(Skt. śarīra)/ 攝善法戒 [しょうぜんほうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 攝金 [しょうばく] /śava/ 攝因 [しょういん] /receiving causes/ 攝在中 [しょうざいちゅう] /included within/ 攝大乘 [しょうだいじょう] /compendium of the great vehicle (teachings)/ 攝大乘論 [しょうだいじょうろん] /Compendium of the Great Vehicle/ 攝大乘論世親釋 [しょうだいじょうろんせいしんしゃく] /Vasubandhu's Commentary on the Mahāyānasamgraha/ 攝大乘論世親釋論略記 [しょうだいじょうろんせしんしゃくろんりゃっき] /Summary Notes on Vasubandhu's Commentary to the Compendium of the Great Vehicle/ 攝大乘論本 [しょうだいじょうろんほん] /Mahāyāna samparigraha-śāstra/ 攝大乘論無性釋 [しょうだいじょうろんむしょうしゃく] /Commentary on the Mahāyānasamgraha/ 攝大乘論疏 [しょうだいじょうろんしょ] /Commentary on the Compendium of the Great Vehicle/ 攝大乘論釋 [しょうだいじょうろんしゃく] /Commentary to the Summary of the Great Vehicle/ 攝大乘論釋論 [しょうだいじょうろんしゃくろん] /Commentary on the Compendium of the Great Vehicle/ 攝妄歸眞 [しょうもうきしん] /gathering up the false and returning to the real/ 攝山大師 [しょうさんだいし] /Seopsan Daesa/ 攝師 [しょうし] /scholars of the She-lun / 攝律儀 [しょうりつぎ] /observance of all precepts/ 攝律儀戒 [しょうりつぎかい] /observance of the full gamut of precepts/ 攝心 [しょうしん] /concentrated meditation/ 攝心會 [せっしんえ] /sesshin assembly/ 攝念 [しょうねん] /gathering mindfulness/ 攝念山林 [しょうねんさんりん] /the hill-grove for concentrating the thoughts/ 攝意音樂 [しょういおんがく] /music that calms the mind/ 攝尽悳蕣 [しょうたひた] /śabda-vidyā/ 攝持 [しょうじ] /to gather and keep/ 攝持一切菩提道戒 [しょうじいっさいぼだいどうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 攝摩騰 [しょうまとう] /Kāśyapa-Mātanga/ 攝散 [しょうさん] /gathering in distracted states of mind/ 攝末歸本 [しょうまつきほん] /assimilating the derivative into the original/ 攝末歸本法輪 [しょうまつきほんほうりん] /dharma-wheel assimilating the derivative into the original/ 攝末歸本識 [しょうまつきほんしき] /consciousness of gathering the branches and returning to the root/ 攝機 [しょうき] /inclusion of (people of various types of) religious faculties/ 攝正法 [しょうしょうほう] /cultivation of good mental states/ 攝正法戒 [しょうしょうほうかい] /precepts for the cultivation of good mental states/ 攝殖 [しょうしょく] /to gather/ 攝決擇分 [しょうけっちゃくぶん] /doctrinal exegesis/ 攝濟 [しょうさい] /embraces and brings to salvation/ 攝異門 [しょういもん] /summary of various perspective/ 攝益 [しょうやく] /helpfulness/ 攝相 [しょうそう] /aspects that are brought together/ 攝相歸性 [しょうそうきしょう] /within the reality that is the basis for all things and situations, all distinctive aspects are included/ 攝衆生 [しょうしゅじょう] /gathers in sentient beings/ 攝衆生戒 [しょうしゅじょうかい] /precepts that are aimed for the improvement of other beings/ 攝論 [しょうろん] /Mahāyāna-samparigraha-śāstra/ 攝論宗 [しょうろんしゅう] /Shelun zong/ 攝論師 [しょうろんし] /masters of the Mahāyāna-samgraha / 攝論釋 [しょうろんしゃく] /Commentary to the Summary of the Great Vehicle/ 攝護 [しょうご] /protect/ 攝養 [せつよう] /care of health/ 狙 [ら] /to split/ 狙乞史 [らこし] /(Skt. laksa)/ 狙乞尖拏 [らこせんな] /(Skt. laksana)/ 狙都迦 [らとか] /ladduka/ 疎火 [せんか] /to start a fire by drilling into wood/ 攬 [らん] /to seize/ 攬持 [らんじ] /assumes responsibility/ 攬攝 [らんしょう] /to get hold of/ 支 [し] /branch off/ 支伐羅 [しばら] /cīvara/ 支佛 [しぶつ] /solitary realizer/ 支佛地 [しぶつじ] /pratyekabuddha stage/ 支具 [しぐ] /ritual implements/ 支分 [しぶん] /a part/ 支分功 [しぶんくどく] /virtue of the components/ 支婁迦讖 [しるかせん] /Lokaksema/ 支度 [したく] /ritual implements/ 支 [しちょう] /caitya/ 支恭明 [しきょうめい] /Zhi Gongming/ 支愍度 [しみんど] /Zhi Mindu / 支持 [しじ] /support/ 支提 [してい] /caitya/ 支提加部 [しだいかぶ] /Caityaśaila/ 支提山部 [しだいせんぶ] /Caityaśaila/ 支曇諦 [しどんたい] /Zhi Tandi/ 支樓迦讖 [しろうかしん] /Lokaksema/ 支用 [しよう] /distribute/ 支謙 [しけん] /Zhi Qian/ 支讖 [ししん] /Lokaksema/ 支那 [しな] /China/ 支那提婆瞿恆羅 [しなだいばぐごうら] /Cīnadeva gotra/ 支 [しろう] /Zhilang/ 支鄰陀 [しりんだ] /Mucilinda/ 支陀 [しだ] /caitya/ 收 [しゅう] /to collect/ 收 [しゅびょう] /amasses/ 收線 [しゅけん] /to store away/ 收衣 [しゅえ] /to put away one's robe/ 收衣梦 [しゅえはつ] /to put away one's clothes and bowl/ 收鉢 [しゅうはつ] /receive contributions/ 收骨 [しゅうこつ] /to collect bones/ 改 [かい] /renew/ 改宗 [かいしゅう] /conversion/ 改悔 [がいけ] /to repent/ 改轉 [かいてん] /revolution/ 改過 [かいか] /to repent/ 攻 [こう] /attack/ 攻療 [こうりょう] /to cure/ 放 [ほう] /to release/ 放下 [ほうげ] /to cast off/ 放下着 [ほうげちゃく] /lit. putting it down/ 放光 [ほうこう] /emission of light/ 放光三昧 [ほうこうざんまい] /radiant absorption/ 放光佛頂 [ほうこうぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/ 放光明 [ほうこうみょう] /to shine/ 放光瑞 [ほうこうずい] /auspicious ray/ 放光經 [ほうこうきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放光般若波羅蜜經 [ほうこうはんにゃはらみつきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放光般若經 [ほうこうはんにゃぎょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放參 [ほうさん] /to release from convocation/ 放大光 [ほうだいこう] /emits great radiance/ 放大光明 [ほうだいこうみょう] /emits beams of light/ 放心 [ほうしん] /absentmindedness/ 放恣 [ほうし] /heedlessness/ 放捨 [ほうしゃ] /to abandon/ 放棄 [ほうき] /renunciation/ 放演 [ほうえん] /to emit/ 放燈 [ほうとう] /lighting lanterns/ 放生 [ほうしょう] /releasing caged animals for merit/ 放生會 [ほうしょうえ] /ceremony for releasing living creatures/ 放生池 [ほうじょうち] /pond for releasing life/ 放生法會 [ほうしょうほうえ] /ceremony for releasing the living/ 放禪 [ほうぜん] /breaking off meditation/ 放縱 [ほうしょう] /vanity/ 放行 [ほうぎょう] /to allow a student free reign/ 放逸 [ほういつ] /negligence/ 放逸性 [ほういつしょう] /dissipation/ 放逸懈怠 [ほういつけだい] /dissipation and laziness/ 放逸有情 [ほういつうじょう] /indolent beings/ 放逸處 [ほういつしょ] /a state of carelessness/ 放逸行 [ほういつぎょう] /careless actions/ 放逸障 [ほういつしょう] /hindrance of indulgence/ 政 [しょう] /government/ 政教 [しょうきょう] /political teaching/ 故 [こ] /reason/ 故二 [こに] /former spouse/ 故作 [こさ] /therefore (one) makes (does).../ 故作意思 [こさいし] /hence one directs his attention.../ 故作業 [こさごう] /karma of former intention/ 故出精 [こしゅっしょう] /onanism/ 故名 [こみょう] /therefore it is called.../ 故問 [こもん] /hence, the question/ 故大信行禪師銘塔碑 [こだいしんぎょうぜんしめいとうひ] /Guda xinxing chanshi mingtabei/ 故宅 [こたく] /old house/ 故復 [こふく] /also/ 故思 [こし] /intentionally/ 故思業 [こしごう] /karma of former intention/ 故意 [こい] /intentionally/ 故意方行位 [こいほうぎょうい] /from emission of light to far reaching/ 故殺 [こせつ] /intentional killing/ 故瞋戒 [こしんかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/ 故知 [こち] /hence we know.../ 故紙 [こし] /waste paper/ 故而 [こじ] /thereupon/ 故苦 [こく] /old suffering/ 故説 [こせつ] /hence it is said.../ 敍 [じょ] /converse, speak, to say/ 敏 [びん] /sharp/ 敏倶理 [ひんくり] /Hingulā/ 敏慧 [びんえ] /penetrating wisdom/ 敏捷 [びんしょう] /agile/ 救 [く] /to save/ 救一切 [くいっさい] /Sarvasattvatrātar/ 救世 [ぐせ] /to save the world/ 救世大士 [くせいだいし] /World-saving Bodhisattva/ 救世大悲者 [くぜだいひしゃ] /the greatly compassionate world-saver/ 救世菩薩 [くせいぼさつ] /world-saving bodhisattva/ 救世薩券 [くせいさった] /World-saving Bodhisattva/ 救世輪 [きゅうせりん] /wheel of salvation/ 救世闡提 [くせのせんだい] /world-saving icchantika / 救人寺 [くにんじ] /Guinsa/ 救度 [くど] /to save and convey (someone) to deliverance/ 救拔 [きゅうばち] /help/ 救拔撫口餓鬼陀羅尼經 [きゅうばちえんくがきだらにきょう] /Dhāranī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts/ 救援 [くえん] /to rescue/ 救濟 [くさい] /to rescue/ 救療 [くりょう] /to cure disease/ 救療小兒疾病經 [きゅうりょうしょうじしつびょうきょう] /Jiuliao xiaoer jibing jing/ 救療疹疾 [くりょうしんしつ] /treats illness/ 救脱 [くだつ] /to liberate/ 救苦 [くく] /to save from suffering/ 救苦觀音 [くくかんのん] /Avalokitêśvara who saves world from suffering/ 救藥 [くやく] /to cure disease/ 救諸病苦 [きゅうしょびょうく] /rescuing from sickness and suffering/ 救護 [きゅうご] /to save and protect/ 救護衆生 [くごしゅうじょう] /to save and protect sentient beings/ 救護衆生離衆生相 [くごしゅうじょうりしゅうじょうそう] /free from the notion of sentient beings, nonetheless saving and protecting sentient beings/ 救難 [くなん] /supports an objection/ 救面然餓鬼陀羅尼神呪經 [きゅうめんねんがきだらにじんじゅきょう] /Dhāranī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost/ 救面燃餓鬼陀羅尼神呪經 [きゅうめんねんがきだらにじんじゅきょう] /Jiumianran egui tuoluoni shenzhou jing/ 敕 [ちょく] /to warn/ 敕令 [ちょくりょう] /(imperial) decree/ 敕修清規 [ちょくしゅしんぎ] /Baizhang's Pure Rules/ 敕修百丈清規 [ちょくしゅひゃくじょうしんぎ] /Revision of Baizhang's Pure Rules/ 敕命 [ちょくめい] /imperial decree/ 敕穢 [ちょくえ] /fetid/ 敕規 [ちょくき] /Revision of the Rules/ 敕諡 [ちょくし] /posthumous title/ 敕願寺 [ちょくがんじ] /temple built by imperial order/ 敕願所 [ちょくがんしょ] /temple built by imperial order/ 敖黠 [ごうかつ] /arrogant and wise (?)/ 敗 [ばい] /to defeat/ 敗壞 [はいえ] /to spoil/ 敗壞菩薩 [はいえぼさつ] /decadent bodhisattva/ 敗根 [はいこん] /spoiled roots/ 敗種 [はいしゅ] /spoiled seeds/ 敗道 [ばいどう] /ruination of the way/ 教 [きょう] /teaching/ 教一 [きょういち] /oneness of teaching/ 教下義理 [きょうげぎり] /meaning and principle of the teachings/ 教主 [きょうしゅ] /one who teaches/ 教人 [きょうにん] /to teach others/ 教人妄語 [きょうにんもうご] /instigating another to speak falsely/ 教人婬 [きょうにんいん] /to instigate debauchery/ 教人殺 [きょうにんせつ] /to instigate to murder/ 教人盜 [きょうにんとう] /instigating others to steal/ 教人瞋 [きょうにんしん] /instigating someone else to anger/ 教人説過 [きょうにんせっか] /to instigate someone to accuse a third party of their crimes/ 教人讚毀 [きょうにんさんき] /instigating someone to self-praise and disparagement of others/ 教他 [きょうた] /teaches others/ 教他作 [きょうたさ] /telling some else to commit an act/ 教令 [きょうりょう] /an established decision/ 教修 [きょうしゅ] /to teach the cultivation of.../ 教修習 [きょうしゅしゅう] /teaching and cultivation/ 教修諸善 [きょうしゅしょぜん] /to teach the cultivation of good activities/ 教内 [きょうない] /canonical/ 教典 [きょうてん] /scriptures/ 教判 [きょうはん] /doctrinal taxonomy/ 教勅 [きょうちょく] /commands/ 教化 [きょうけ] /guidance/ 教化令得 [きょうけりょうとく] /enlightens (them) and has (them) attain.../ 教化地 [きょうけじ] /stage of teaching/ 教化衆生 [きょうけしゅうじょう] /to teach and transform sentient beings/ 教命 [きょうみょう] /an order/ 教唯識 [きょうゆいしき] /consciousness-only in interpretation/ 教團 [きょうだん] /religious community/ 教堂 [きょうどう] /Buddhist center/ 教外 [きょうげ] /non-Buddhist/ 教外別傳 [きょうげべつでん] /separate transmission outside of the teaching/ 教宗 [きょうしゅう] /scripturalists/ 教家 [きょうか] /scripturalists/ 教導 [きょうどう] /to guide/ 教徒 [きょうと] /a follower/ 教意 [きょうい] /the gist of the teaching/ 教授 [きょうじゅ] /to teach/ 教授加行 [きょうじゅけぎょう] /instruction in applied practices/ 教授善知識 [きょうじゅぜんちしき] /reliable Buddhist teacher/ 教授師 [きょうじゅし] /instructional preceptor/ 教授教誡 [きょうじゅきょうかい] /explicating (the scriptures) and imparting precepts/ 教授者 [きょうじゅしゃ] /teachings/ 教授阿闍梨 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/ 教授阿闍 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/ 教授阿闍黎 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/ 教攝 [きょうしょう] /doctrinal taxonomy/ 教敕 [きょうちょく] /commands/ 教敕譯典 [きょうちょくやくてん] /Kā` gyur/ 教文 [きょうもん] /instructional text/ 教會 [きょうえ] /a meeting for teaching/ 教權 [きょうごん] /ecclesiastical authority/ 教權理實 [きょうごんりじつ] /doctrinal expositions are provisional and the noumenal principle is real/ 教法 [きょうほう] /doctrine/ 教法師 [きょうほうし] /dharma teacher/ 教理 [きょうり] /doctrine/ 教理行果 [きょうりぎょうか] /teaching, theory, practice, and reward/ 教益 [きょうやく] /benefit(s) of the teaching/ 教相 [きょうそう] /character of the doctrine/ 教相判釋 [きょうそうはんじゃく] /doctrinal taxonomy/ 教相違 [きょうそうい] /conflicting with (scriptural) authority/ 教相門 [きょうそうもん] /aspect of the theoretical study of the Buddha's teaching/ 教示 [きょうじ] /to instruct/ 教祖 [きょうそ] /founder of a Buddhist sect/ 教禪 [きょうぜん] /doctrinal and meditative and approaches/ 教禪一致 [きょうぜんいっち] /unity of the meditative and doctrinal approaches/ 教籍 [きょうじゃく] /canonical collection/ 教網 [きょうもう] /net of the teaching/ 教義 [きょうぎ] /teaching and meaning/ 教習 [きょうしゅう] /teaching and cultivation/ 教興 [きょうこう] /motivation for the teaching/ 教藏 [きょうぞう] /canon/ 教行 [きょうぎょう] /teaching and conduct/ 教行信證 [きょうぎょうしんしょう] /Teaching, Practice, Faith, and Realization (of the Pure Land )/ 教行證 [きょうぎょうしょう] /teaching, practice, and actualization/ 教觀 [きょうかん] /scriptural study and meditation practice/ 教觀二門 [きょうかんにもん] /two approaches of doctrinal and meditative/ 教觀兼修 [きょうかんけんしゅ] /combined practice of scriptural study and meditation/ 教訓 [きょうくん] /to teach/ 教語 [きょうご] /words of instruction/ 教誡 [きょうかい] /instruction/ 教誡神變 [きょうかいじんぺん] /miraculous power of instruction in morality/ 教誨 [きょうげ] /to teach/ 教説 [きょうせつ] /teaching/ 教諦 [きょうたい] /pedagogic device/ 教證 [きょうしょう] /teaching and realization/ 教起 [きょうき] /motivations for initiating the teaching/ 教起因 [きょうきいんねん] /motivations for initiating the teaching/ 教迹 [きょうしゃく] /traces, or marks of the Buddha's teachings/ 教道 [きょうどう] /to teach the way/ 教部 [きょうぶ] /division of the teachings/ 教門 [きょうもん] /aspect of the Buddha's explained teachings/ 教院 [きょういん] /doctrinal temple/ 教雄 [きょうゆう] /Gyoung/ 教體 [きょうたい] /essence of Śākyamuni's teachings/ 敢 [かん] /to dare/ 敢作 [かんさ] /dares to do/ 敢曼 [かんまん] /kambala/ 敢能當 [かんのうとう] /to dare to match himself against (?)/ 散 [さん] /to scatter/ 散亂 [さんらん] /distraction/ 散亂心 [さんらんしん] /scattered mind/ 散亂性 [さんらんしょう] /distraction/ 散供 [さんぐ] /to scatter as offerings/ 散告 [さん] /to declare/ 散善 [さんぜん] /wholesome (behavior, even in a) state of distraction/ 散在 [さんざい] /dispersed/ 散地 [さんじ] /field of distraction/ 散壞 [さんえ] /disintegration and destruction/ 散小 [さんしょう] /minor/ 散心 [さんしん] /distracted mind/ 散支 [さんし] /Pañcika/ 散日 [さんにち] /concluding day of a dharma assembly/ 散業 [さんごう] /good karma acquired in non-meditative activities/ 散業念佛 [さんごうねんぶつ] /to practice mindfulness of the buddha during daily activities/ 散生齋 [さんしょうさい] /almsgiving for the purpose of healing/ 散疑三昧 [さんぎさんまい] /concentration with doubt dispersed/ 散示 [さんじ] /to proclaim/ 散空 [さんくう] /analytical emptiness/ 散脂 [さんし] /Pañcika/ 散脂迦 [さんしか] /Pañcika/ 散花 [さんげ] /scatter flowers/ 散花師 [さんげし] /flower-scatterer/ 散華 [さんげ] /scatters flowers/ 散解 [さんげ] /to explain/ 散錢 [さんせん] /scattering paper money as an offering/ 散陀那 [さんだな] /sandānikā/ 散香 [さんこう] /disperser's rod/ 散香師 [さんこうし] /disperser/ 散跏 [さんそ] /distracting crudity/ 散跏境 [さんそきょう] /distracting crude objects/ 敦 [とん] /staunch/ 敦煌 [とんこう] /Dunhuang/ 敦肅 [とんしゅく] /firmness/ 敦逼 [とんひき] /to press/ 敬 [きょう] /respect, honor, revere, venerate (Skt. gaurava)/ 敬侍 [きょうし] /to wait upon respectfully/ 敬問 [きょうもん] /to ask respectfully/ 敬宗 [きょうしゅう] /to respect/ 敬心 [きょうしん] /reverential attitude/ 敬愛 [けいあい] /beloved/ 敬法 [きょうほう] /revering the dharma/ 敬田 [きょうでん] /field of merit of the revered/ 敬禮 [けいれい] /to worship/ 敬護 [きょうご] /to respect and protect/ 敬重 [けいじゅう] /respect/ 敬重戒 [きょうじゅうかい] /to value morality/ 敬順 [きょうじゅん] /respect and obey/ 敬首 [きょうしゅ] /Mañjuśrī/ 敲 [こう] /to beat/ 敲唱 [こうしょう] /question and answer/ 整儀 [せいぎ] /adjust the posture/ 整容 [せいよう] /tidy the appearance/ 整服 [せいふく] /arranges ones clothes/ 整衣 [せいい] /adjusts one's clothes/ 整衣服 [せいえふく] /to adjust ones clothes/ 敵 [てき] /to oppose, compete/ 敵對 [てきたい] /to oppose each other/ 敵者 [じゃくしゃ] /an opponent (in a debate)/ 敵論者 [じゃくろんしゃ] /an opponent (in a debate)/ 敵證 [じゃくしょう] /opposition and affirmation/ 敷 [ふ] /diffuse/ 敷具 [ふぐ] /bedding/ 敷坐 [ふざ] /to lay out a seat and sit down/ 敷座 [ふざ] /the arranged seat/ 敷弘 [ふこう] /to expound/ 敷揚 [ふよう] /to expound/ 敷擧 [ふこ] /to rub the body with fragrant herbs or oils/ 敷曼荼羅 [しきまんだら] /to spread a magic cloth, or mandala, on the ground/ 敷演 [ふえん] /to lay out/ 敷闡 [ふせん] /to expound/ 數 [しゃく] /habituation by repetition/ 數不能數 [しゅふのうしゅ] /(its) number can't be counted/ 數之次第 [しゅのしだい] /calculate its order/ 數人 [しゅにん] /Sarvâstivāda school/ 數取趣 [そくしゅしゅ] /all beings subject to transmigration/ 數名 [しゅみょう] /to be counted/ 數多 [さくた] /frequent(ly)/ 數如恆沙 [しゅにょごうしゃ] /numerous as the sands in the Ganges/ 數如恒沙 [しゅにょごうしゃ] /numerous as the sands of the Ganges/ 數思 [しゅし] /extensive concern/ 數思惟 [しゅしゆい] /to repeatedly contemplate/ 數息 [しゅそく] /breath counting (meditation)/ 數息觀 [しゅそくかん] /breath counting meditation/ 數息門 [すそくもん] /breath counting (meditation)/ 數教寂靜 [しゅきょうじゃくじょう] /tranquilization by types of teachings (?)/ 數數 [さくさく] /often/ 數數修習 [さくさくさくさくう] /repeated cultivation/ 數數思擇 [しゅしゅしたく] /repeated detailed consideration/ 數數惠施 [しゅしゅえせ] /repeated donation/ 數數誦 [しゅしゅしょう] /recite repeatedly/ 數數起 [さくさくき] /repeated activity/ 數數除遣 [さくさくじょけん] /repeatedly eliminate/ 數法人 [しゅほうにん] /Sarvâstivāda school/ 數珠 [ずず] /rosary/ 數現行 [しゅげんぎょう] /repeatedly done/ 數現行故 [しゅげんぎょうこ] /because of repeated manifestation/ 數知 [しゅち] /to calculate and know/ 數滅 [しゅえんめつ] /extinguishing afflictions by analytical meditation/ 數盡 [しゅえんじん] /extinguishing afflictions by analytical meditation/ 數習 [さくしゅう] /repeatedly enact the same habit or custom/ 數行 [さくぎょう] /active/ 數行煩惱 [そくぎょうぼんのう] /continually active afflictions/ 數論 [すろん] /Sāmkhya/ 數論外道 [しゅろんげどう] /Sāmkhya non-Buddhists/ 數論師 [すろんし] // 數論派 [しゅろんは] /Samkhya/ 數論頌 [しゅろんじゅ] /Sāmkhyakārikā/ 數起 [さっき] /repeatedly arise/ 數量 [すうりょう] /calculation/ 數門 [しゅもん] /breath counting (meditation)/ 斂眉 [れんみ] /to knead one's eyebrows and scowl/ 文 [もん] /a text/ 文來 [ぶんらい] /portfolio/ 文像 [もんぞう] /imprint of letters/ 文句 [もんぐ] /textual explanation/ 文句釋 [もんくしゃく] /to explicate following the text/ 文多 [もんた] /prolixity/ 文字 [もじ] /words/ 文字人 [もんじにん] /literalist/ 文字法師 [もんじほうし] /a master of the dharma whose focus is on texts/ 文字禪 [もじぜん] /wordy seon/ 文字般若 [もじはんにゃ] /prajñā that relies on words/ 文字音聲 [もんじおんしょう] /text and sounds/ 文尼 [もんに] /(Skt. muni)/ 文巧 [ぶんこう] /skillful phrasing/ 文心雕龍 [もんしんちょうりゅう] /Wenxin diaolong/ 文意 [ぶんい] /meaning of the text/ 文旨 [もんし] /text and its meaning/ 文末 [もんまつ] /the end of the sentence/ 文殊 [もんじゅ] /Mañjuśrī/ 文殊三昧 [もんじゅざんまい] /samādhi of Mañjuśrī/ 文殊五使者 [もんじゅごししゃ] /five messengers of Mañjuśrī/ 文殊八大童子 [もんじゅはちだいどうじ] /eight pages of Mañjuśrī/ 文殊問經 [もんじゅもんきょう] /Sūtra of Mañjuśrī's Questions/ 文殊大教王經 [ぶんしゅだいきょうおうきょう] /Wenshu dajiaowang jing/ 文殊室利菩薩祕密心眞言 [もんじゅしりぼさつひみつしんしんごん] /Wenshushili pusa mimixin zhenyan/ 文殊巡行經 [もんじゅじゅんぎょうきょう] /Sūtra of Mañjuśrī's Tour/ 文殊師利 [もんじゅしり] /Mañjuśrī/ 文殊師利一百八名梵讚 [もんじゅしりいっぴゃくはちみょうぼんさん] /Sanskrit Praises of the One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī/ 文殊師利問經 [もんじゅしりもんぎょう] /Sūtra of the Questions of Mañjuśrī/ 文殊師利巡行經 [もんじゅしりじゅんぎょうきょう] /Sūtra of Mañjuśrī's Tour/ 文殊師利所説摩訶般若波羅蜜經 [もんじゅしりしょせつまかはんにゃはらみつきょう] /Wenshushili suoshuo mohebore boluomi jing/ 文殊師利法王子 [もんしゅしりほうおうじ] /Mañjuśrī, Prince of the Dharma/ 文殊師利菩薩 [もんじゅしりぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 文殊師利菩薩十事行經 [もんじゅしりぼさつじゅうじぎょうきょう] /Wenshushilipusa shishixing jing/ 文殊師利菩薩根本大教王經金翅鳥王品 [もんじゅしりぼさつこんぽんだいきょうおうきょうこんじちょうおうほん] /Chapter on the Golden-Winged King of Birds from the Mañjuśrīmūlakalpa/ 文殊悔過 [もんじゅけか] /the repentance of Mañjuśrī/ 文殊支利 [もんじゅしり] /Mañjuśrī/ 文殊法一品 [ぶんしゅほういっぽん] /Wenshu fa yipin/ 文殊般若 [もんしゅはんにゃ] /Mañjuśrī Prajñāpāramitā/ 文殊菩薩 [もんじゅぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 文殊院 [もんじゅいん] /court of Mañjuśrī/ 文池 [もんち] /Mucilinda's pond/ 文沼 [もんしょう] /Wenchao/ 文理 [もんり] /text and principle/ 文益 [ぶんえき] /Wenyi/ 文章 [ぶんしょう] /texts/ 文筆 [ぶんぴつ] /writing/ 文義 [もんぎ] /text and its meaning/ 文藝 [ぶんげい] /literature and artistic/mechanical skills/ 文言 [もんごん] /letters and words/ 文詞 [もんし] /a text/ 文證 [もんしょう] /textual evidence/ 文超 [もんちょう] /Wenchao/ 文身 [もんしん] /gathering of syllables/ 文軌 [ぶんき] /Wengui/ 文辭 [もんじ] /syllable(s)/ 文陀竭 [もんだか] /Mūrdhajāta/ 文類 [もんるい] /Collected Passages/ 斐粲 [ひさん] /brilliant/ 斑 [まだら] /spotted/ 斑惣 [はんらん] /multi-colored/ 斑足 [はんぞく] /Kalmāsapāda/ 斑足王 [はんそくおう] /Kalmāsapāda/ 斑鳩宮 [いかるがのみや] /Ikaruganomiya/ 斑鳩寺 [いかるがでら] /Ikarugadera/ 匝 [はん] /variegated/ 匝惣 [はんらん] /multi-colored/ 惣 [らん] /variegated/ 斗 [と] /a bushel/ 斗姥 [とも] /dame of the bushel/ 斗宿 [としゅく] /Ursa Major/ 斗帳 [とちょう] /bushel-shaped curtain/ 斗然 [とそう] /to leave home/ 斗父天尊 [とふてんそん] /Husband of the Dame of the Bushel/ 斗秤 [としょう] /to measure and scales/ 斗稱 [としょう] /to measure and scales/ 斗藪 [とすう] /dhūta/ 斗量 [とりょう] /a pint measure/ 料 [りょう] /to measure/ 料揀 [りょうけん] /to discriminate between the incorrect and correct/ 料簡 [りょうかん] /idea/ 斛 [こく] /a tub/ 斛飯 [こくはん] /Dronodana/ 斟酌 [しんしゃく] /act appropriately to the situation/ 斡 [あつ] /to spin/ 斡資羅 [あしら] /(Skt. vajra)/ 斤 [きん] /axe/ 斤斗 [きんと] /somersault/ 斥 [せき] /reject/ 斥佛 [せきぶつ] /anti-Buddhism/ 斥佛政策 [せきぶつしょうさく] /policy of suppression of Buddhism/ 斫 [しゃく] /to chop/ 斫乞芻 [しゃこしゅ] /eye/ 斫句迦 [しゃこうか] /Chakoka/ 斫芻 [しゃしゅ] /caksu/ 斫託羅 [しゃくたら] /cakra/ 斫迦羅 [しゃから] /Cakravāda/ 斫迦羅伐辣底 [しゃからばらてい] /cakravartī-rāja/ 斫迦羅婆 [しゃからば] /cakravāka/ 斫迦羅婆迦 [しゃくからばか] /mandarin duck/ 斫迦羅山 [しゃからせん] /Cakravāla/ 斫迦羅山王 [しゃからせんおう] /Cakravāda/ 斬釘截鐵 [ざんていせってつ] /to cut through nails and steel/ 斯 [し] /this/ 斯之 [これの] /of this/ 斯哩牙 [しりが] /Sūrya/ 斯那 [しな] /China/ 斯陀含 [しだごん] /sakrd-āgāmin/ 斯陀含向 [しだごんこう] /enterer into the stage of a once-returner/ 斯陀含果 [しだごんか] /abider in the fruit of a once-returner/ 斯陀含道 [しだごんどう] /the path (or stage) of a sakrdāgāmin/ 斯須 [ししゅ] /moment/ 新 [しん] /new/ 新佛 [あらぼとけ] /new buddha/ 新修 [しんしゅ] /newly practicing/ 新修善品 [しんしゅぜんほん] /newly cultivated good qualities/ 新元寺 [しんがんじ] /Sinwonsa/ 新到 [しんとう] /new arrival/ 新到僧 [しんとうそう] /new arrival/ 新命 [しんめい] /new abbot/ 新命住持 [しんみょうじゅうじ] /new abbot/ 新命和尚 [しんみょうわしょう] /new abbot/ 新學 [しんがく] /someone newly learning/ 新學乘者 [しんがくじょうしゃ] /those who have but newly begun to follow the (Greater) Vehicle/ 新學發意 [しんがくほっち] /those who have but newly begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)/ 新學者 [しんがくしゃ] /a novice/ 新學菩薩 [しんがくぼさつ] /newly awakened bodhisattvas/ 新座 [しんざ] /new seat/ 新成 [しんじょう] /newly formed/ 新戒 [しんかい] /novice/ 新歳 [しんさい] /new year/ 新熏 [しんぐん] /new perfuming of seeds in the store consciousness/ 新熏家 [しんぐんけ] /a Buddhist philosopher who advocates the theory of newly perfumed seeds/ 新熏種子 [しんぐんしゅうじ] /newly-perfumed seeds/ 新熏説 [しんぐんせつ] /theory of newly perfumed seeds/ 新生 [しんしょう] /newly arisen/ 新疏 [しんしょ] /new commentary/ 新發 [しんほつ] /newly awakened/ 新發意 [しんぼっち] /newly resolved/ 新種 [しんしゅ] /new seeds/ 新編諸宗教藏總 [しんぺんしょしゅうきょうぞうそうろく] /Newly Compiled Comprehensive Record of the Canonical Works of the Various Schools/ 新羅 [しんら] /Silla/ 新羅佛教 [しんらぶっきょう] /Silla Buddhism/ 新羅國 [しらぎこく] /the Dominion of Silla/ 新興寺 [しんこうじ] /Sinheungsa/ 新舊兩譯 [しんぐりょうやく] /new and old translations of the Buddhist canon into Chinese/ 新舊醫 [しんくい] /old and new methods of healing/ 新華嚴經論 [しんけごんきょうろん] /Treatise on the New Translation of the Flower Ornament Scripture/ 新声鏤 [しんくんしゅうじ] /newly perfumed seeds/ 新論 [しんろん] /new treatise/ 新譯 [しんやく] /new standard for the translation of Sanskrit terms into Chinese/ 新譯華嚴經疏 [しんやくけごんきょうそ] /Sinyeok Hwaeomgyeong so/ 新錫相兼 [しんしゃくそうけん] /admixture of "new tin"/ 斷 [だん] /to eliminate (permanently)/ 斷七 [だんしち] /final day of mourning ceremonies/ 斷之 [だんの] /removes it/ 斷九 [だんく] /to cut off (the other) nine realms/ 斷九品 [だんくほん] /to cut off the nine classes of affliction/ 斷伏 [だんぶく] /elimination and suppression of afflictions/ 斷修惑 [だんしゅわく] /eliminates the afflictions of the path of cultivation/ 斷命 [だんみょう] /to kill/ 斷和 [だんわ] /to decide a dispute and cause harmony/ 斷善 [だんぜん] /cuts off good (roots)/ 斷善根 [だんぜんこん] /to cut off of one's good roots of meritorious practice/ 斷善根者 [だんぜんこんしゃ] /incorrigible/ 斷善闡提 [だんぜんせんだい] /an icchantika who has destroyed his wholesome roots/ 斷壞 [だんえ] /piercing/ 斷大慈種 [だんだいじしゅ] /cut off the seeds of great compassion/ 斷對治 [だんたいじ] /antidote of elimination/ 斷屠 [だんと] /to prohibit the butchering of animals - on special occasions/ 斷已 [だんい] /eliminated/ 斷常 [だんじょう] /nihilism and eternalism/ 斷常二見 [だんじょうにけん] /two views of nihilism and eternalism/ 斷得 [だんとく] /elimination and attainment/ 斷 [だんとく] /power to eliminate/ 斷惑 [だんわく] /destruction of delusion/ 斷惡 [だんなく] /to eliminate evil/ 斷惡修善 [だんなくしゅぜん] /removing evil and cultivating goodness/ 斷惡悉檀 [だんなくしっだん] /accomplishment of elimination of evil/ 斷惡證理 [だんなくしょうり] /eliminate evil and actualize the truth/ 斷想 [だんそう] /The contemplation of severing afflictions/ 斷愛 [だんあい] /to eliminate desire/ 斷愛欲 [だんあいよく] /to eliminate attached love and desire/ 斷我見 [だんがけん] /to eliminate the view of self/ 斷截 [だんせつ] /cutting/ 斷方便 [だんほうべん] /expedient means that eliminate (?)/ 斷時 [だんじ] /when eliminated/ 斷智 [だんち] /eliminating wisdom/ 斷智障 [だんちしょう] /eliminating the cognitive hindrances/ 斷有縛 [だんうばく] /severing of the bonds to existence/ 斷末摩 [だんまつま] /(Skt. marmacchid)/ 斷析 [だんしゃく] /analyses/ 斷果 [だんか] /the realization of elimination (of afflictions)/ 斷欲 [だんよく] /to eliminate desire/ 斷欲縛 [だんよくばく] /severing bondage to desire/ 斷滅 [だんめつ] /to eradicate/ 斷滅相 [だんめつそう] /characteristic of elimination/ 斷滅見 [だんめつけん] /nihilism/ 斷滅論 [だんめつろん] /nihilism/ 斷無餘 [だんむよ] /eliminated without remainder/ 斷煩惱 [だんぼんのう] /eliminate affliction/ 斷煩惱已 [だんぼんのうい] /having eliminated the afflictions.../ 斷煩惱習 [だんぼんのうしゅう] /elimination of afflicted habits/ 斷煩惱障 [だんぼんのうしょう] /to eliminate the afflictive hindrances/ 斷癡 [だんち] /eliminate delusion/ 斷盡 [だんじん] /to cease/ 斷種子 [だんしゅじ] /eliminates seeds/ 斷第九 [だんだいく] /severs the ninth/ 斷結 [だんけつ] /to sever the bonds of the afflictions/ 斷縛 [だんばく] /eliminate affliction/ 斷者 [だんしゃ] /removing/ 斷肉 [だんにく] /abstention from eating meat/ 斷腸 [だんちょう] /cutting one's intestines/ 斷臂 [だんひ] /cutting off the arm/ 斷臂攝心 [だんぴせっしん] /arm-severing sesshin/ 斷處 [だんしょ] /stage of elimination/ 斷行 [だんぎょう] /practices that eliminate (afflictions)/ 斷見 [だんけん] /nihilism/ 斷見縛 [だんけんばく] /to sever the bonds of constructed views/ 斷見論 [だんけんろん] /nihilism/ 斷論 [だんろん] /nihilistic theories/ 斷諸煩惱 [だんしょぼんのう] /eliminate the afflictions/ 斷諸煩惱念處 [だんしょぼんのうねんしょ] /mindfulness of the elimination of afflictions/ 斷諸疑網 [だんしょぎもう] /to eliminate all webs of doubt/ 斷證 [だんしょう] /to eliminate (evil) and actualize (the truth)/ 斷退 [だんたい] /retrogression from that which was cut off (?)/ 斷道 [だんどう] /path of elimination (of illusion)/ 斷邊 [だんへん] /extreme of annihilationism/ 斷酒肉文 [だんしゅにくもん] /Prohibition of Meat and Alcohol./ 斷除 [だんじょ] /to eliminate/ 斷除一切 [だんじょいっさい] /to eradicate all (afflictions, etc.)/ 斷除智障 [だんじょちしょう] /eliminates the cognitive hindrances/ 斷障 [だんしょう] /to remove obstructions/ 斷集 [だんじゅ] /to eliminate the cause(s)/ 斷頭 [だんとう] /grave offenses/ 斷頭罪 [だんずざい] /the lop off the head sins/ 斷食 [だんじき] /to fast/ 方 [ほう] /to make even/ 方丈 [ほうじょう] /front room of a monastery/ 方丈室 [ほうじょうしつ] /abbot's quarters/ 方丈板 [ほうじょうはん] /sounding board at the abbot's office/ 方丈行者 [ほうじょうあんじゃ] /assistant/ 方乃 [ほうない] /thenceforth/ 方便 [ほうべん] /skillful means/ 方便假門 [ほうべんけもん] /provisional approach of expedient means/ 方便分別 [ほうべんぶんべつ] /provisionally discriminates/ 方便到彼岸 [ほうべんとうひがん] /perfection of expedient means/ 方便力 [ほうべんりき] /the power of expedient devices/ 方便化土 [ほうべんけど] /land of skillful transformation/ 方便化導 [ほうべんけどう] /to guide skillfully/ 方便化身土 [ほうべんけしんど] /expedient land of the transformation body/ 方便品 [ほうべんぼん] /Chapter on Skillful Means/ 方便善 [ほうべんぜん] /virtue based on present effort/ 方便善巧 [ほうべんぜんぎょう] /skillful means/ 方便善巧波羅蜜多 [ほうべんぜんぎょうはらみた] /transcendent practice of skillful means/ 方便因 [ほうべんいん] /environmental cause/supporting cause/ 方便土 [ほうべんど] /land of expedient transformation/ 方便壞 [ほうべんえ] /destruction of mistaken (biased) thought through expedient methods/ 方便妄語 [ほうべんもうご] /falsehood carried out by deception/ 方便度 [ほうべんど] /perfection of expedient means/ 方便心 [ほうべんしん] /mind of expedient means/ 方便慧 [ほうべんえ] /expedient wisdom/ 方便攝 [ほうべんしょう] /conjoined with expedient means/ 方便攝受 [ほうべんしょうじゅ] /adoption of expedient means/ 方便智 [ほうべんち] /expedient wisdom/ 方便有餘土 [ほうべんうよど] /land of expedient transformation with remainder/ 方便果 [ほうべんか] /results of skillful means/ 方便殺 [ほうべんせつ] /expedient killing/ 方便殺生 [ほうべんせっしょう] /expedient killing/ 方便求道 [ほうべんぐどう] /seeking the path with expedient means (?)/ 方便波羅蜜 [ほうべんはらみつ] /perfection of skillful means/ 方便波羅蜜多 [ほうべんはらみった] /transcendent practice of expedient means/ 方便波羅蜜菩薩 [ほうべんはらみつぼさつ] /Perfection of Expedient Means Bodhisattva/ 方便幅 [ほうべんせつ] /expedient killing/ 方便現涅槃 [ほうべんげんねはん] /expedient manifestation of nirvāna/ 方便盜 [ほうべんとう] /stealing by deception/ 方便示現 [ほうべんじげん] /skillfully shows/ 方便 [ほうべんえん] /supporting conditions/contributory conditions/ 方便罪 [ほうべんざい] /designed crime/ 方便義 [ほうべんぎ] /meaning of the skillful means/ 方便般若 [ほうべんはんにゃ] /expedient wisdom/ 方便觀察 [ほうべんかんさつ] /skillfully scrutinizes/ 方便語 [ほうべんご] /provisional teaching/ 方便説 [ほうべんせつ] /provisional explanation/ 方便調伏 [ほうべんじょうぶく] /expedient methods of restraint/ 方便道 [ほうべんどう] /path of expedient means/ 方便門 [ほうべんもん] /teaching through expedient means / 方典 [ほうでん] /vaipulya scriptures/ 方口食 [ほうくじき] /opportunism in obtaining a living/ 方圓 [ほうえん] /partial and perfect teachings/ 方坐 [ほうざ] /sit straight/ 方外 [ほうげ] /life of a monk/ 方如 [ほうにょ] /similar to/ 方宜 [ほうぎ] /expedient devices/ 方廣 [ほうこう] /correct and extensive/ 方廣十輪經 [ほうこうじゅうりんきょう] /Fangguang shilun jing/ 方廣大莊嚴經 [ほうこうだいしょうごんきょう] /Extensive Merriment/ 方廣經 [ほうこうきょう] /extensive sūtra/ 方廣道人 [ほうこうどうにん] /non-Buddhist followers of Mahāyāna/ 方得 [ほうとく] /then attains/ 方所 [ほうしょ] /directions and places/ 方會 [ほうえ] /Fanghui/ 方有 [ほうう] /perhaps/ 方服 [ほうぶく] /monk's robe/ 方法 [ほうほう] /a method/ 方當 [ほうとう] /will/ 方盛 [ほうじょう] /then (it) prospered/ 方相 [ほうそう] /square shape/ 方等 [ほうどう] /broadly put forth/ 方等三昧 [ほうとうざんまい] /vaipulya samādhi/ 方等壇 [ほうどうだん] /(Skt. vaipulya)/ 方等大雲經 [ほうどうだいうんきょう] /Mahāmegha-sūtra/ 方等懺 [ほうどうせん] /vast remorse/ 方等懺悔 [ほうどうさんげ] /vast remorse/ 方等戒 [ほうどうかい] /vaipulya precepts/ 方等戒壇 [ほうどうかいだん] /vaipulya-altar/ 方等時 [ほうとうじ] /period of the expedient teaching/ 方等本起經 [ほうとうほんききょう] /Lalita-vistara/ 方等檀持陀羅尼經 [ほうどうだんじだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/ 方等無相大雲經 [ほうとうむそうだいうんきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 方等經 [ほうどうきょう] /a well-balanced scripture/ 方等部 [ほうどらぶ] /sūtras taught during the expedient period/ 方等陀羅尼經 [ほうとうだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/ 方等頌經 [ほうとうじゅきょう] /a well-balanced scripture consisting of hymns of praise/ 方策 [ほうさく] /method/ 方處 [ほうじょ] /location/ 方行 [ほうあん] /assistant/ 方袍 [ほうほう] /monk's robe/ 方規 [ほうき] /according to rule/ 方角 [ほうかく] /direction/ 方言 [ほうごん] /way of teaching/ 方計 [ほうけ] /expediency/ 方詣 [ほうけい] /direction/ 方謀 [ほうぼう] /strategy/ 方證 [ほうしょう] /then one attains.../ 方象 [ほうぞう] /Dignāga/ 方起 [ほうき] /then gives rise to.../ 方軌 [ほうき] /rules/ 方道 [ほうどう] /a method/ 方隅 [ほうぐう] /direction/ 方顯 [ほうげん] /and then it became apparent/ 於 [お] /at/ 於一 [おいち] /in one/ 於一一心刹那中 [おいちいちしんせつなちゅう] /in every moment of thought/ 於一切 [おいっさい] /in (at) all.../ 於一切世 [おいっさいせ] /everywhere/ 於一切時 [おいっさいじ] /always/ 於一切法 [おいっさいほう] /regarding all phenomena/ 於一切法而得自在 [おいっさいほうじとくじざい] /attains full mastery over all dharmas/ 於一切種 [おいっさいしゅ] /in regard to all types/ 於一座上 [おいちざじょう] /on the spot/ 於一時 [おいちじ] /at once/ 於一時間 [おいちじけん] /at a certain time/ 於七日中 [おしちにちちゅう] /within seven days/ 於上 [おじょう] /upward/ 於下乘般涅槃障 [おげじょうはつねはんしょう] /hindrance of the lesser vehicle notion of nirvāna/ 於中 [おちゅう] /therein/ 於中分別 [おちゅうふんべつ] /within this, there are distinctions/ 於中間 [おちゅうけん] /in the middle/ 於人中 [おにんちゅう] /among human beings/ 於今 [おきん] /at this time/ 於今世 [おきんせ] /in this world/ 於他 [おた] /toward others/ 於何 [おか] /whence?/ 於何處 [おかしょ] /where?/ 於佛前 [おぶつぜん] /in the Buddha's presence/ 於佛法中 [おぶっぽうちゅう] /within the Buddhist teaching/ 於内 [おない] /internal/ 於其上 [おきじょう] /above this/ 於其中 [おきちゅう] /within this/ 於其中間 [おきちゅうけん] /within/ 於其自心能自在轉 [おきじしんのうじざいてん] /able to naturally transform in one's mind/ 於其身上七處皆滿 [おきしんじょうしちしょかいまん] /full proportioning on seven places of his body/ 於其長夜 [おきちょうや] /in its (their his) long night/ 於刹那頃 [おせつなけい] /instantaneously/ 於前 [おぜん] /in front/ 於前後 [おぜんご] /before and after/ 於十方 [おじゅうほう] /in the ten directions/ 於四方 [おしほう] /in the four directions/ 於外 [おげ] /externally/ 於夜 [おや] /in the evening/ 於大衆中 [おだいしゅちゅう] /in the midst of the great assembly/ 於如是 [おにょぜ] /in this way/ 於少 [おしょう] /bare necessity/ 於少分 [おしょうぶん] /insignificant/ 於已 [おい] /having finished.../ 於彼 [おひ] /near/ 於彼問難 [おひもんなん] /in regard to these objections/ 於彼彼 [おひひ] /whatever/ 於彼彼事 [おひひじ] /in regard to this or that thing/ 於彼彼處 [おひひしょ] /here and there/ 於後 [おご] /after/ 於後惡世 [おごあくせ] /in a latter evil age/ 於念念中 [おねんねんちゅう] /in each recitation/ 於惠施中樂分布 [おえせちゅうらくふんふ] /delighting in sharing gifts/ 於意云何 [おいうんか] /what do you think?/ 於所 [おしょ] /towards/ 於所依中 [おしょえちゅう] /within their supports/ 於所 [おしょえん] /having supported/ 於所境 [おしょえんきょう] /in regard to perceptual referents/ 於斷作證 [おだんさしょう] /personal realization through the elimination (of afflictions)/ 於是 [おぜ] /in this/here/ 於是處 [おぜしょ] /in or to which place/ 於是諸法 [おぜしょほう] /regarding all these phenomena/ 於時 [おじ] /at that time/ 於時時間 [おじじけん] /sometimes/ 於晝夜分 [おちゅうやぶん] /by day and night/ 於有相不得自在 [おうそうふとくじざい] /unable to be independent while operating within signs/ 於未來 [おみらい] /in the future/ 於格 [おきゃく] /locative case/ 於欲界 [およくかい] /in the desire realm/ 於正法中 [おしょうぼうちゅう] /regarding the true teaching(s)/ 於此 [おし] /in that place/ 於此中 [おしちゅう] /here/ 於此時 [おしじ] /at this time/ 於此生 [おししょう] /in this present life/ 於此而空 [おしじくう] /it is here, yet empty (?)/ 於此門中 [おしもんちゅう] /within this aspect/ 於法無慳 [おほうむけん] /not stingy about teaching others/ 於法起信解 [おほうきしんげ] /to give rise to confidence in the teachings/ 於焉 [おえん] /therefore/ 於無相作功用 [おむそうさくゆう] /exerting oneself in the signless/ 於爾所時 [おにしょじ] /as long as/ 於爾時 [おにじ] /at this time.../ 於現在 [おげんざい] /manifestly/ 於現在世 [おげんざいせ] /in the present (world, existence, etc.)/ 於現法 [おげんぽう] /in presently manifest existence/ 於現法中 [おげんぼうちゅう] /in the present world/ 於現法得涅槃意樂 [おげんぽうとくねはんいぎょう] /the intention to attain nirvāna in the present existence/ 於現身 [おげんしん] /concerning the present body/ 於界互違 [おかいごい] /conflicts with entities (?)/ 於當來 [おとうらい] /in the future/ 於當來世 [おとうらいせ] /a future life/ 於當來世得涅槃意樂 [おとうらいせとくねはんいぎょう] /the intention to attain nirvāna in a future life/ 於茲 [おじ] /here/ 於菩薩修 [おぼさつしゅ] /regarding bodhisattva practices/ 於説所作方便善巧 [おせつしょさほうべんぜんぎょう] /skilful means derived from the teaching/ 於諦 [おたい] /in terms of the truths/ 於諦善巧 [おたいぜんぎょう] /skillfulness in regard to the truths/ 於諸味中得最上味 [おしょみちゅうとくさいじょうみ] /most excellent discernment of taste/ 於諸有情 [おしょうじょう] /for all sentient beings/ 於諸法 [おしょほう] /concerning (these) phenomena/ 於諸煩惱品別離壓 [おしょぼんのうほんべつりけ] /breaking off the fetters of distinct types of affliction/ 於諸處 [おしょしょ] /everywhere/ 於過去 [おかこ] /in the past/ 於雙足下 [おそうそくげ] /under both feet/ 於餘 [およ] /elsewhere/ 於餘法 [およほう] /in (at, by) other teachings/ 於餘生 [およじょう] /in another life/ 於麾 [おき] /Ladakh/ 施 [せ] /charity/ 施一切無畏陀羅尼經 [せいっさいむいだらにきょう] /Dhāranī of Bestowing Complete Fearlessness/ 施主 [せしゅ] /almsgiver/ 施乞叉難陀 [せこつしゃなんだ] /Śiksānanda/ 施他 [せた] /generosity/ 施他衣服 [せたえふく] /offering clothing to others/ 施作 [せさ] /do/ 施僧 [せそう] /give alms to the samgha/ 施到彼岸 [せとうひがん] /perfection of giving/ 施化 [せけ] /bestow the teachings/ 施品 [せほん] /chapter on giving/ 施安 [せあん] /things which make one comfortable/ 施心 [せしん] /mind of giving/ 施性 [せしょう] /charitable nature/ 施恩惠 [せおんえ] /extend kindness/ 施惠 [せえ] /to bestow kindness/ 施戒 [せかい] /generosity and morality/ 施林 [せりん] /burial by discarding the corpse in the forest/ 施果 [せか] /result of the donation/ 施權 [しごん] /provisionally established/ 施波羅蜜 [せはらみつ] /perfection of giving/ 施波羅蜜多 [せはらみった] /transcendent practice of donation/ 施無厭 [せむえん] /Nālanda-samghārāma/ 施無畏 [せむい] /bestower of fearlessness/ 施無畏者 [せむいじゃ] /one who bestows fearlessness/ 施物 [せもつ] /donation/ 施物空 [せもつくう] /emptiness of the donation/ 施福 [せふく] /merit/ 施福移轉 [せふくいてん] /transference of merit/ 施福移轉種種諍論 [せふくいてんしゅしゅそうろん] /various beliefs in the transfer of merit/ 施積 [せしゃく] /One Who Donates Piles/ 施空 [せくう] /emptiness of donation/ 施立 [せりゅう] /to give and let stand on/ 施等 [せとう] /donation and so forth/ 施羅 [せら] /crag/ 施者 [せしゃ] /donor/ 施與 [せよ] /give/ 施華 [せけ] /Puspadantī/ 施行 [しこう] /practice of charity/ 施設 [せせつ] /to postulate/ 施設依 [せせつえ] /constituents that are posited / 施設假名 [せせつけみょう] /designatory labels/ 施設名 [せせつみょう] /establishes names/ 施設安立 [せせつあんりゅう] /to establish/ 施設建立 [せせつけんりゅう] /provisionally established/ 施設我 [せせつが] /imputed self/ 施設論 [しせつろん] /Prajñaptiśāstra/ 施設論部 [せせつろんぶ] /School of Karma/ 施設足論 [せせつそくろん] /Prajñāpti-pāda/ 施設開示 [せせつかいじ] /provisionally established teaching/ 施説 [せせつ] /provisionally explained/ 施諸餓鬼飮食及水法手印 [せしょがきおんじききゅうすいほうへいしゅいん] /Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts/ 施護 [せご] /Dānapāla/ 施財 [せざい] /donations of material things/ 施財偈 [せざいげ] /Verse of Giving Wealth/ 施身方便 [せしんほうべん] /giving of self (to the Tathāgata)/ 施門 [せもん] /the practice of charity/ 施開廢 [せかいはい] /bestowing, opening, and abrogating/ 施離垢三昧 [せりくざんまい] /vimala-datta-samādhi/ 施頌 [せじゅ] /offered song/ 施食 [せじき] /alms of food/ 施食偈 [せじきげ] /Verses of Food Offering/ 施食會 [せじきえ] /feeding ceremony/ 施餓鬼 [せがき] /feeding hungry ghosts/ 施餓鬼會 [せがきえ] /feeding-hungry-ghosts meeting/ 施鹿林 [せろくりん] /Deer Park/ 施 [せこく] /One Who Donates Blackness/ 旁 [ぼう] /side/ 旁人 [ぼうにん] /an attendant/ 旁生 [ぼうしょう] /rebirth as an animal/ 槽達 [げだつ] /candra/ 槽達羅 [げだら] // 槽陀羅 [げだら] /candra/ 旃 [せん] /flag/ 旃丹 [せんたん] /China/ 旃延 [せんえん] /Kātyāyana/ 旃廷 [せんてい] /Kātyāyana/ 旃提羅 [せんだいら] /sandhaka/ 旃檀 [せんだん] /sandalwood/ 旃檀娜 [せんだんな] /candana/ 旃檀耳 [せんだんに] /fruit of the sandalwood tree/ 旃吝迦 [せんしか] /(Skt. campaka)/ 旃簸迦 [せんぱか] /(Skt. campaka)/ 旃荼羅 [せんだら] /evil man/ 旃達提婆 [せんだでいば] /Candradeva/ 旃達羅 [せんだら] /Candradeva/ 旃達羅伐摩 [せんだらばつま] /Candravarma/ 旃達羅婆伽 [せんだらばが] /Candrabhāgā/ 旃遮 [せんしゃ] /Ciñca-Mānavikā/ 旃闍 [せんじゃ] /Ciñca-Mānavikā/ 旃陀利 [せんだり] /outcast/ 旃陀羅 [せんだら] /butcher's occupation/ 旃陀阿輸柯 [せんだあしゅか] /Cāndāśoka/ 旅裝 [りょそう] /(monk's or nun's) traveling outfit/ 旋 [せん] /to go around/ 旋右 [せんう] /circumambulation with the right shoulder facing inwards/ 旋嵐 [せんらん] /whirlwind/ 旋火輪 [せんかりん] /fire-wheel/ 旋陀羅尼 [せんだらに] /revolving incantation/ 旋風 [せんぷう] /whirlwind/ 旌 [しょう] /award/ 族 [ぞく] /clan/ 族姓 [ぞくしょう] /a great clan/men of great clans/ 族姓具足 [ぞくしょうぐそく] /a perfectly noble or eminent family or clan/ 族姓女 [ぞくしょうにょ] /a daughter of a great clan/ 族姓子 [ぞくしょうし] /a son of a great clan/ 族姓子女 [ぞくしょうしにょ] /sons and daughters of great clans/ 族姓家 [ぞくしょうけ] /a great clan/ 族姓男 [ぞくしょうなん] /a son of a great clan/ 旗旛 [ぎはん] /flag/ 旛 [ばん] /flag, banner/ 旛蓋 [ばんがい] /banners and parasols/ 无 [ぶ] /not, no, none (無)/ 无爲法 [むいほう] /unconditioned phenomena/ 无記 [むき] /indeterminate moral quality/ 既 [け] /since/ 既出 [きしゅつ] /already gone out/ 既到 [きとう] /approached/ 既已 [きい] /previously, already/ 既得 [きとく] /(already) attained/ 既得生已 [きとくしょうい] /once (it) has already arisen (occurred, happened)/ 既成 [きじょう] /when it was completed/ 既是恁麼 [きぜいんも] /already like this/ 既有 [きう] /since there is.../ 既發心已 [きほっしんい] /having given rise to the mind (of enlightenment).../ 既知 [きち] // 既自覺知已 [きじかくちい] /once you know that you are already enlightened yourself/ 日 [ひ] /day/ 日中一食 [にっちゅういちじき] /one meal per day/ 日乘 [にちじょう] /daily written record/ 日光 [にっこう] /sunlight/ 日光塵 [にっこうじん] /motes in a sunbeam/ 日光菩薩 [にっこうぼさつ] /Sūryaprabha/ 日出先照高山 [にちしゅつせんしょうこうさん] /when the sun rises it first shines on the highest mountain/ 日出論者 [にっしゅつろんしゃ] /Kumāralāta/ 日域 [じちいき] /sunny land/ 日夜 [にちや] /daily/ 日夜六反 [にちやろくほん] /six time periods of the day/ 日夜等位 [にちやとうい] /(order of) night and day/ 日天 [にちてん] /sun-ruler/ 日天子 [にってんし] /sun-ruler/ 日天衆 [にってんしゅ] /retinue of Indra/ 日宮 [にちぐう] /sun-palace/ 日宮天子 [にちぐうてんし] /Sūrya/ 日常 [にちじょう] /ordinary// 日幢華眼鼓 [にちどうけげんこ] /Mahāvairocana, Ratnaketu, Supuspita, Padmanetra, and Divyadundubhimeganirghosa/ 日想 [にっそう] /meditation on the setting sun/ 日想觀 [にっそうかん] /meditation on the setting sun/ 日旋 [にちせん] /sūryâvarta/ 日旋三昧 [にっせんざんまい] /(Skt. sūryāvarta-samādhi)/ 日日 [にちにち] /every day/ 日日是好日 [ひびこれこうじつ] /every day is a good day/ 日星宿 [にっしょうしゅく] /suns, stars, and constellations/ 日曜 [にちよう] /Āditya/ 日月 [にちがつ] /sun and moon/ 日月尻重暉 [にちげつしゅうじゅうき] /outshining the sun and moon/ 日月淨明 [にちげつじょうみょうとく] /Candra-vimala-sūrya-prabhāsa-śrī/ 日月燈明 [にちげつとうみょう] /Candrasūryapradīpa/ 日月燈明佛 [にちげつとうみょうぶつ] /Candra-sūrya-pradīpa-buddha/ 日月眼 [にちげつげん] /eyes of the sun and moon/ 日月雙懸 [にちげつそうげん] /sun and moon shall hang together/ 日本 [にほん] /Japan/ 日本書紀 [にほんしょき] /Chronicles of Japan/ 日沒 [にちもつ] /(Skt. Asta)/ 日照 [にっしょう] /Divākara/ 日用 [にちゆう] /ordinary/commonplace/ 日用事 [にちゆうのじ] /affairs of everyday life/ 日用清規 [にちゆうしょうき] /Rules of Purity for Daily Life/ 日禺中 [ひのぐうちゅう] /10 a.m./ 日種 [にっしゅ] /sun-seed/ 日精摩尼 [にっしょうまに] /crystal-clear mani / 日蓮 [にちれん] /Nichiren/ 日蓮宗 [にちれんしゅう] /Nichiren shū/ 日藏 [にちぞう] /sun-store/ 日藏經 [にちぞうきょう] /Sun-Store Sūtra/ 日觀 [にちかん] /meditation on the setting sun/ 日記 [にっき] /daily written record/ 日輪 [にちりん] /the round sun/ 日輪三昧 [にちりんざんまい] /(Skt. sūryāvarta-samādhi)/ 日輪當午 [にちりんごにあたる] /the sun is exactly at the noon position/ 日輪觀 [にちりんかん] /meditation on the setting sun/ 日轉 [にちてん] /sūryâvarta/ 日轉三昧 [にちてんざんまい] /sūryâvarta-samādhi/ 日迦他 [にかた] /affair, event/ 日遏他 [にあった] /affair, event/ 日鑑 [にちかん] /daily written record/ 日面佛 [にちめんぶつ] /Sun-face Buddha/ 日面佛月面佛 [にちめんぶつがちめんぶつ] /sun-faced buddhas and moon-faced buddhas/ 日音 [にちおん] /Sun-Sound/ 旦 [たん] /dawn/ 旦望 [たんもう] /new moon and full moon/ 旦過 [たんが] /boarding hall/ 旦過僧 [たんがそう] /itinerant monk/ 旦過寮 [たんがりょう] /boarding hall/ 旦那 [だんな] /dāna-pati/ 旨 [し] /intention/ 旨歸 [しき] /purport/ 旨趣 [ししゅ] /intention/ 早 [そう] /fast/ 早參 [そうさん] /early assembly/ 早帝梨 [そうていり] /demon/ 早粥 [そうしゅく] /breakfast congee/ 早課 [そうか] /morning devotions/ 旬 [じゅん] /ten day period/ 旬單 [じゅんたん] /ten day account/ 旬日 [じゅんにち] /ten days/ 旱涸枯 [かんこく] /dried/ 旻鄰陀王 [みんりんだおう] /King Milinda/ 昆勒 [こんろく] /(Skt. pitaka)/ 昇 [しょう] /to climb/ 昇上 [しょうじょう] /to ascend/ 昇出色心 [しょうしゅつしきしん] /transcend body and mind/ 昇天 [しょうてん] /ascend to heaven/ 昇有頂 [しょううちょう] /ascend to the highest level of existence/ 昇進 [しょうしん] /to advance/ 昇降 [しょうこう] /rise and fall/ 明 [みょう] /light/ 明主 [みょうしゅ] /wise and honest ruler/ 明了 [みょうりょう] /to clarify/ 明了性 [みょうりょうしょう] /clarity/ 明了論 [みょうりょうろん] /Mingliao lun/ 明了願 [みょうりょうがん] /fully manifested vow(s)/ 明信 [めいしん] /clear faith/ 明信佛智 [みょうしんぶっち] /clear belief in the Buddha wisdom/ 明光心 [みょうこうしん] /illuminated mind/ 明入 [みょうにゅう] /luminous entry/ 明冥 [みょうみょう] /light and darkness/ 明分月 [みょうぶんげつ] /the waxing phase of the moon/ 明利 [みょうり] /acuity/ 明利根 [みょうりこん] /sharp faculties/ 明友 [みょうゆう] /Prabhākaramitra/ 明呪 [みょうしゅ] /incantation/ 明咒 [みょうじゅ] /knowledge/ 明咒力 [みょうじゅりき] /incantation power/ 明地 [みょうじ] /stage of illumination/ 明歡 [みょうぞうじょう] /increasingly bright concentration/ 明士 [みょうし] /a bright man/ 明好 [みょうこう] /bright and beautiful/ 明妃 [みょうひ] /luminous queen/ 明實文 [みょうじつもん] /Rg-veda/ 明師 [めいし] /enlightened teacher/ 明度無極 [みもうどむごく] /perfection of wisdom/ 明庵 [みょうあん] /Myōan/ 明庵榮西 [みょうあんえいさい] /Myōan Eisai/ 明得 [みょうとく] /bright attainment/ 明得定 [みょうとくじょう] /samādhi of attaining light/ 明妬郢 [みょうとくぼさつ] /luminous virtue bodhisattva/ 明徹 [みょうてつ] /to have clear insight/ 明徽 [みんき] /Minghui/ 明心 [みょうしん] /luminous mind/ 明心菩提 [みょうしんぼだい] /enlightenment of mental enlightenment, study, and increase in knowledge and in the prajñāpāramitā./ 明惠 [みょうえ] /Myōe/ 明慧 [みょうえ] /Myōe/ 明敏 [みょうびん] /Śīghrabodhi/ 明斷處 [みょうだんしょ] /clarification of the levels of practice at which the hindrances are eliminated/ 明施菩薩 [みょうせぼさつ] /Luminous Charity Bodhisattva/ 明日 [みょうにち] /tomorrow/ 明旦 [みょうたん] /daybreak/ 明星 [みょうじょう] /Venus/ 明昧 [みょうまい] /brightness and darkness/ 明智 [みょうち] /learned/ 明暗 [みょうあん] /light and darkness/ 明曜 [みょうよう] /to shine/ 明曠疏 [みょうこうしょ] /Mingkuang's Commentary/ 明月 [めいげつ] /bright moon/ 明月天子 [みょうがつてんし] /moon-deva/ 明月摩尼 [みょうがつまに] /moon-bright mani/ 明月珠 [みょうがつしゅ] /bright-moon pearl/ 明月院 [みょうげついん] /Meigetsu-in/ 明朗 [みょうろう] /show one's brightness/ 明極楚俊 [みんきそしゅん] /Mingji Chujun/ 明極派 [みんきは] /Minki ha/ 明法 [みょうほう] /bright teaching/ 明淨 [みょうじょう] /bright and pure/ 明清 [みょうしょう] /perfectly pure/ 明燈 [みょうとう] /a bright lamp/ 明燈抄 [みょうとうしょう] /Myōtō shō/ 明燈體 [みょうとうたい] /essence of a bright lamp/ 明父 [みょうふ] /a wise father/ 明版 [みょうはん] /Ming edition/ 明王 [みょうおう] /luminous king(s)/ 明珠 [みょうしゅ] /bright pearl/ 明珠寶 [みょうしゅほう] /a gleaming pearl/ 明白 [みょうびゃく] /to illuminate/ 明盛 [みょうじょう] /clear and flourishing/ 明相 [みょうそう] /early dawn/ 明眼 [みょうげん] /to clear eyes/ 明眼人 [みょうげんのひと] /a clear-eyed person/ 明瞭 [みょうりょう] /clearly/ 明知 [みょうち] /to know clearly/ 明知識 [みょうちしき] /Prabhākaramitra/ 明神 [みょうじん] /luminous spirits/ 明窗 [みょうそう] /sky lights/ 明立 [みょうりゅう] /to stand clearly/ 明脱 [みょうだつ] /enlightenment and liberation/ 明色 [みょうしき] /reflects color/ 明菴榮西 [みょうあんえいさい] /Myōan Eisai/ 明薫 [みょうくん] /perfumed by illumination (?)/ 明藏 [みんぞう] /Ming Canon/ 明處 [みょうしょ] /fields of knowledge/ 明行 [みょうぎょう] /wisdom and action/ 明行圓滿 [みょうぎょうえんまん] /perfected in knowledge and conduct/ 明行成 [みょうぎょうじょう] /one who is perfect in knowledge and conduct/ 明行足 [みょうぎょうそく] /perfected in wisdom and action/ 明見 [みょうけん] /to see clearly/ 明解 [みょうげ] /experienced/ 明記 [みょうき] /articulation/ 明説 [みょうせつ] /clearly explains/ 明論 [みょうろん] /fields of knowledge/ 明證 [めいしょう] /to clear evidence/ 明辯 [めいべん] /Bhāvaviveka/ 明道 [みょうどう] /luminous path/ 明達 [みょうたつ] /illuminating and penetrating/ 明 [みょうろう] /Myeongnang/ 明鏡 [みょうきょう] /a (clear) mirror/ 明闇 [みょうあん] /light and darkness/ 明靜 [みょうじょう] /luminous quiescence (of cessation-and contemplation) / 明靜止觀 [みょうじょうしかん] /luminous quiescence (of cessation-and contemplation) / 明顯 [みょうけん] /clear/ 昏 [こん] /darkness/ 昏城 [こんじょう] /city of darkness/ 昏昏 [こんこん] /darkened/ 昏昧 [こんまい] /dark/ 昏晦 [こんかい] /obscure/ 昏暗 [こんあん] /blindness/ 昏沈 [こんちん] /depression/ 昏盲闇 [こんもうあん] /darkness of ignorance/ 昏識 [こんしき] /dimmed consciousness/ 昏迷 [こんめい] /delusion/ 昏醉 [こんすい] /drunk/ 昏鐘 [こんしょう] /bell at dusk/ 昏闇 [こんあん] /obscuring gloom/ 昏默多 [こんもくた] /Kandat/ 昏鼓 [こんく] /drum at dusk/ 易 [い] /to change/ 易了 [いりょう] /easy to understand/ 易可 [いか] /easy to be done/ 易可共住 [いかぐうじゅう] /easy to dwell together/ 易可解了 [いかげりょう] /easily understood/ 易往 [いおう] /easy to go to/ 易得 [いとく] /easily attained/ 易悟 [いご] /understands easily/ 易悟解 [いごげ] /easily understood/ 易行 [いぎょう] /easy progress/ 易行道 [いぎょうどう] /the easy way/ 易解 [いげ] /easy to understand/ 昔 [せき] /ancient/ 昔來 [しゃくらい] /long ago/ 昔哩 [しゃり] /śrī/ 昔圓 [しゃくえん] /older perfect doctrine/ 昔日 [しゃくにち] /former days/ 昔時 [しゃくじ] /formerly/ 昔有 [しゃくう] /there was in the past.../ 昔未聞 [しゃくみもん] /not heard in the past/ 昔未聞所有諸法 [しゃくみもんしょうしょほう] /all teachings that were not heard in the past/ 星 [せい] /star/ 星供 [ほしく] /sacrifice to one's natal star/ 星占法 [しょうせんほう] /astrology/ 星宿 [しょうしゅく] /constellations/ 星宿劫 [しょうしゅくごう] /eon of the constellations/ 星 [しょうりゃく] /calendrical/ 星祭 [ほしまつり] /sacrifice to one's natal star/ 星辰 [せいしん] /stars/ 映 [よう] /surpass/ 映奪 [えいだつ] /to be overcome/ 映徹 [ようてつ] /to shine out/ 映湖 [えいこ] /Yeongho/ 映蔽 [えいへい] /surpass/ 春秋 [しゅんじゅう] /spring and autumn/ 昧 [まい] /dark/ 昧燈 [まいとう] /dim lamp/ 昧燈體 [まいとうたい] /essence of a dim lamp/ 昧耳 [まいに] /to close one's ears/ 昧鈍 [まいどん] /dull/ 昭 [しょう] /clear/ 昭玄寺 [しょうげんじ] /bureau for nuns/ 昭玄曹 [しょうげんそう] /bureau for nuns/ 是 [ぜ] /yes/ 是一是常 [ぜいちぜじょう] /it is unitary and it is eternal/ 是之 [ぜし] /of this/ 是事 [ぜじ] /these things/ 是人 [ぜにん] /this person/ 是什麼 [これなんぞ] /what is this?/ 是以之故 [ぜいしこ] /for this reason/ 是何 [ぜか] /what is it?/ 是則 [ぜそく] /thus/ 是 [ぜそく] /it is exactly.../ 是名 [ぜみょう] /it is called.../ 是心是佛 [ぜしんぜぶつ] /this mind is Buddha/ 是故 [このゆえに] /therefore/ 是故不説 [ぜこふせつ] /therefore it is not talked about/ 是故不論 [ぜこふろん] /therefore it is not discussed/ 是故應説 [ぜこおうせつ] /therefore it should be explained/ 是故當知 [ぜことうち] /therefore you should know that.../ 是故説 [ぜこせつ] /therefore it is said/ 是故説名 [ぜこせつみょう] /hence it is called/ 是時 [ぜじ] /this time/ 是法 [ぜほう] /this teaching/ 是生滅法 [ぜしょうめっぽう] /this is the law of arising and ceasing/ 是知 [ぜち] /thus we know.../ 是義不然 [ぜぎふねん] /this position (doctrine, meaning) is untenable. / 是義云何 [ぜぎうんか] /what does this mean?/ 是處 [ぜしょ] /whatever place/ 是處非處 [ぜしょひしょ] /the right place and the wrong place/ 是處非處力 [ぜしょひしょりき] /power to distinguish right from wrong/ 是謂 [ぜい] /this is called.../ 是遮 [ぜしゃ] /it is refutation/ 是遮非表 [ぜしゃひひょう] /it is refutation, not positing/ 是非 [ぜひ] /yes and no/ 足鑠 [いくしゃく] /to shine brightly/ 時 [じ] /time/ 時世 [じせ] /time/ 時乞縛 [じきば] /jihvā/ 時代 [じだい] /era/ 時作 [じさ] /the time for (a certain) activity/ 時分 [じぶん] /time division/ 時分分別 [じふんふんべつ] /distinction (classification) by time division/ 時分量 [じぶんりょう] /time restrictions/ 時外道 [じげどう] /non-Buddhist who took time as the origin of existence/ 時婆時婆迦 [じばじばか] /jīvajīvaka/ 時媚鬼 [じみき] /form-shifting demon/ 時宗 [じしゅう] /Time School/ 時成就 [じじょうじゅ] /establishment of the time/ 時教 [じきょう] /taxonomy of doctrine based upon time period/ 時散外道 [じさんげどう] /non-Buddhists who took time as most fundamental/ 時時 [じじ] /once at great intervals of time/ 時時間 [じじけん] /from time to time/ 時毘多迦羅 [じびたから] /devourer of life/ 時決定 [じけつじょう] /definite time/ 時法雨 [じほうう] /the timely rain of the Dharma/ 時無量 [じむりょう] /time is uncountable/ 時生 [じしょう] /timely arising (?)/ 時節 [じせつ] /fixed time/ 時縛迦 [じばか] /(Skt. jīvaka)/ 時至 [じし] /arriving well/ 時處無礙 [じしょむげ] /no obstruction in time and place/ 時處諸 [じしょしょえん] /conditions of time and place of birth/ 時處軌 [じしょき] /Shichugui/ 時衆 [じしゅ] /occasional assemblies/ 時衣 [じえ] /monks attire, as suited to the occasion/ 時語 [じご] /timely speech/ 時論外道 [じろんげどう] /non-Buddhist who understood time to be the origin of existence/ 時起 [じき] /Kālodāyin/ 時輪 [じりん] /(Skt. velācakra)/ 時量 [じりょう] /accumulation of time/ 時量無間 [じりょうむげん] /passing of time, with no break or interruption/ 時量無間 [じりょうむげん] /passing of time without interruption/ 時間 [じかん] /time/ 時食 [じじき] /seasonable herbs/ 晃曜 [こうよう] /to shine brilliantly/ 晃耀 [こうよう] /dazzling/ 晉 [しん] /Jin/ 晉山 [しんざん] /arrival for installation/ 晉山式 [しんさんしき] /mountain seat ceremony/ 晉水 [しんすい] /Jinshui/ 晉譯 [しんやく] /Jin Translation/ [ばん] /twilight/ 晝 [ちゅう] /day/ 晝分 [ちゅうふん] /day/ 晝夜 [ちゅうや] /day and night/ 晝夜六時 [ちゅうやろくじ] /six hours of the day and night/ 晝暗林 [ちゅうあんりん] /cemetery/ 晝行 [ちゅうぎょう] /the day's abiding/ 晤 [ご] /clear/ 晤恩 [ごおん] /Wuen/ 晦 [かい] /dark/ 晦迹 [かいせき] /cover one's tracks/ 晨 [しん] /dawn/ 晨朝 [んじょう] /morning period/ 晨鍾 [しんしょう] /morning bell/ 晨鐘偈 [しんしょうげ] /morning-bell hymn/ 晩 [ばん] /twilight/ 晩出家 [ばんしゅっけ] /renouncing the world late in life/ 晩參 [ばんさん] /evening training/ 晩粥 [ばんしゅく] /evening gruel/ 晩課 [ばんか] /afternoon devotions/ 普 [ふ] /widely/ 普佛 [ふぶつ] /universal Buddha/ 普光 [ふこう] /universal illumination/ 普光三昧 [ふこうざんまい] /samādhi of universal illumination/ 普光明殿 [ふこうみょうでん] /hall of universal light/ 普共 [ふぐう] /Maitreya/ 普勸 [ふかん] /universally recommended/ 普勸坐禪儀 [ふかんざぜんぎ] /Universal Promotion of the Principles of Meditation/ 普化 [ふけ] /Puhua/ 普化宗 [ふけしゅう] /Fuke shū/ 普化搖鈴 [ふけようれい] /Puhua' ringing of the bell/ 普去 [ふこ] /free from disease/ 普及 [ふきゅう] /extending to all/ 普同 [ふどう] /all together/ 普同塔 [ふどうとう] /columbarium/ 普囘向文 [ふえこうもん] /prayer for the universal dedication of merit/ 普囘向牌 [ふえこうはい] /universal transference of merit placards/ 普囘向牌調認 [ふえこうはいじょうにん] /universal transference of merit placards/ 普地 [ふち] /the entire earth/ 普學 [ふがく] /to learn fully/ 普容 [ふよう] /universally include/ 普寂 [ふじゃく] /Puji/ 普幻 [ふげん] /Bohwan/ 普廻向文 [ふえこうもん] /the prayer for the universal dedication of merit/ 普衆 [ふへん] /pervade universally/ 普 [ふとく] /Bodeok/ 普徹 [ふてつ] /fully penetrating/ 普心 [ふしん] /with a single mind/ 普恆 [ふごう] /always/ 普悉 [ふしつ] /universally/ 普愚 [ふぐ] /Bou/ 普慈 [ふじ] /universally compassionate/ 普慈國尊 [ふじこくそん] /Bojagukjon/ 普慢 [ふまん] /great pride (?)/ 普攝 [ふしょう] /fully gather/ 普放 [ふほう] /to universally release/ 普散 [ふさん] /to scatter everywhere/ 普於一切 [ふおいっさい] /everywhere/ 普於世間 [ふおせけん] /throughout the world/ 普施 [ふせ] /to offer universally/ 普明 [ふみょう] /universal radiance/ 普明王 [ふみょうおう] /King of Universal Illumination/ 普智 [ぶち] /universal (or impartial) wisdom/ 普智尊 [ふちそん] /a venerable one who possesses universal (or impartial) wisdom/ 普曉諸音 [ふぎょうしょおん] /sarva-ruta-kauśalya/ 普曜經 [ふようきょう] /Lalita-vistara/ 普法 [ふほう] /universal teachings/ 普流 [ふる] /spread (something) everywhere/ 普渡 [ふと] /universal salvation/ 普滿 [ふまん] /completely filled or covered with/ 普照 [ふしょう] /illuminating universally/ 普照禪師修心訣 [ふしょうぜんじしゅうしんけつ] /Secrets on Cultivating the Mind by Seon Master Bojo/ 普熏 [ふくん] /universally fragrant/ 普爲乘教 [ふいじょうきょう] /teaching that encompasses all vehicles/ 普王 [ふおう] /universal king/ 普現 [ふげん] /universal manifestation/ 普現吉祥 [ふげんきちじょう] /Śrīyaśas/ 普瑞 [ふずい] /Purui/ 普皆 [ふかい] /all/ 普眼 [ふげん] /pervasive vision/ 普知 [ふち] /omniscience/ 普禮 [ふらい] /universal obeisance/ 普等 [ふとう] /universal equality/ 普等三昧 [ふとうざんまい] /samādhi of universal equality/ 普等心 [ふどうしん] /an impartial mind/ 普給 [ふきゅう] /broadly supply/ 普 [ふえん] /pervasively connect to/ 普義經 [ふぎきょう] /*Arthavighustasūtra/ 普聞 [ふもん] /heard everywhere/ 普能降伏 [ふのうごうふく] /able to roundly subdue/ 普莎 [ふしゃ] /Pusya/ 普行 [ふぎょう] /to practice everywhere/ 普覆 [ふふく] /completely covering/ 普覺 [ふかく] /Universal Enlightenment/ 普觀 [ふかん] /meditation on one's universal body after rebirth in the Pure Land/ 普説 [ふせつ] /full explanation/ 普請 [ふしょう] /communal/ 普請作務 [ふしょうさむ] /communal labor/ 普請送亡 [ふしょうそうもう] /all invited to send off the deceased/ 普賢 [ふげん] /Samantabhadra bodhisattva/ 普賢三昧 [ふげんざんまい] /concentration of Samantabhadra/ 普賢之 [ふげんのとく] /virtues of Samantabhadra/ 普賢境界 [ふげんきょうがい] /Realm of Samantabhadra/ 普賢大士 [ふげんだいじ] /Samantabhadra (bodhisattva)/ 普賢經 [ふげんきょう] /Puxian jing/ 普賢菩薩 [ふげんぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/ 普賢菩薩行願讚 [ふげんぼさつぎょうがんさん] /King of Aspirations to Good Conduct/ 普賢菩薩陀羅尼經 [ふげんぼさつだらにきょう] /Dhāranī of Samantabhadra/ 普賢行 [ふげんぎょう] /the practice of Samantabhadra/ 普賢行願 [ふげんぎょうがん] /practice and vow of Samantabhadra/ 普賢行願品 [ふげんぎょうがんぼん] /Chapter on the Vows of Samantabhadra/ 普賢行願讚 [ふげんぎょうがんさん] /Puxian xingyuan zan/ 普賢觀經 [ふげんかんきょう] /Puxian guan jing/ 普賢道 [ふけんどう] /the way of Universal Worthy (Samantabhadra)/ 普通 [ふつう] /reaching everywhere/ 普遊 [ふゆ] /to wander broadly/ 普遍 [ふへん] /to pervade universally/ 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [ふへんこうみょうしょうじょうしじょうにょいほういんしんむのうしょうだいみょうおうだいずいぐだらにきょう] /Dhāranī of the Great Protectress, Queen of Mantras/ 普達 [ふだつ] /universal/ 普門 [ふもん] /universal gate/ 普門品 [ふもんぼん] /Chapter of the Universal Gate/ 普門品經 [ふもんぼんきょう] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvana-nirdeśa/ 普門寺 [ふもんじ] /Bomunsa/ 普門道品 [ふもんどうほん] /Samanta-mukha-parivarta/ 普陀 [ほだ] /Potala/ 普陀山 [ほださん] /Putuo Shan/ 普陀落山 [ふだらくさん] /Putuoluo Shan/ 普雨 [ふう] /Bou/ 普香 [ふこう] /Samantagandha/ 景 [けい] /reflection/ 景則 [けいそく] /great standard/ 景命日 [けいめいにち] /day of the emperor's accession/ 景菟E [けいとくでんとうろく] /Record of the Transmission of the Lamp Published in the Jingde Era/ 景都∋ [けいとくこくし] /Gyeongdeok guksa/ 景摸 [けいばく] /great standard/ 景教 [けいきょう] /Nestorian Christianity/ 景模 [けいも] /great standard/ 景訓 [けいくん] /great teaching/ 景閑 [きょうかん] /Gyeonghan/ 晴 [せい] /spotless/ 晴明 [せいみょう] /moonlight/ 晴明夜 [せいみょうや] /a moonlit night/ 智 [ち] /knowledge/ 智人 [ちにん] /wise person/ 智儼 [ちげん] /Zhiyan/ 智光 [ちこう] /light of wisdom/ 智光明 [ちこうみょう] /wisdom-illumination/ 智光滅一切業障陀羅尼經 [ちこうめついっさいぎょうしょうだらにきょう] /Zhiguang mie yiqie yezhang tuoluoni jing/ 智刃 [ちにん] /sword of wisdom/ 智分 [ちぶん] /wisdom/ 智到彼岸 [ちとうひがん] /perfection of omniscience/ 智力 [ちりき] /cognitive power/ 智加行 [ちけぎょう] /application of wisdom/ 智印 [ちいん] /wisdom-seal/ 智周 [ちしゅう] /Zhizhou/ 智品 [ちほん] /category of cognition/ 智嚴 [ちごん] /Zhiyan/ 智圓 [ちえん] /Zhiyuan/ 智城 [ちじょう] /city of wisdom/ 智境 [ちきょう] /cognition and its objects/ 智 [ちぞう] /predominant in wisdom/ 智殃郢 [ちぞうぼさつ] /bodhisattva superior in wisdom / 智外 [ちげ] /imperceptible/ 智妙 [ちみょう] /marvel of cognition/ 智宗 [ちしゅう] /Jijong/ 智山 [ちせん] /mountain of wisdom/ 智嵩 [ちすう] /Zhisong/ 智幢 [ちどう] /banner of knowledge/ 智幢菩薩 [ちどうぼさつ] /Jñāna-ketu (bodhisattva)/ 智度 [ちたく] /perfection of wisdom/ 智度論 [ちとろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 智得清淨 [ちとくしょうじょう] /cognition that has been purified/ 智 [ちとく] /the power of cognition/ 智心 [ちしん] /cognizant mind/ 智性 [ちしょう] /intelligence/ 智悲 [ちひ] /wisdom and compassion/ 智悲隨逐 [ちひずいちく] /knowledge and compassion extended to their fullest/ 智惑 [ちわく] /wisdom and mental disturbance/ 智祥 [ちがい] /Zhikai/ 智慧 [ちえ] /wisdom/ 智慧光 [ちえこう] /light of wisdom/ 智慧光佛 [ちえこうぶつ] /Buddha of the Light of Wisdom/ 智慧光明 [ちえのこうみょう] /light of wisdom/ 智慧具足 [ちえぐそく] /replete in wisdom/ 智慧劍 [ちえけん] /sword of wisdom/ 智慧力 [ちえきょく] /power of (the Buddha's) wisdom/ 智慧功 [ちえくどく] /merits of wisdom/ 智慧勇猛 [ちえようもう] /wise and bold/ 智慧勝 [ちえしょう] /excellence of wisdom/ 智慧弊惡 [ちえへいあく] /impaired intelligence/ 智慧心 [ちえしん] /mind of wisdom/ 智慧慈悲 [ちえじひ] /wisdom and compassion/ 智慧方便 [ちえほうべん] /insight and skillful means/ 智慧明了 [ちえみょうりょう] /clear wisdom/ 智慧水 [ちえすい] /water of wisdom/ 智慧波羅蜜 [ちえはらみつ] /perfection of wisdom/ 智慧海 [ちえかい] /ocean of wisdom/ 智慧無礙 [ちえむげ] /unimpeded wisdom/ 智慧爲上 [ちえいじょう] /greatest in wisdom/ 智慧眼 [ちえげん] /wisdom-eye/ 智慧第一 [ちえだいいち] /greatest in wisdom/ 智慧者 [ちえしゃ] /wise one/ 智慧莊嚴 [ちえしょうごん] /adornment of wisdom/ 智慧行 [ちえぎょう] /wise practice/ 智慧觀 [ちえかん] /wisdom meditation/ 智慧資糧 [ちえしりょう] /accumulation of wisdom/ 智慧門 [ちえもん] /wisdom gate/ 智所攝 [ちしょしょう] /of the nature of cognition/ 智所知 [ちしょち] /cognition and the cognized/ 智所行 [ちしょぎょう] /within the range of cognition/ 智手 [ちしゅ] /wisdom hand/ 智斷 [ちだん] /wisdom and elimination/ 智方便 [ちほうべん] /wisely conducted skillful means/ 智昇 [ちしょう] /Zhisheng/ 智智 [ちち] /omniscience/ 智月 [ちげつ] /Jñānacandra/ 智杵 [ちしょ] /wisdom hammer/ 智林 [ちりん] /Zhilin/ 智果 [ちか] /fruit of wisdom/ 智梯 [ちてい] /ladder of wisdom/ 智楫 [ちしゅう] /oar of wisdom/ 智業 [ちごう] /activity of cognition/ 智母 [ちも] /mother of wisdom/ 智法身 [ちほっしん] /dharma-body as wisdom/ 智波羅蜜 [ちはらみつ] /perfection of omniscience/ 智波羅蜜多 [ちはらみつた] /transcendent practice of cognition/ 智海 [ちかい] /wisdom ocean/ 智淨 [ちじょう] /purification of cognition/ 智淨相 [ちじょうそう] /aspect of the purification of cognition/ 智淵 [ちえん] /Chien/ 智清淨 [ちしょうじょう] /purity of cognition/ 智火 [ちか] /wisdom-flame/ 智炬 [ちこ] /torch of wisdom/ 智炬陀羅尼經 [ちこだらにきょう] /Dhāranī of the Lamp of Knowledge/ 智無礙 [ちむげ] /cognition is unimpeded/ 智猛 [ちみょう] /Zhimeng/ 智琳 [ちりん] /Zhilin/ 智用 [ちよう] /function of wisdom/ 智界 [ちかい] /wisdom realm/ 智目 [ちもく] /eyes of wisdom/ 智目行足 [ちもくぎょうそく] /eyes of wisdom and legs of practice/ 智相 [ちそう] /mark of awareness/ 智相之身 [ちそうのしん] /embodiment of wisdom/ 智相應 [ちそうおう] /bound with cognition/ 智眼 [ちげん] /eye of wisdom/ 智碍 [ちげ] /cognitive obstruction(s)/ 智礙 [ちげ] /cognitive obstruction/ 智稱 [ちしょう] /Jiching/ 智積 [ちしゃく] /accumulate wisdom/ 智滅 [ちえんめつ] /cessation (Skt. Nirvāna) attained by the full understanding of dependent origination/ 智者 [ちしゃ] /learned person/ 智者大師 [ちしゃだいし] /Great Master Zhizhe/ 智自在 [ちじざい] /mastery over awareness/ 智自在所依眞如 [ちじざいしょえしんにょ] /thusness as the basis of all unimpeded wisdom/ 智色 [ちしき] /corporeal aspects of wisdom/ 智藏 [ちぞう] /store of knowing/ 智行 [ちぎょう] /wisdom and its associated practices/ 智見 [ちけん] /cognitive views/ 智覺 [ちかく] /wisdom/ 智解 [ちげ] /discriminated understanding/ 智解脱 [ちげだつ] /liberated by wisdom/ 智殄 [ちぎん] /Jieun/ 智訥 [ちとつ] /Jinul/ 智汞 [ちせん] /Jiseon/ 智論 [ちろん] /Zhilun/ 智諦現觀 [ちたいげんかん] /cognition clearly observing reality/ 智證 [ちしょう] /Jijeung/ 智識 [ちしき] /discriminating cognition/ 智象 [ちぞう] /wise elephant/ 智資糧 [ちしりょう] /provisions of cognition/ 智賢 [ちけん] /Zhixian/ 智身 [ちしん] /wisdom body/ 智辯 [ちべん] /wisdom and eloquence/ 智通 [ちつう] /Chitsū/ 智達 [ちだつ] /Chidatsu/ 智鏡 [ちきょう] /mirror of wisdom/ 智門 [ちもん] /approach of knowing/ 智障 [ちしょう] /cognitive hindrances/ 智障淨 [ちしょうじょう] /cognitive hindrances are cleansed/ 智障識 [ちしょうしき] /cognitively hindering consciousness/ 智雄 [ちゆう] /Chiyū/ 智莟 [ちぎ] /Zhiyi/ 智體 [ちたい] /essence of wisdom/ 智鳳 [ちほう] /Chihō/ 智鸞 [ちらん] /Chiran/ 暄 [けん] /warm/ 暇 [か] /a leisure moment/ 暉曜 [きよう] /radiance/ 暑 [しょ] /hot/ 暖 [だん] /warm/ 暖寮 [なんりょう] /to offerings at a monastery/ 暖寺 [だんじ] /to present at a monastery/ 暖席 [のんせき] /to present at a monastery/ 暖洞 [のんとう] /presents at a monastery/ 暗 [あん] /darkness/ 暗中明 [あんちゅうめい] /light in the darkness/ 暗中有明 [あんちゅううめい] /light in the darkness/ 暗昏昏 [あんこんこん] /completely dark/ 暗昏昏地 [あんこんこんち] /completely dark/ 暗禪 [あんぜん] /an unenlightened fake Chan master/ 暗蔽 [あんべい] /darkness/ 暗證 [あんしょう] /an unenlightened, fake Chan master/ 暗證禪 [あんしょうぜん] /fake Chan/ 暗證禪師 [あんしょうのぜんじ] /an unenlightened, fake Chan master/ 暗鈍障 [あんどんしょう] /hindrances of dullness/ 暢 [ちょう] /to pierce/ 暢了識 [ちょうりょうしき] /to comprehend smoothly (or fully)/ 暢入 [ちょうにゅう] /enters/ 暢現 [ちょうげん] /to show universally/ 暢發 [ちょうほつ] /to utter/ 暢盡 [ちょうじん] /to express fully/ 暢聞 [ちょうぶん] /to be heard universally/ 暢説 [ちょうせつ] /to preach/ 暢逸 [ちょういつ] /to expand freely/ 暫 [ざん] /momentarily/ 暫住 [ざんじゅう] /to abide temporarily/ 暫假 [ざんか] /leave of absence/ 暫停 [ざんちょう] /short rest/ 暫到 [ざんとう] /to suddenly arrive/ 暫思惟 [ざんしゆい] /just a moment's thought/ 暫時 [ざんじ] /at that time/ 暫時得住 [ざんじとくじゅう] /only able to abide temporarily/ 暫暇 [ざんか] /a short break/ 暫發 [ざんほつ] /suddenly gives rise to/ 暫發悟 [ざんほつご] /suddenly understands/ 暮鐘偈 [ぼしょうげ] /evening-bell hymn/ 暮鼓晨鐘 [ぼこしんしょう] /evening drums and morning bells/ 暴 [ぼう] /violent/ 暴亂 [ぼうらん] /confused/ 暴弊 [ぼうへい] /cruel/ 暴惡 [ぼうあく] /fierce/ 暴流 [ぼうる] /flow of a violent stream or river/ 暴虐 [ぼうぎゃく] /harsh/ [こよみ] /year/ 輩 [りゃくしゅ] /calendrical calculations/ 曇 [どん] /clouds/ 曇俗 [どんぞく] /Tansu/ 曇勇 [どんよう] /Tanyong/ 曇巒 [どんらん] /Tanluan/ 曇延 [どんえん] /Tanyan/ 曇延疏 [どんえんしょ] /Tanyan's Commentary/ 曇弘 [どんこう] /Tanhong/ 曇戒 [どんかい] /Tanjie/ 曇摩 [どんま] /(Skt. dharma)/ 曇摩伽陀耶舍 [どんまがだやしゃ] /Dharmagatayaśas/ 曇摩崛多 [どんまくった] /Dharmagupta/ 曇摩提那比丘尼 [どんまだいなびくに] /Dhammadinnā/ 曇摩流支 [どんまるし] /Dharmaruci/ 曇摩耶舍 [どんまやしゃ] /Dharmayaśas/ 曇摩蜜多 [どんまみった] /*Dharmamitra/ 曇摩迦 [たんまか] /Lokeśvararāja/ 曇摩迦留 [たんまかる] /Dharmâkara Bodhisattva/ 曇摩迦羅 [たんまから] /Dharmâkara Bodhisattva/ 曇景 [どんけい] /Yunjing/ 曇曜 [どんよう] /Tanyao/ 曇曠 [どんこう] /Tankuang/ 曇濟 [どんさい] /Tanji / 曇無 [どんむ] /dharma/ 曇無杜 [どんむとくりつ] /Dharmagupta Vinaya/ 曇無懺 [どんむせん] /Dharmaksema/ 曇無成 [どんむじょう] /Tan Wucheng / 曇無羅讖 [どんむらしん] /Dharmaksema/ 曇無讖 [どんむせん] /Dharmaksema/ 曇眞 [どんしん] /Damjin/ 曇磨 [どんま] /(Skt. dharma)/ 曇稱 [どんしょう] /Tancheng/ 曇簡 [どんけん] /Tanjian/ 曇花 [どんげ] /(Skt. udumbara) tree/ 曇諦 [どんたい] /dharma-truth/ 曇遷 [どんせん] /Tanqian/ 曇鉢經 [どんぱつきょう] /Dharma-phrase sūtra/ 曇隆 [どんりゅう] /Tanlong/ 曇靖 [どんせい] /Tanjing/ 曇鸞 [どんらん] /Tanluan/ 曇麼 [たんま] /nāman/ 曉 [ぎょう] /to awaken/ 曉一切音方便總持 [ぎょういっさいおんほうべんそうじ] /(Skt. sarvarutakauśalyâvartā)/ 曉了 [ぎょうりょう] /awaken/ 曉了一切諸音總持 [ぎょうりょういっさいしょおんそうじ] /sarvarutakauśalyâvartā/ 曉了知 [ぎょうりょうち] /to understand clearly/ 曉公 [ぎょうこう] /Hyogong/ 曉公四教 [ぎょうこうしきょう] /the fourfold taxonomy of Wonhyo/ 曉峰 [ぎょうほう] /Hyobong/ 曉峰元明 [ぎょうほうがんみょう] /Hyobong Wonmyeong/ 曉悟 [ぎょうご] /to understand clearly/ 曉悟他 [ぎょうごた] /to awaken others/ 曉練 [ぎょうれん] /to fully understand/ 曉鼓 [ぎょうく] /the reveille drum at dawn/ 曚冥抵突 [もうみょうたいとつ] /stupid and callous/ 曚昧 [もうまい] /ignorance of the mind/ 曜 [よう] /to shine/ 曜宿 [ようしゅく] /celestial bodies/ 曜母 [ようも] /(Skt. Grāha-mātrkā)/ 曠 [こう] /very clear and precise/ 曠劫 [こうごう] /long time/ 曠瘉 [こうばく] /for a long time/ 曠野 [こうや] /wasteland/ 曠野嶮道 [こうやけんどう] /path through the wilderness/ 曠野稠林 [こうやじゅうりん] /dense jungle/ 曦陽山 [ぎようさん] /Huiyang san school/ 曩 [のう] /of old/ 曩提迦葉 [のうだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 曩昔 [どうしゃく] /in the past/ 曩時 [のうじ] /old times/ 曩祖 [のうそ] /ancestors of old/ 曩者 [のうしゃ] /old times/ 曩莫 [のうまく] /(Skt. nāmah)/ 曩沐 [のうが] /nāga/ 鷹妁 [しゃけい] /(Skt. sukha)/ 曰 [えつ] /to say/ 曲 [きょく] /bend/ 曲女城 [きょくにょじょう] /Kanyākubja/ 曲女城國 [きょうにょじょうこく] /Kanyakubja/ 曲授 [きょくろく] /monk's chair/ 曲成 [きょくせい] /perfect fully without any oversight/ 曲戻 [こくらい] /crooked/ 曲折 [きょうせつ] /serpentining/ 曲拙灰近 [きょうせつかいこん] /warped, clumsy, ashes, and near/ 曲有 [きょうう] /there are.../ 曲祿 [きょうろく] /monk's chair/ 曲説 [きょくせつ] /an incorrect opinion or view/ 曲躬 [きょうく] /to bend the body/ 曲 [きょくろく] /monk's chair/ 曲齒 [きょうし] /Kūtadantī/ 曳 [えい] /to trail/ 曳瑟知林 [えいしちちりん] /Yastivana/ 更 [こう] /still more/ 更不 [きょうふ] /cannot again.../ 更互 [きょうご] /one another/ 更互乖離 [きょうごけり] /mutually divergent/ 更互爲 [きょうごいえん] /mutual conditioning/ 更互爲性 [きょうごいえんしょう] /reciprocal conditionality/ 更互相 [きょうごそう] /mutual/ 更互相應 [きょうごそうおう] /rejoined/ 更加 [きょうけ] /to apply further/ 更 [きょうそく] /further (?)/ 更受 [きょうじゅ] /again receive/ 更復 [きょうふく] /again/ 更承 [きょうしょう] /to re-avail (oneself to)/ 更明了 [きょうみょうりょう] /more distinct/ 更樂食 [きょうらくじき] /sensory food/ 更 [きょうれき] /to experience/ 更無所餘 [きょうむしょよ] /nothing else/ 更無有 [きょうむうぞう] /nothing further to add/ 更無第二 [きょうむだいに] /there is no second.../ 更生 [きょうしょう] /rebirth/ 更生論 [きょうしょうろん] /Gengsheng lun/ 更相 [きょうそう] /mutually/ 更藥 [こうやく] /early morning medicines/ 更起 [きょうき] /to rearise/ 更須 [きょうしゅ] /must again/ 更顯 [きょうけん] /further shows/ 曷 [かつ] /Why? How? When?/ 曷利拏 [かりな] /harina/ 曷利沙伐彈那 [かりしゃばだんな] /Harsavardhana/ 曷剌怛那麈 [からたんなけいば] /ratnagarbha/ 曷狙多 [からた] /purport/ 曷羅怙羅 [あらふら] /Rāhula/ 曷羅胡 [あらこ] /Rohu/ 曷羅闍港利k [あらじゃきりち] /Rājagrha/ 曷羅闍補羅 [あらじゃほら] /Rājapura/ 曷部多 [あぶた] /adbhuta/ 書 [しょ] /to write/ 書信 [しょしん] /a letter/ 書寫 [しょしゃ] /writing/ 書寫者 [しょしゃしゃ] /a (sūtra) copier/ 書持 [しょじ] /retaining what has been written down/ 書蟷者 [しょじょうじしゃ] /scribe's assistant/ 書疏 [しょしょ] /a document/ 書算 [しょさん] /calligraphy and mathematics/ 書經 [しょきょう] /Book of History/ 書記 [しょき] /written records/ 書論 [しょろん] /treatises/ 曹 [そう] /class/ 曹國 [そうこく] /Kebudhana/ 曹山 [そうざん] /Caoshan/ 曹山本寂 [そうざんほんじゃく] /Caoshan Benji/ 曹思文 [そうしもん] /Cao Siwen/ 曹洞 [そうとう] /Cao and Dong/ 曹洞宗 [そうとうしゅう] /Caodong Zong/ 曹溪 [そうけい] /Caoxi/ 曹溪宗 [そうけいしゅう] /Jogye jong/ 曹溪寺 [そうけいじ] /Jogyesa/ 曹溪眞覺國師語 [そうけいしんかくこくしごろく] /Teaching Record of the National Teacher Jingak/ 曼 [まん] /extended/ 曼乳 [まんにゅう] /marvelous/ 曼供 [まんく] /offerings of mandarāva flowers/ 曼庵 [まんあん] /Manam/ 曼怛羅 [まんたんら] /mandala/ 曼憺羅 [まんたら] /(Skt. mantra)/ 曼拏羅 [まんだら] /mandala/ 曼殊 [まんじゅ] /marvelous/ 曼殊五字心陀羅尼經 [まんじゅごじしんだらにきょう] /Manshu wuzi xintuoluoni jing/ 曼殊室利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/ 曼殊尸利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/ 曼殊師利菩薩呪藏中一字呪王經 [まんじゅしりぼさつじゅぞうちゅういちじじゅおうきょう] /One-Syllable King of Spells from the Bodhisattvapitaka of Mañjuśrī/ 曼殊沙 [まんじゅしゃ] /mañjūsaka/ 曼殊沙華 [まんじゅしゃけ] /mañjū-saka/ 曼殊顏 [まんじゅがん] /mañjūsaka/ 曼荼 [まんだ] /mandala/ 曼荼羅 [まんだら] /mandala/ 曼荼羅教 [まんだらきょう] /mandala teaching/ 曼荼羅集 [まんだらしゅう] /Compendium of Mandalas/ 曼陀 [まんだ] /(Skt. mandārava)/ 曼陀羅 [まんだら] /mandala/ 曼陀羅仙 [まんだらせん] /*Mandra(sena?)/ 曼陀羅華 [まんだらけ] /a red heavenly flower/ 曼陀華 [まんだけ] /flowers of māndārava (a kind of heavenly plant)/ 曼首 [まんしゅ] /Mañjuśrī/ 曾 [そう] /already/ 曾不 [そうふ] /never/ 曾供養 [そうくよう] /formerly made offerings/ 曾修 [そうしゅ] /has practiced/ 曾已 [そうい] /formerly/ 曾得 [そうとく] /attained/ 曾更 [そうきょう] /furthermore (?)/ 曾有 [そうう] /already existent/ 曾正攝受 [そうしょうしょうじゅ] /having taken in sentient beings in the past/ 曾無 [そうむ] /never/ 曾無厭倦 [そうむえんけん] /never wearies (of)/ 曾無變易 [そうむへんい] /without ever changing/ 曾當現 [そうとうげん] /past, future, and present/ 曾當現時 [そうとうげんじ] /past, future, and present time/ 替 [たい] /exchange/ 替僧 [たいそう] /exchange monk (?)/ 最 [さい] /most/ 最上 [さいじょう] /greatest/ 最上上品 [さいじょうじょうほん] /most excellent category/ 最上乘 [さいじょうじょう] /supreme vehicle/ 最上乘禪 [さいじょうじょうぜん] /meditation of the supreme vehicle/ 最上乘論 [さいじょうじょうろん] /Choesangseung non/ 最上住 [さいじょうじゅう] /highest abode/ 最上味 [さいじょうみ] /most excellent taste/ 最上大乘金剛大教寶王經 [さいじょうだいじょうこんごうだいきょうほうおうきょう] /Vajragarbharatnarāja-tantra/ 最上大悉地 [さいじょうだいしっじ] /stage of supreme attainment/ 最上意 [さいじょうい] /greatest aspiration/ 最上意樂 [さいじょういぎょう] /highest intention/ 最上成就 [さいじょうじょうしゅう] /supreme attainments/ 最上成滿菩薩住 [さいじょうじょうまんぼさつじゅう] /the abode of ultimate consummation of bodhisattvahood/ 最上施設 [さいじょうせせつ] /pre-eminent designations/ 最上涅槃 [さいじょうねはん] /perfect quiescence/ 最上祕密那拏天經 [さいじょうひみつななてんきょう] /King of Ritual Procedures for the God Nada/ 最下 [さいげ] /least/ 最初 [さいしょ] /first/ 最初發心 [さいしょほっしん] /first arousal of the thought of enlightenment/ 最利 [さいり] /sharpest (faculties)/ 最劇 [さいげき] /most severe/ 最勝 [さいしょう] /greatest/ 最勝乘 [さいしょうじょう] /supreme vehicle/ 最勝妙 [さいしょうみょう] /most excellent/ 最勝妙法住智 [さいしょうみょうほうじゅうち] /abiding cognition of the most excellent profound dharma/ 最勝子 [さいしょうし] /Jinaputra/ 最勝尊 [さいしょうそん] /most honored one/ 最勝會 [さいしょうえ] /ritual for the Sūtra of Golden Light/ 最勝業 [さいしょうごう] /most excellent activities/ 最勝無放逸住 [さいしょうむほういつじゅう] /most excellent state of non-carelessness/ 最勝無等 [さいしょうむとう] /foremost/ 最勝王經 [さいしょうおうきょう] /Zuishengwang jing/ 最勝眞如 [さいしょうしんにょ] /superiority of thusness over all else/ 最勝等持 [さいしょうとうじ] /supreme equipoise/ 最勝者 [さいしょうしゃ] /most prominent/ 最勝阿須倫 [さいしょうあしゅりん] /Bali asurêndra (or Badi asurêndra)/ 最吶 [さいとつ] /Choenul/ 最大 [さいだい] /greatest/ 最妙 [さいみょう] /the subtlest/ 最妙勝定經 [さいみょうしょうじょうぎょう] /Most Excellent Concentration Sūtra/ 最尊 [さいそん] /most exalted/ 最尊妙 [さいそんみょう] /most excellent/ 最後 [さいご] /final/ 最後一念 [さいごいちねん] /final thought-moment/ 最後刹那 [さいごのせつな] /very last instant/ 最後十念 [さいごのじゅうねん] /ten recitations at the end (of one's life)/ 最後心 [さいごしん] /final state of mind/ 最後念 [さいごねん] /final thought-moment/ 最後念心 [さいごねんしん] /final moment of thought/ 最後攝受 [さいごしょうじゅ] /final taking in (of sentient beings by bodhisattvas)/ 最後有 [さいごう] /final existence/ 最後有中 [さいごうちゅう] /in the final rebirth/ 最後生 [さいごしょう] /final rebirth/ 最後身 [さいごしん] /final body/ 最後身菩薩 [さいごしんぼさつ] /a bodhisattva in his/her final lifetime/ 最末世 [さいまつせ] /the (third and) very last period (of the Dharma)/ 最末後 [さいまつご] /final/ 最末後身 [さいまつごしん] /the very last body/ 最極 [さいごく] /most extremely/ 最極下劣 [さいごくげれつ] /lowest/ 最極圓滿 [さいごくえんまん] /most perfect completion/ 最極寂靜 [さいごくじゃくじょう] /thoroughly pacify/ 最極廣大 [さいごくこうだい] /most extremely vast/ 最極微細 [さいごくみさい] /most extremely subtle/ 最極微細煩惱及所知障 [さいごくみさいぼんのうきゅうしょちしょう] /most extremely subtle afflictive and cognitive hindrances/ 最極思擇 [さいごくしたく] /investigates in detail/ 最極推尋 [さいごくすいじん] /thorough selective examination/ 最極殊妙 [さいごくしゅみょう] /most excellent/ 最極清淨 [さいごくしょうじょう] /most incredibly pure/ 最極清淨法身 [さいごくしょうじょうほっしん] /most extremely pure dharma body/ 最極無者 [さいごくむしゃ] /most extreme nihilism/ 最極究竟 [さいごくくきょう] /(reached) the final culmination/ 最極簡擇 [さいごくけんたく] /to investigate/discriminate in detail/ 最極超過 [さいごくちょうか] /most transcendent/ 最極長 [さいごくちょう] /most extremely long/ 最正覺 [さいしょうかく] /most true awakening/ 最深密記 [さいしんみつき] /most profound account/ 最清淨 [さいしょうじょう] /most pure/ 最澄 [さいちょう] /Saichō/ 最無上 [さいむじょう] /unsurpassed/ 最無比經 [さいむひきょう] /Supreme Incomparable Sūtra/ 最爲勝 [さいいしょう] /most excellent/ 最爲後 [さいいご] /finally/ 最爲殊勝 [さいいしゅしょう] /most distinguished/ 最第 [さいだい] /principal or first/ 最第一 [きいだいいち] /greatest/ 最細 [さいさい] /subtlest/ 最自在 [さいじざい] /greatest freedom/ 最訥 [さいとつ] /Choenul/ 最遠 [さいおん] /most distant/ 最重 [さいじゅう] /heaviest/ 會 [え] /to combine/ 會三 [えさん] /subsuming three/ 會三歸一 [えさんきいち] /unite three into one/ 會下 [えげ] /junior members of an assembly/ 會中 [えちゅう] /within the assembly/ 會入 [えにゅう] /to come together/ 會寧 [えねい] /Huining/ 會式 [えしき] /manners/ 會得 [えとく] /to comprehend/ 會日 [えにち] /light, luster, brilliance/ 會昌 [えしょう] /Huichang/ 會昌法難 [かいしょうのほうなん] /the Huichang persecution of Buddhism/ 會昌破佛 [えしょうはぶつ] /the Huichang persecution of Buddhism/ 會本 [えほん] /combined text/ 會當 [えとう] /should/ 會約 [えやく] /Huiyue / 會繹 [えやく] /to understand and explain/ 會者定離 [えしゃじょうり] /those who meet must eventually part/ 會衆 [えしゅう] /to assemble a group/ 會通 [えつう] /to understand/ 會通佛教 [えつうぶっきょう] /interpenetrated Buddhism/ 卓 [けち] /to go/ 卓伽 [かが] /(Skt. khadga)/ 卓伽毘沙拏 [かつがびしゃな] /khadga-visāna/ 卓地洛迦 [かじらか] /Khadiraka/ 卓地洛迦山 [けちちらっかさん] /Khadiraka/ 卓沐 [かが] /(Skt. khadga)/ 卓達洛迦 [きゃだら] /Khadiraka/ 卓達羅 [かだら] /khadira/ 卓那里瞻 [かなりこ] /Khadiraka/ 月 [つき] /moon/ 月上 [げつじょう] /above the moon/ 月上女經 [がつじょうにょきょう] /Sūtra of the Maid in the Moon/ 月上轉輪聖王 [げつじょうてんりんしょうおう] /Wheel-Turning Sage King Above the Moon/ 月像 [げつぞう] /Moon-image/ 月光 [げっこう] /Candraprabha/ 月光兒 [かっこうじ] /Candraprabha/ 月光太子 [がっこうたいし] /Prince Moonlight/ 月光摩尼 [がっこうまに] /moonlight pearl/ 月光童子 [がっこうどうじ] /Candraprabha/ 月光童子經 [がっこうどうしきょう] /Sūtra on Prince Moonlight/ 月光菩薩 [げつこうぼさつ] /Moonlight Bodhisattva/ 月兎 [つきのうさぎ] /rabbit in the moon/ 月六齋 [げつろくさい] /six days of purification in the month/ 月冑 [げつちゅう] /Candravarma/ 月分 [げつふん] /Candrabhāgā/ 月壇 [げつだん] /moonlit altar/ 月天 [げってん] /Candradeva/ 月天子 [がってんし] /male regent of the moon/ 月婆首那 [がつばしゅな] /*Upaśūnya/ 月官 [げっかん] /Candragomin/ 月宮 [がつぐ] /moon-palace/ 月宮天子 [がつぐてんし] /Candra/ 月忌 [がっき] /monthly day of remembrance/ 月愛三昧 [がつあいざんまい] /moon-loving samādhi / 月愛珠 [がつあいしゅ] /moon-love pearl/ 月支 [がっし] /Indo-Scythians/ 月支國 [げつしこく] /Tokharestan/ 月明 [げつみょう] /moons shining/ 月明菩薩 [がつみょうぼさつ] /Moon-shining Bodhisattva/ 月曜 [がつよう] /(Skt. sōma), the moon/ 月氏 [げっし] /Yuezhi/ 月滿 [げつまん] /Pūrnacandra/ 月燈三昧 [がっとうさんまい] /moon-lamp samādhi / 月燈三昧經 [げつとうさんまいきょう] /King of Samādhi/ 月王 [げつおう] /Śaśānka/ 月眉 [がつみ] /moon eyebrows/ 月種 [がっしゅ] /moon-seed/ 月稱 [げつしょう] /Candrakīrti/ 月精 [がっしょう] /moon essence jewel/ 月精寺 [げっせいじ] /Woljeongsa/ 月精摩尼 [がっしょうまに] /moon essence jewel/ 月統 [がっとう] /descendants of the moon/ 月菴 [げったん] /Getsuan/ 月蓋 [がつがい] /Somachattra/ 月蓋長者 [げつがいちょうじゃ] /Somachattra/ 月藏 [げつぞう] /moon-store/ 月藏經 [げつぞうきょう] /Yuezang jing/ 月輦 [がつれん] /moon chariot/ 月輪 [がつりん] /the moon/ 月輪三昧 [がつりんざんまい] /moon-wheel samādhi/ 月輪觀 [がつりんかん] /moon contemplation/ 月面佛 [がちめんぶつ] /moon-face Buddha/ 月黶尊 [がってんそん] /Ven. Moon-black/ 月鼠 [つきのねずみ] /moon rat/ 有 [ゆう] /being, existence/ 有一 [ういち] /single/ 有一人 [ういちにん] /there is one person/ 有一類 [ういちるい] /having one type/ 有三 [うさん] /treble/ 有上 [うじょう] /excelled/ 有上士 [うじょうし] /surpassed bodhisattva/ 有上有下 [うじょううげ] /has an upper and lower part/ 有中根 [うちゅうこん] /has middling faculties/ 有主僧不處分房 [うしゅそうふしょぶんぼう] /solicitation for the donation of a big house/ 有主物 [うしゅもつ] /personal property/ 有事 [うじ] /phenomenal existence/ 有二種 [うにしゅ] /...has two kinds/ 有二種殊 [うにしゅしゅ] /have two kinds of distinctions/ 有人 [うにん] /someone/ 有他心智者 [うたしんちしゃ] /one who has knowledge of the minds of others/ 有何 [うか] /what?/ 有何差別 [うかしゃべつ] /what kinds of differences are there?/ 有佛 [うぶつ] /there is a buddha./ 有佛性 [うぶっしょう] /has buddha-nature/ 有佛無佛 [うぶつむぶつ] /existence and non-existence of Buddha(-hood)/ 有佛無佛性相常住 [うぶつむぶつしょうそうじょうじゅう] /regardless of whether a buddha appears, nature and characteristics abide eternally/ 有作 [うさ] /conditioned/ 有作四諦 [うさしたい] /four constructed (established, created) noble truths/ 有依怙 [うえふ] /reliable/ 有信 [うしん] /having faith/ 有信解 [うしんげ] /with confidence/ 有倶不成 [うぐふじょう] /there is disagreement on both sides/ 有倶生 [うくしょう] /innate/ 有分 [うぶん] /has discriminated aspects/ 有分別 [うふんべつ] /discrimination of existence/ 有分別智 [うふんべつち] /discriminative cognition/ 有分識 [うぶんしき] /consciousness that is the cause of existence/ 有分限 [うぶんげん] /delimited/ 有別體 [うべったい] /having a distinct essence/ 有利 [うり] /profit/ 有利根 [うりこん] /has sharp faculties/ 有制立 [うせいりゅう] /established/ 有功用 [うくゆう] /with effort/ 有功用位 [うくゆうい] /level of effort/ 有功用無相住 [うくゆうむそうじゅう] /markless abode having exertion/ 有功能 [うくのう] /to have effect/ 有加行 [うけぎょう] /with application of practices/with effort/ 有加行有功用無相住 [うけぎょううくようむそうじゅう] /the markless abode that has application of practices and exertion/ 有加行行 [うけぎょうぎょう] /the carrying out of practices that have the character of application of effort/ 有加行行圓滿 [うけぎょうぎょうえんまん] /full accomplishment of applied practices/ 有勝 [うしょう] /special/ 有勢 [うせい] /powerful/ 有勢力 [うせいりき] /having superior strength/ 有勤 [うごん] /with effort/ 有厭 [うおん] /satiated/ 有及非有 [うきゅうひう] /to exist and not-exist/ 有取 [うしゅ] /having attachment/ 有取受性 [うしゅじゅしょう] /having (the nature of) appropriation/ 有取識 [うしゅしき] /attached consciousness/ 有受 [うじゅ] /received/ 有名 [うみょう] /named/ 有名無實 [うみょうむじつ] /in name only/ 有命 [うみょう] /existence of life/ 有命 [うみょうえん] /the conditions for life/ 有問者 [うもんしゃ] /those who inquire/ 有善 [うぜん] /possessing goodness/ 有善多 [うぜんた] /Ujjayanta/ 有因 [ういん] /having cause/ 有因 [ういんねん] /having a causal basis/ 有垢 [うく] /to be defiled/ 有垢眞如 [うくしんにょ] /defiled thusness/ 有執 [うしゅう] /appropriation/ 有執受 [うしゅうじゅ] /appropriation/ 有堪 [うかん] /suitable/ 有堪任 [うかんにん] /efficacy/ 有堪能 [うかんのう] /efficacious/ 有報 [うほう] /ripe/ 有塵 [うじん] /to be dirty/ 有境 [うきょう] /having an object/ 有 [うぞう] /there is more/ 有多 [うた] /having many/ 有多種 [うたしゅ] /there are many kinds/ 有大 [うだい] /composed from the elements/ 有大勢力 [うだいせいりき] /having great power/ 有失 [うしつ] /having faults/ 有如 [うにょ] /as-it-is/ 有如實因相 [うにょじついんそう] /possession of true causal marks/ 有妄想 [うもうそう] /having deluded conceptualization/ 有學 [うがく] /actively involved in applied practices/ 有學地 [うがくち] /the stage of learners/ 有學者 [うがくしゃ] /learner/ 有學聖人 [うがくしょうにん] /sages still in the stage of discipline/ 有學解脱 [うがくげだつ] /trainee liberation/ 有宗 [うしゅう] /Sarvâstivāda/ 有寶 [うほう] /possessing jewels/ 有對 [うたい] /resistance/ 有少 [うしょう] /something/ 有少分 [うしょうぶん] /(there is) a modicum/ 有差別 [うしゃべつ] /possessing specific or characteristic qualities/ 有希求 [うけぐ] /wanting something/ 有常 [うじょう] /eternal/ 有幻 [うげん] /to have a hallucination/ 有幾 [うき] /of how many kinds?/ 有幾種 [うきしゅ] /of how many kinds?/ 有形 [うぎょう] /material/ 有待 [うだい] /depending on existence/ 有得 [うとく] /seized, apprehended/ 有 [うとく] /endowed with good qualities/ 有貼 [うとくにょ] /woman of virtue/ 有甜 [うとくしゃ] /the virtuous/ 有心 [うしん] /possessing mind/ 有心位 [うしんい] /to state of mental activity/ 有心者 [うしんしゃ] /those having minds/ 有心行 [うしんぎょう] /having thought and activity/ 有志 [うし] /Mati/ 有忘失 [うぼうしつ] /being forgetful/ 有忘失法 [うぼうしつほう] /instances of forgetfulness/ 有性 [うしょう] /existent/ 有性空 [うしょうくう] /have the nature of emptiness/ 有怨 [うおん] /one who harms/ 有恩 [うおん] /compassionate/ 有情 [うじょう] /sentient being/ 有情不共 [うじょうふぐう] /not held in common with sentient beings/ 有情世間 [うじょうせけん] /the world of sentient beings/ 有情之類 [うじょうのるい] /a category/species of beings/ 有情事 [うじょうじ] /the affairs of sentient beings/ 有情住 [うじょうじゅう] /dwelling in sentiency/ 有情八十千行 [うじょうはちじゅうせんぎょう] /eighty thousand kinds of behaviors of sentient beings/ 有情利益 [うじょうりえき] /(for) the benefit of (improvement of the condition of) sentient beings/ 有情同分 [うじょうどうぶん] /same class of sentient being/ 有情居 [うじょうご] /abodes of being/ 有情心 [うじょうしん] /the minds of (unenlightened) sentient beings/ 有情所作事 [うじょうしょさじ] /works engaged in by sentient beings/ 有情攝 [うじょうしょう] /gathering in sentient beings/ 有情數 [うじょうしゅ] /in the category of sentient beings/ 有情數色 [うじょうしゅしき] /sentient form/ 有情死生 [うじょうししょう] /birth and death of sentient beings/ 有情界 [うじょうかい] /the sentient realm/ 有情種類 [うじょうしゅるい] /a category/species of beings/ 有情等 [うじょうとう] /sentient beings and so forth/ 有情 [うじょうえん] /sentient beings as object/ 有情慈 [うじょうえんのじ] /compassion based on the awareness of (the suffering of) sentient beings/ 有情起 [うじょうえんぎ] /dependent arising of sentient beings/ 有情者 [うじょうしゃ] /the sentient/ 有情衆 [うじょうしゅ] /multitude of sentient beings/ 有情調伏方便 [うじょうじょうぶくほうべん] /expedient means for disciplining sentient beings/ 有情類 [うじょうるい] /those in the category of the sentient/ 有情饒益 [うじょうにょうやく] /benefit of sentient beings/ 有情饒益方便 [うじょうにょうやくほうべん] /expedient means for the benefit of sentient beings/ 有惱 [うのう] /having affliction/ 有想 [うそう] /to have thoughts/ 有想有情 [うそううじょう] /beings with ideation/ 有想無想 [うそうむそう] /ideation and non-ideation/ 有想無想處 [うそうむそうじょ] /sphere of ideation and non-ideation/ 有想等至 [うそうとうし] /meditative equipoise containing conceptualization/ 有愁憂 [うしゅうう] /to be distressed/ 有意 [うい] /possessing mind/ 有愚癡者 [うぐちしゃ] /bewildered/ 有愛 [うあい] /attachment to existence/ 有愛住地 [うあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to pure existence itself/ 有愛數 [うあいしゅ] /(entrenchments) in the category of attachment in the realms of existence/ 有愛數住地 [うあいしゅじゅうじ] /entrenchments for the emotive afflictions in the three realms/ 有愧 [うぎ] /shame for one's faults/ 有慧 [うえ] /intelligent/ 有慧性 [うえしょう] /intelligence/ 有慧者 [うえしゃ] /intelligent/ 有慳吝 [うけんりん] /to be stingy/ 有我 [うが] /existence of a self/ 有我見 [うがけん] /view of the existence of a self/ 有戒 [うかい] /moral/ 有所作 [うしょさ] /having something to do/ 有所依 [うしょえ] /having a basis/ 有所制約 [うしょせいやく] /restricted/ 有所堪能 [うしょかんのう] /workable/ 有所得 [うしょとく] /obtaining/ 有所得心 [うしょとくしん] /thought of having gained something/ 有所得見 [うしょとくのけん] /view of apprehensibility/ 有所諸冀 [うしょけき] /having a longing/ 有所攝 [うしょしょう] /have a way to be included/ 有所攝受 [うしょしょうじゅ] /has a way to be included/ 有所求 [うしょぐ] /having expectation(s)/ 有所求覓 [うしょぐべき] /having expectations/ 有所爲作 [うしょいさ] /there is something that is done/ 有所犯 [うしょぼん] /there is an offense/ 有所 [うしょえん] /mental activity/ 有所言 [うしょごん] /that which is said/ 有所説 [うしょせつ] /has something to say/ 有所顧戀 [うしょこれん] /there is longing for/ 有手 [うしゅ] /having hands/ 有才 [うざい] /has ability/ 有損 [うそん] /hurt/ 有損害心 [うそんがいしん] /harmful thoughts/ 有支 [うし] /members of existence/ 有支習氣 [うしじっけ] /karmic impressions that link existences/ 有教 [うきょう] /teaching that the self is empty but dharmas exist/ 有施 [うせ] /Dānavat/ 有時 [うじ] /at one time/ 有智 [うち] /intelligent/ 有智人 [うちにん] /person with discernment/ 有智力 [うちりき] /able/ 有智同梵行者 [うちどうぼんぎょうしゃ] /wise ones who practice the same celibacy/ 有智慧 [うちえ] /an intelligent being/ 有智者 [うちしゃ] /intelligent people/ 有智菩薩 [うちぼさつ] /bodhisattvas who know/ 有暴流 [うぼうる] /raging current of attachment to existence/ 有有 [うう] /all existences/ 有本末 [うほんまつ] /there is a beginning and end/ 有果 [うか] /having effect/ 有染 [うぜん] /defiled/ 有染心 [うぜんしん] /defiled mind/ 有染淨 [うぜんじょう] /there is defilement and purity/ 有根 [うこん] /accompanied by faculties/ 有根身 [うこんじん] /body with senses/ 有業用 [うごうよう] /with (having) karmic activity/ 有樂 [うらく] /to enjoy one's life in delusion/ 有 [うおう] /having flaws/ 有比丘 [うびく] /there are bhiksus/ 有求 [うぐ] /seeking existence/ 有求道方便 [うぐどうほうべん] /one who possesses the expedient means for seeking the path/ 有沒法 [うもちほう] /subject to decay/ 有法 [うほう] /existent phenomena/ 有法差別相違 [うほうしゃべつそうい] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法差別相違因 [うほうしゃべつそういいん] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法差別相違因過 [うほうしゃべつそういいんか] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法差別相違過 [うほうしゃべつそういか] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法無我宗 [うほうむがしゅう] /elements are real but the self is not real/ 有法空 [うぽーさた] /existent non-substantiality/ 有法自相相違 [うほうじそうそうい] /contradicting expressed-subject/ 有法自相相違因 [うほうじそうそういいん] /contradicting expressed-subject/ 有波弟 [うばだい] /master/ 有波第耶夜 [うぱだいやや] /(Skt. upādhyāya)/ 有流 [うる] /contaminated/ 有流善 [うるぜん] /impure goodness/ 有海 [うかい] /sea of existence/ 有滅 [うめつ] /(there is) extinction/ 有漏 [うろ] /contaminated/ 有漏世界 [うろのせかい] /contaminated world/ 有漏善 [うろぜん] /contaminated goodness/ 有漏善法 [うろぜんぽう] /contaminated wholesome phenomena/ 有漏定 [うろじょう] /contaminated state of concentration/ 有漏心 [うろしん] /contaminated mind/ 有漏惡業 [うろあくごう] /arousing of evil and defiled karma/ 有漏慧 [うろえ] /contaminated wisdom/ 有漏智 [うろち] /contaminated cognition/ 有漏果 [うろか] /tainted retribution/ 有漏業 [うろごう] /contaminated action/ 有漏業因 [うろごういん] /causes of contaminated karma/ 有漏法 [うろほう] /contaminated phenomena/ 有漏淨土 [うろのじょうど] /contaminated pure land/ 有漏無漏 [うろむろ] /contaminated and uncontaminated/ 有漏禪 [うろぜん] /contaminated state of concentration/ 有漏種子 [うろしゅうじ] /contaminated seeds/ 有漏諸業煩惱 [うろしょごうぼんのう] /afflictions of contaminated karma/ 有漏識 [うろしき] /contaminated consciousness/ 有漏路 [うろじ] /contaminated way/ 有漏身 [うろしん] /contaminated body/ 有漏道 [うろどう] /contaminated path/ 有漏集諦 [うろしゅうたい] /contaminated truth of arising/ 有漏跏重 [うろそじゅう] /debilitating hindrances from remnant contamination/ 有災 [うさい] /having woe/ 有炯 [うきょう] /Yuhyeong/ 有無 [うむ] /existence and non-existence/ 有無二見 [うむにけん] /two views of existence and non-existence/ 有無二邊 [うむのにへん] /two extremes of belief in existence and belief in non-existence/ 有無倶相 [うむくそう] /simultaneously with and without marks/ 有無無二 [うむむに] /nonduality of existence and non-existence/ 有無見 [うむけん] /(false) views about existence and nonexistence/ 有無邪見 [うむのじゃけん] /mistaken views of existence and non-existence/ 有煩惱 [うぼんのう] /afflicted/ 有爲 [うい] /conditioned/ 有爲世間 [ういせけん] /conditioned cyclic existence/ 有爲事 [ういじ] /conditioned phenomena/ 有爲功 [ういのくどく] /conditioned attributes/ 有爲果 [ういか] /effects of conditioned activity/ 有爲法 [ういほう] /conditioned phenomena/ 有爲涅槃 [ういねはん] /conditioned nirvāna/ 有爲無常 [ういむじょう] /conditioned and impermanent/ 有爲無漏 [ういむろ] /untainted and conditioned/ 有爲無爲 [ういむい] /conditioned and unconditioned/ 有爲生死 [ういしょうじ] /conditioned birth and death/ 有爲相 [ういそう] /establishing conditioned phenomena to be such/ 有爲空 [ういくう] /emptiness of compounded phenomena/ 有爲解脱 [ういげだつ] /conditioned liberation/ 有爲諸法 [ういしょほう] /all conditioned phenomena/ 有爲諸行 [ういしょぎょう] /(all) conditioned phenomena/ 有爲轉變 [ういてんぺん] /permutations of the changing world/ 有物 [うもつ] /there is something/ 有犯 [うぼん] /fault/ 有理 [うり] /reasonable/ 有生 [うしょう] /take a life/ 有界 [うかい] /realm of existence/ 有異 [うい] /to have differences/ 有異品無異品 [ういほんむいほん] /lit. same(ness) and different (difference)/ 有異熟 [ういじゅく] /having maturation/ 有疑 [うぎ] /to have doubts/ 有疫 [うやく] /having disease/ 有疹疾 [うしんしつ] /to be sick/ 有疾 [うしつ] /be sick/ 有病 [うびょう] /sickness/ 有癡 [うち] /having delusion/ 有益 [うやく] /advantageous/ 有益無益 [うやくむやく] /advantageous and disadvantageous/ 有盡 [うじん] /finite/ 有盡法 [うじんほう] /subject to exhaustion/ 有相 [うそう] /having characteristics/ 有相安樂行 [うそうあんらくぎょう] /practice with features/ 有相宗 [うそうしゅう] /teachings that acknowledge the existence of characteristics/ 有相教 [うそうきょう] /teaching that acknowledges the existence of characteristics/ 有相業 [うそうごう] /action based on the image of attainment of rebirth in the Pure Land/ 有相法 [うそうほう] /teaching that admits the existence of characteristics/ 有相法輪 [うそうほうりん] /teaching that allows for the existence of characteristics/ 有相無相 [うそうむそう] /having form and no form/ 有相續 [うそうぞく] /continuity of existence/ 有相違 [うそうい] /conflicting/ 有眼見者 [うげんけんしゃ] /divine vision/ 有瞋 [うしん] /having ill-will/ 有瞋恚心 [うしんいしん] /hostile/ 有礙 [うげ] /is obstructed/ 有神變 [うじんへん] /miraculous/ 有福 [うふくどく] /having merit/ 有種 [うしゅ] /having seeds/ 有種子 [うしゅじ] /according to seed/ 有種種相轉 [うしゅしゅそうてん] /to appear in various ways/ 有空 [うくう] /existence and emptiness/ 有空不二 [うくうふに] /existence and emptiness are not two different things/ 有空中 [うくうちゅう] /existence, emptiness, and the middle approach/ 有空中三時 [うくうちゅうのさんじ] /three periods of the teaching of existence, emptiness, and the mean/ 有處堵波 [うそとば] /grounded/ 有等 [あるつら] /ordinary/ 有等引 [うとういん] /meditative equipoise/ 有等生起 [うとうしょうき] /there are such and such forms of coming into being/ 有終 [うしゅう] /has an ending/ 有終盡 [うしゅうじん] /there is disappearing (ceasing)/ 有結 [うけつ] /bond of existence/ 有結縛 [うけつばく] /One Who Has Bundles/ 有 [うえん] /possessing the objects of consciousness/ 有縛 [うばく] /the bonds of existence/ 有缺 [うけつ] /to be flawed/ 有罪 [うざい] /to be encumbered with faults/ 有義 [うぎ] /meaningful/ 有耶無耶 [うやむや] /existent? Inexistent?/ 有能 [うのう] /ability/ 有能限量 [うのうげんりょう] /finished/ 有脚經笥 [うきゃくきょうす] /walking scripture case/ 有自性 [うじしょう] /the condition of having an essential nature/ 有般涅槃法者 [うはつねはんほうしゃ] /possessor of the dharma of parinirvāna/ 有色 [うしき] /having form/ 有色有情 [うしきうじょう] /beings with form/ 有色界 [うしきかい] /realms with material form/ 有苦 [うく] /with suffering/ 有苦有情 [うくうじょう] /beings who suffer/ 有處 [うしょ] /some/ 有衆 [うしゅ] /group/ 有衆生 [うしゅうじょう] /there are sentient beings/ 有行 [うぎょう] /compounded/ 有行相 [うぎょうそう] /marks of (compounded) activity/ 有行般 [うぎょうはつ] /nirvāna with practice/ 有行般涅槃 [うぎょうはつねはん] /attainer of nirvāna with practice/ 有表業 [うひょうごう] /manifest activities/ 有表業無表業 [うひょうごうむひょうごう] /manifest and unmanifest activity/ 有表色無表色 [うひょうしきむひょうしき] /manifest and unmanifest activity/ 有覆 [うふく] /an obstruction/ 有覆無記 [うふくむき] /impedimentary moral indeterminacy/ 有覆無記性 [うふくむきしょう] /obscured indeterminacy/ 有見 [うけん] /visibility/ 有覺 [ゆうかく] /discursive/ 有覺分別相 [うかくふんべつそう] /discursively imagined character/ 有解 [うげ] /understanding phenomena to be existent/ 有言 [うごん] /with words/ 有説 [うせつ] /there is an explanation/ 有諍 [うじょう] /conflicted/ 有識 [ゆうしょく] /possessing consciousness/ 有識身 [うしきしん] /body with consciousness/ 有譬喩 [うひゆ] /with an example/ 有財施 [うざいせ] /bestower of fearlessness/ 有財釋 [うざいしゃく] /possessive compound words/ 有貧 [うひん] /poor/ 有貪 [うとん] /desire for existence/ 有貪心 [うとんしん] /desiring mind/ 有貪性 [うとんしょう] /tendency toward desire in the form realm/ 有賢 [うけん] /having wisdom/ 有超越 [うちょうおつ] /endowed with endeavour/ 有身 [うしん] /physical existence of a living being/ 有身見 [うしんけん] /view of attachment to self/ 有軍 [うぐん] /military/ 有輪 [うりん] /wheel of existence/ 有迷 [うめい] /to have delusion/ 有退 [うたい] /has retrogression/ 有退失 [うたいしつ] /having loss/ 有退減 [うたいげん] /loss/ 有過 [うか] /inclination for wrongdoing/ 有過失 [うかしつ] /faulty/ 有過患 [うかかん] /having faults and distress/ 有道理義 [うどうりぎ] /rational/ 有違犯 [ういぼん] /transgressed/ 有邊 [うへん] /extreme of existence/ 有邊無邊 [うへんむへん] /limited and limitless/ 有部 [うぶ] /Sarvâstivāda/ 有部宗 [うぶしゅう] /Sarvâstivāda/ 有部律 [うぶりつ] /Sarvâstivāda Vinaya/ 有量 [うりょう] /be conceptualized/ 有金 [うこん] /has gold/ 有鈍根 [うどんこん] /has dull faculties/ 有門 [うもん] /advocating the reality of the factors of existence/ 有開發 [うかいほつ] /with effort/ 有間 [うけん] /interrupted/ 有間隙 [うけんげき] /presence of a crack/ 有闇昧 [うあんまい] /dull-witted/ 有限 [うげん] /finite/ 有障 [うしょう] /is obstructed/ 有障無障 [うしょうむしょう] /obstructed and unobstructed/ 有障無障差別 [うしょうむしょうしゃべつ] /distinctions in presence or absence of obstruction/ 有隨眠 [うずいみん] /having proclivities (toward afflictive behavior)/ 有隨眠者 [うずいみんしゃ] /possessor of latent hindrances/ 有難 [うなん] /there is some difficulty/ 有難言 [うなんごん] /there is difficulty in talking (about it)/ 有靈 [うりょう] /having luminosity/ 有非有 [うひう] /both applicable and inapplicable/ 有頂 [うちょう] /highest level of (material) existence/ 有頂天 [うちょうてん] /highest heaven/ 有頂惑 [うちょうわく] /delusions at the highest level of awareness in the conditioned realm/ 有頂處 [うちょうしょ] /the peak of existence/ 有頌言 [うじゅごん] /there is a verse that says . . ./ 有莖倒 [うてんどう] /is confused/ 有餘 [うよ] /with remainder/ 有餘依 [うよえ] /having residue/ 有餘依地 [うよえち] /grounds (stages) with residue/ 有餘依涅槃 [うよえねはん] /nirvāna with remainder/ 有餘土 [うよど] /land of remainder/ 有餘師 [うよし] /remaining masters/ 有餘師説 [うよしせつ] /pronouncements of non-authoritative teachers/ 有餘授記 [うよじゅき] /prediction with remainder/ 有餘涅槃 [うよねはん] /nirvāna with remainder/ 有餘清淨 [うよしょうじょう] /purity with remainder/ 有餘説 [うよのせつ] /something further to say/ 有餘過解脱 [うよかげだつ] /passing into liberation with remainder/ 有饒益 [うにょうやく] /there is benefit/ 有饒益相 [うにょうやくそう] /attributes of benefit/ 有體 [うたい] /substantial/ 有體事 [うたいじ] /cases of being found existent/ 有體施設假 [うたいせせつけ] /factual hypothesis/ 有高有下 [うこううげ] /has greater and lesser/ 有髮 [うはつ] /a practitioner with hair/ 有點 [うてん] /possessing defilement/ 朋 [ほう] /friend/ 朋友 [ほうゆう] /friend/ 朋翼 [ほうよく] /partisanship/ 服 [ふく] /to wear/ 服水論師 [ふくすいろんじ] /philosophers believing the primacy of water/ 服鷹 [ふくよう] /keep in one's heart/ 朗 [ろう] /bright/ 朗然 [ろうねん] /clarity/ 望 [もう] /hope for/ 望前 [もうぜん] /from the perspective of the former/ 望後 [もうご] /from the perspective of the latter/ 望得 [もうとく] /looks to obtain/ 望想 [もうそう] /to think longingly of/ 望月佛教大辭典 [もちずきぶっきょうだいじてん] /Mochizuki Buddhist Dictionary/ 朝 [ちょう] /morning/ 朝參 [ちょうさん] /early assembly/ 朝夕 [ちょうじゃく] /morning and evening/ 朝夕之池 [ちょうせきのいけ] /lit. morning and evening ponds/ 朝山 [ちょうさん] /in the morning/ 朝座 [あさざ] /morning service/ 朝廷 [ちょうてい] /imperial court/ 朝懺法夕例時 [あさせんぼうゆうれいじ] /in the morning the Lotus service, in the evening the regular service/ 朝旦 [ちょうたん] /morning/ 朝暮 [ちょうぼ] /morning and evening/ 朝梵 [ちょうぼん] /chanting the scriptures in the morning/ 朝粥 [ちょうしゅく] /morning gruel/ 朝講 [あさのこう] /morning lecture/ 朝露 [ちょうろ] /morning dew/ 朝題目夕念佛 [あさだいもくゆうねんぶつ] /in the morning the Lotus service, in the evening the invocation of Amitâbha Buddha/ 朝食 [ちょうしき] /breakfast/ 朝餓 [ちょうが] /morning hunger/ 朝鮮 [ちょうせん] /Joseon/ 朝鮮佛教維新論 [ちょうせんぶっきょういしんろん] /Revitalization of Korean Buddhism/ 期 [ご] /a set time/ 期剋 [きこく] /threatening/ 期剋印 [きこくいん] /impression of dominance/ 期望 [きもう] /to hope/ 期願 [きがん] /aspiration/ 木 [もく] /wood/ 木上座 [ぼくじょうざ] /wooden elder/ 木育褒折娜 [ぼっかほうせな] /mukhapronchana/ 木佛 [もくぶつ] /wooden buddha/ 木佛師 [もくぶつし] /buddha sculptor/ 木叉 [もくしゃ] /moksa/ 木叉提婆 [もくしゃだいば] /Moksadeva/ 木叉匿多 [ぼくしゃぎくた] /Moksagupta/ 木底 [もくてい] /mukti/ 木律僧 [もくりつそう] /monk of wooden precepts/ 木得羅 [もくどくら] /mudrā/ 木揩牙 [きかいが] /toothpick/ 木星 [もくせい] /Jupiter/ 木曜 [もくよう] /Jupiter/ 木棉 [もくめん] /(Skt. śālmali)/ 木悌子 [むくろじ] /soapberry/ 木樂子 [もくらくし] /rosary bead seeds/ 木櫁 [もくみつ] /hovenia/ 木瓜林 [もくかりん] /Urvilvākāsyapa/ 木盡灰飛 [もくじんかいひ] /fuel consumed, ashes scattered/ 木石 [もくしゃく] /trees and rocks/ 木蘭色 [もくらんじき] /brownish color made from bark/ 木蛇 [もくじゃ] /liberation/ 木蜜 [もくみつ] /hovenia/ 木酒 [もくしゅ] /maireya/ 木鉢 [もくはつ] /wooden bowl/ 木鐸 [もくたく] /wooden gong/ 木頭 [もくず] /blockhead/ 木食 [もくじき] /fruitarian/ 木香 [もくこう] /aromatic tree/ 木馬 [もくば] /wooden horse/ 木魚 [もくぎょ] /wooden fish/ 未 [み] /not yet/ 未久 [みく] /not for a long time/ 未了因 [みりょういん] /causes not yet completed/ 未了知 [みりょうち] /does not understand/ 未了義 [みりょうぎ] /implicit meaning/ 未伏 [みふく] /not (yet) overcoming/ 未作 [みさ] /not (yet) made (accomplished)/ 未作莊嚴具 [みさしょうごんぐ] /incomplete ornaments/ 未來 [みらい] /future/ 未來世 [みらいせ] /future/ 未來佛 [みらいぶつ] /Buddha of the Future/ 未來因 [みらいいん] /future causes/ 未來心 [みらいしん] /future mind/ 未來心不可得 [みらいしんふかとく] /future mind is unobtainable/ 未來有 [みらいう] /future life/ 未來未生 [みらいみしょう] /the future has not yet arisen/ 未來法 [みらいほう] /future existence/ 未來法行 [みらいほうぎょう] /future phenomena/ 未來現在 [みらいげんざい] /future and present/ 未來生 [みらいしょう] /future birth/ 未來相 [みらいそう] /future marks/ 未來苦 [みらいく] /future suffering/ 未來際 [みらいざい] /extent of the future/ 未信 [みしん] /does not (yet) believe/ 未信者 [みしんしゃ] /the unfaithful/ 未修 [みしゅ] /has not cultivated/ 未免 [みめん] /not yet avoided/ 未出 [みしゅつ] /not (yet) departed/ 未分 [みぶん] /not distinguished/ 未到 [みとう] /unarrived/ 未到定 [みとうじょう] /incompletely attained concentration/ 未去 [みこ] /yet to be passed/ 未受具人 [みじゅぐにん] /a practitioner not yet ordained/ 未名 [みみょう] /not (yet) named/ 未善清淨 [みぜんしょうじょう] /not (yet) well purified/ 未善通達 [みぜんつうだつ] /does not well understand/ 未嘗 [みじょう] /there has never been (a case of)/ 未圓滿 [みえんまん] /incomplete/ 未始 [みし] /before starting/ 未安 [みあん] /not yet at peace/ 未安者 [みあんしゃ] /those who are not yet at peace/ 未已生 [みいしょう] /unborn/ 未度 [みど] /not yet liberated/ 未度人 [みどにん] /person not yet liberated/ 未度者 [みどしゃ] /(those who are) not yet liberated/ 未建立 [みけんりゅう] /not yet established/ 未建立阿彩躰 [みけんりゅうあらやしき] /without having posited (the existence of) the store consciousness/ 未得 [みとく] /unattained/ 未得法 [みとくほう] /not (yet) attained the dharma/ 未得究竟 [みとくくきょう] /not yet complete/ 未得退 [みとくたい] /unattained loss/ 未得離欲 [みとくりよく] /not yet attained freedom from attachments/ 未必 [みひつ] /not (yet) necessary/ 未悟 [みご] /not yet realized/ 未成 [みじょう] /incomplete/ 未成佛 [みじょうぶつ] /has not become a buddha/ 未成熟 [みじょうじゅく] /not quite ripe/ 未捨 [みしゃ] /not leaving/ 未捨生時 [みしゃしょうじ] /when one is not yet free from (re-)birth/ 未敷蓮華 [みふれんげ] /half-open lotus/ 未斷 [みだん] /which is yet to be abandoned/ 未斷未害 [みだんみがい] /not yet eliminated or disabled/ 未明 [みみょう] /not (yet) explained/ 未曾 [みそう] /has never.../ 未曾修習 [みそうしゅしゅう] /has never yet practiced/ 未曾受 [みそうじゅ] /not yet received/ 未曾得 [みそうとく] /never experienced/ 未曾有 [みそうう] /unprecedented/ 未曾有正法經 [みぞうしょうぼうきょう] /Weicengyouzhengfa jing/ 未曾有法 [みぞううほう] /unprecedented/ 未曾有經 [みぞううきょう] /texts on the unprecedented/ 未曾經 [みそうきょう] /Weiceng jing/ 未曾説一字 [みそうせついちじ] /(the Buddha) never explained a single word/ 未有 [みう] /non-existent/ 未極 [みごく] /incomplete/ 未永害 [みようがい] /not (yet) permanently disabled/ 未永斷 [みようだん] /not yet permanently eliminated/ 未決 [みけつ] /unresolved/ 未淨 [みじょう] /not yet purified/ 未滅 [みめつ] /not yet ceased/ 未滅沒 [みめつもち] /unextinguished/ 未滿 [みまん] /incomplete/ 未然 [みねん] /not yet so/not yet occurred/ 未熟 [みじゅく] /unripe/ 未熟者 [みじゅくしゃ] /the immature/ 未甞 [みじょう] /has never been...(such a case)/ 未生 [みしょう] /unarisen/ 未生冤經 [みしょうえんきょう] /Weishengyuan jing/ 未生善 [みしょうぜん] /the good character not yet evolved/ 未生善令生 [みしょうぜんりょうしょう] /to produce goodness that has not yet been produced/ 未生善法 [みしょうぜんぽう] /unarisen wholesome mental states/ 未生怨 [みしょうおん] /Ajātaśatru/ 未生惡令不生 [みしょうあくりょうふしょう] /to prevent evil that has not yet arisen from being produced/ 未當知根 [みとうちこん] /The mental faculty of resolving to come to know something unknown/ 未發 [みほつ] /unarisen/ 未發心 [みほっしん] /not (yet) arousing the intention for enlightenment/ 未發趣 [みほっしゅ] /not yet setting out for the destination/ 未盡 [みじん] /unextinguished/ 未知 [みち] /does not (yet) know/ 未知欲知根 [みちよくちこん] /The mental faculty of resolving to come to know something unknown/ 未知當知根 [みちとうちこん] /faculty of the power for learning (the Four Noble Truths)/ 未究竟智 [みくきょうち] /provisional knowledge/ 未等顯現 [みとうけんげん] /incompletely manifested/ 未精 [みしょう] /unrefined/ 未聞 [みぶん] /(yet) unheard/ 未能 [みのう] /not yet capable of/ 未能了 [みのうりょう] /to doe not understand/ 未能了知 [みのうりょうち] /to doe not comprehend/ 未能廣大 [みのうこうだい] /incapable of breadth/ 未能成就 [みのうじょうしゅう] /cannot bring to completion/ 未能斷 [みのうだん] /unable to eliminate/ 未能無量 [みのうむりょう] /incapable of limitlessness/ 未能無間 [みのうむけん] /cannot go without interruptions/ 未至 [みし] /preparatory/ 未至到地定 [みしとうちじょう] /pre-dhyāna preparations/ 未至定 [みしじょう] /incompletely attained concentration/ 未至果 [みしのか] /has not yet achieved fruition/ 未見 [みけん] /does not (yet) see/ 未見佛 [みけんぶつ] /has not yet seen the Buddha (-nature)/ 未見諦者 [みけんたいしゃ] /one who has not (yet) perceived the (four noble) truth(s)/ 未覺 [みかく] /not awake/ 未解 [みげ] /does not understand/ 未解了 [みげりょう] /incomplete understanding/ 未解了者 [みげりょうしゃ] /those who have not understood/ 未解者 [みげしゃ] /those who do not understand/ 未解脱 [みげだつ] /not (yet) liberated/ 未説 [みせつ] /not (yet) explained/ 未證 [みしょう] /not (yet) realized/ 未識 [みしき] /unaware/ 未起 [みき] /unarisen/ 未起種子 [みきしゅじ] /not-yet arisen seeds/ 未通達 [みつうだつ] /has not fully comprehended/ 未遂 [みずい] /not yet finished/ 未遂罪 [みずいざい] /an unconsummated offense/ 未開 [みかい] /unopened/ 未開顯 [みかいけん] /unrevealed truth/ 未陀 [みだ] /(Skt. arbuda) (?)/ 未離 [みり] /not (yet) removed/ 未離欲 [みりよく] /not yet free from desire/ 未離欲者 [みりよくしゃ] /not free from desire/ 未離欲聖 [みりよくしょう] /noble ones not yet free from desire/ 未離欲聖者 [みりよくしょうしゃ] /sages who are not yet free from desire/ 未顯眞實 [みけんしんじつ] /unrevealed truth/ 未顯義 [みけんぎ] /meanings which have not yet been revealed/ 末 [まつ] /branch/ 末上 [まつじょう] /at last/ 末世 [まっせ] /future generation(s)/ 末代 [まつだい] /latter age/ 末代鈍根 [まつだいどんこん] /(thosea of) dull faculties in the latter age/ 末伽 [まが] /mārga/ 末伽始羅 [まがしら] /(Skt. mārgaśiras)/ 末伽梨 [まがり] /Maskari Gośālīputra/ 末育梨劬奢離 [まきゃりくしゃり] /Maskari Gośālīputra/ 末利 [まり] /jasmine/ 末利夫人 [まりぶにん] /*Mallikā/ 末利室羅 [まりしら] /Mālyaśrī/ 末利支 [まりし] /Maricī/ 末利異學園 [まりいがくえん] /Mallikārāma/ 末刺浚 [ませなん] /marana/ 末剌浚 [まらなん] /marana/ 末劫 [まっこう] /final age/ 末化 [まつけ] /branch transformation/ 末句 [まつく] /to last sentence/ 末吐羅國 [まとらこく] /Mathurā/ 末嗟羅 [まさら] /matsara/ 末多利 [またり] /Uttaraśaila/ 末奴是若颯縛羅 [まどぜにゃそうばら] /(Skt. manojñasvara)/ 末奴沙 [まぬしゃ] /(Skt. manusya)/ 末寺 [まつじ] /branch temple/ 末尼 [まに] /mani/ 末尼寶 [まにぼう] /mani-jewel/ 末尼寶所放光明 [まにぼうしょほうこうみょう] /the radiance of a mani-pearl/ 末尼教 [まにきょう] /Manicheaism/ 末尼珠寶 [まつにしゅほう] /precious jewel/ 末底 [まてい] /mati/ 末底僧訶 [まていそうか] /matisimha/ 末度迦 [まどか] /(Skt. madhūka)/ 末後 [まつご] /finally/ 末捺南 [まだなん] /vandana/ 末摩 [まつま] /(Skt. marman)/ 末杜迦 [まどか] /(Skt. madhūka)/ 末栗者 [まりしゃ] /marica/ 末梨 [まり] /Bali/ 末法 [まっぽう] /latter dharma/ 末田 [までん] /Madhyântika/ 末田地 [までんち] /Madhyântika/ 末田地那 [までんちな] /Madhyântika/ 末睇提舍 [まていだいしゃ] /Madhyadeśa/ 末劑曷剌他 [まどあらた] /Manoratha/ 末羅 [まら] /Malla/ 末羅k弭 [まらちみ] /Vārāhī/ 末羅王經 [まらおうきょう] /Sūtra of King Malla/ 末羅遊 [まらゆ] /Malayu/ 末羅鋼多 [まらこうた] /marakata/ 末迦賀邏蕣 [まかたがらだ] /Markata-hrada/ 末達那 [まだな] /(Skt. madana)/ 末那 [まな] /(Skt. manas)/ 末那四惑 [まなしわく] /four afflictions of the manas/ 末那相應 [まなそうおう] /concomitant with the manas / 末那相應四惑 [まなそうおうしわく] /four afflictions associated with the manas / 末那識 [まなしき] /(Skt. manas) / 末陀 [まだ] /madya/ 末陀摩 [まだま] /(Skt. madhyama)/ 末香 [まっこう] /powdered scent/ 末麗曩 [まらいのう] /(Skt. balin)/ 本 [ほん] /root/ 本三昧耶印 [ほんさんまやいん] /original samaya-mudrā/ 本不生際 [ほんぷしょうざい] /ultimate truth of non-production/ 本乘經 [ほんじょうきょう] /Original Vehicle Sūtra/ 本事 [ほんじ] /former matters/ 本事經 [ほんじきょう] /the accounts of past lives of the Buddha's disciples/ 本二 [ほんに] /original second (in the house)/ 本住 [ほんじゅう] /original abode/ 本佛 [ほんぶつ] /original buddha/ 本來 [ほんらい] /original/ 本來寂靜 [ほんらいじゃくじょう] /originally quiescent/ 本來成佛 [ほんらいじょうぶつ] /original Buddhahood/ 本來斷 [ほんらいだん] /originally eliminated/ 本來有 [ほんらいう] /inherent/ 本來本心 [ほんらいのほんしん] /original mind/ 本來法爾 [ほんらいほうに] /originally so/ 本來清淨 [ほんらいしょうじょう] /originally pure/ 本來無 [ほんらいむ] /originally inexistent/ 本來無一物 [ほんらいむいちもつ] /originally not a single thing/ 本來無生 [ほんらいむしょう] /originally unarisen/ 本來無生法性 [ほんらいむしょうほっしょう] /originally unborn essential nature/ 本來空 [ほんらいくう] /fundamentally empty/ 本來自性清淨涅槃 [ほんらいじしょうしょうじょうねはん] /nirvāna of the originally pure self-nature/ 本來面目 [ほんらいめんもく] /one's original face/ 本光瑞 [ほんこう ずい] /a former auspicious portent (indicated) by a ray of light/ 本典 [ほんでん] /fundamental classic/ 本分 [ほんぶん] /original share/ 本分人 [ほんぶんにん] /original share person/ 本分宗師 [ほんぶんのしゅうし] /original share master/ 本初佛 [ほんしょぶつ] /Ādibuddha/Ādi-Buddha/ 本則 [ほんそく] /root case/ 本力 [ほんりき] /innate power/ 本印 [ほんいん] /basic impression/ 本命星 [ほんみょうしょう] /original life star/ 本命道塲 [ほんみょうどうじょう] /temple for worship of the emperor's birth-star/ 本苦伽 [ほんながだ] /(Skt. pūrnaghata)/ 本因 [ほんいん] /original cause/ 本國 [ほんごく] /one's original land/ 本土 [ほんど] /one's original land/ 本土田 [ほんどでん] /one's own (original) territory/ 本地 [ほんじ] /original state/ 本地垂迹 [ほんじすいじゃく] /manifestation from the original state/ 本地身 [ほんじしん] /original body/ 本地門 [ほんじもん] /fundamental aspect/ 本地風光 [ほんちのふうこう] /one's one's native scenery/ 本執 [ほんしゅう] /original attachment/ 本堂 [ほんどう] /main (buddha) hall/ 本境界 [ほんきょうがい] /original realm/ 本外道 [ほんげどう] /originally a non-Buddhist/ 本宗 [ほんしゅう] /one's original thesis/ 本寂 [ほんじゃく] /originally quiescent/ 本寂平等性 [ほんじゃくびょうどうしょう] /equality nature of original quiesence/ 本寮 [ほんりょう] /main quarters/ 本寺 [ほんじ] /to head temple/ 本尊 [ほんぞん] /main object of veneration/ 本山 [ほんざん] /head temple/ 本師 [ほんし] /original teacher/ 本師和尚 [ほんしわしょう] /(Skt. upādhyāya)/ 本常 [ほんじょう] /usual/ 本 [ほんどく] /merits/ 本心 [ほんしん] /fundamental mind/ 本志 [ほんし] /one's long-cherished wish/ 本性 [ほんしょう] /original nature/ 本性住 [ほんしょうじゅう] /innately abiding/ 本性住種 [ほんしょうじゅうしゅ] /abode of the original nature/ 本性住種姓 [ほんしょうじゅうしゅしょう] /innately abiding seeds/ 本性住種子 [ほんしょうじゅうしゅじ] /intrinsically possessed seeds/ 本性住種性 [ほんしょうじゅうしゅしょう] /immanent abiding original good seed-nature/ 本性正定 [ほんしょうしょうじょう] /innate determination for enlightenment/ 本性清淨 [ほんしょうしょうじょう] /intrinsically pure/ 本性清淨心 [ほんしょうしょうじょうしん] /the innately pure mind/ 本性界 [ほんしょうかい] /innate germs (kernels, seeds)/ 本性空 [ほんしょうくう] /empty of original nature/ 本惑 [ほんわく] /fundamental afflictions/ 本意 [ほんい] /original intention (of the Buddha)/ 本懷 [ほんがい] /original intention/ 本所得性 [ほんしょとくしょう] /principal character/ 本拏哩迦 [ほんだりか] /white lotus flower/ 本據 [ほんこ] /original data source/ 本教 [ほんきょう] /original teaching/ 本文 [ほんもん] /the text/ 本明 [ほんみょう] /original luminosity/ 本時 [ほんじ] /original time/ 本智 [ほんち] /original wisdom/ 本書 [ほんじょ] /basic text/ 本有 [ほんぬ] /originally existent/ 本有修生 [ほんうしゅしょう] /originally existent and produced by cultivation/ 本有家 [ほんうけ] /adherents to philosophical position of original existence (of seeds)/ 本有種子 [ほんうしゅうじ] /innate seeds/ 本有説 [ほんうせつ] /theory of originally existent seeds/ 本望 [ほんもう] /one's long-cherished desire/ 本期 [ほんご] /real intention/ 本末 [ほんまつ] /roots and branches/ 本末相依 [ほんまつそうえ] /mutual dependence of (fundamental) roots and (phenomenal) branches/ 本末究竟等 [ほんまつきゅうきょうどう] /complete, fundamental whole/ 本業 [ほんごう] /former activities/ 本業瓔珞經疏 [ほんぎょうようらくきょうそ] /Benye yingluo jing shou/ 本業經 [ほんぎょうきょう] /Sūtra of Primary Activities/ 本母 [ほんも] /matrix/ 本淨 [ほんじょう] /intrinsically pure/ 本淨無漏 [ほんじょうむろ] /intrinsically pure/ 本濟 [ほんさい] /Benji/ 本無 [ほんむ] /originally non-existent/ 本無今有 [ほんむこんぬ] /originally inexistent, now exists/ 本無宗 [ほんむしゅう] /school (advocating) fundamental non-being/ 本無所有 [ほんむしょう] /fundamentally lacking in (substantial) Being/ 本無異宗 [ほんむいしゅう] /variant school of fundamental nonbeing/ 本無而今得生 [ほんむじきんとくしょう] /originally existent, but now comes into being/ 本煩惱 [ほんぼんのう] /fundamental afflictions/ 本瑞 [ほんずい] /former propitious portents/ 本瑞應 [ほんずいおう] /former propitious portents/ 本生 [ほんしょう] /accounts of the Buddha's lives/ 本生圖 [ほんじょうず] /past life image/ 本生心地觀經 [ほんしょうしんじかんぎょう] /Sūtra of Contemplation of the Mind Ground in the Buddha's Life (?)/ 本生經 [ほんじょうぎょう] /scriptures containing stories of the Buddha's previous lives/ 本生話 [ほんじょうわ] /accounts of the Buddha's lives/ 本生説 [ほんじょうせつ] /stories of the Buddha's previous lives/ 本生譚 [ほんじょうたん] /stories of the Buddha's previous lives/ 本生鬘 [ほんしょうまん] /versified incarnation stories/ 本空 [ほんくう] /originally empty/ 本立 [ほんりゅう] /originally established/ 本端 [ほんたん] /beginning/ 本紀 [ほんき] /biographical records/ 本經 [ほんぎょう] /the main sūtra (to be lectured on)/ 本 [ほんねん] /life stories/ 本罪 [ほんざい] /prior faults/ 本自 [ほんじ] /originally/ 本自圓融 [ほんじえんゆう] /perfectly fused, in itself, with the truth/ 本處 [ほんしょ] /original location/ 本行 [ほんぎょう] /past deeds/ 本行經 [ほんぎょうきょう] /Sūtra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/ 本行集經 [ほんぎょうじゅうきょう] /Sūtra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/ 本行願 [ほんぎょうがん] /former practices and vows/ 本覺 [ほんがく] /original enlightenment/ 本覺心 [ほんがくしん] /intrinsically enlightened mind/ 本覺眞如 [ほんがくしんにょ] /thusness of intrinsic enlightenment/ 本覺道 [ほんがくどう] /intrinsically enlightened character of the original mind/ 本計 [ほんけい] /the original plan(?)/ 本誓 [ほんぜい] /original vow/ 本論 [ほんろん] /main tenet/ 本證妙修 [ほんしょうみょうしゅ] /wondrous practice rooted in innate realization/ 本識 [ほんじき] /root consciousness/ 本識所變 [ほんしきしょへん] /transformations of the root consciousness/ 本質 [ほんぜつ] /the raw sensate appearance of something that impinges on our consciousness/ 本跡二門 [ほんじゃくにもん] /two aspects of original and derivative/ 本身 [ほんしん] /original body/ 本身盧舍那 [ほんしんるしゃな] /Vairocana the original body/ 本迹 [ほんじゃく] /original and traces/ 本迹二門 [ほんじゃくにもん] /two aspects of original and derivative/ 本門 [ほんもん] /fundamental part/ 本門十妙 [ほんもんのじゅうみょう] /ten subtle aspects of the second half of the Lotus Sūtra/ 本門本尊 [ほんもんのほんぞん] /originally venerated one/ 本際 [ほんざい] /original reality/ 本際慮 [ほんさいこげん] /empty mystery of the original state/ 本隨 [ほんずい] /primary and secondary/ 本隨二惑 [ほんずいにわく] /two categories of affliction of affliction of primary and secondary/ 本頌 [ほんじゅ] /source verse/ 本願 [ほんがん] /past vows/ 本願一實大道 [ほんがんいちじつだいどう] /single true great way of the past vows/ 本願力 [ほんがんりき] /power of the past vow/ 本願力迴向 [ほんがんりきかいこう] /returning the merits of the original vow/ 本願寺 [ほんがんじ] /Hongan ji/ 本願行 [ほんがんぎょう] /to practice in keeping with a former vow/ 本體 [ほんたい] /essence/ 本高迹下 [ほんこうじゃくげ] /the originally great manifesting itself as something lesser/ 札 [ふだ] /slip of wood/ 朱 [しゅ] /red/ 朱利 [しゅり] /caura/ 朱利槃特 [しゅりぱんどく] /CūIa-panthaka/ 朱利草 [しゅりそう] /robber-grass/ 朱士行 [しゅしこう] /Zhu Shixing/ 朱紫 [しゅし] /vermilion and purple/ 朱羅波梨迦羅 [しゅらはりから] /cīvara/ 朱雀 [すざく] /red bird/ 朽 [く] /decay/ 朽壞 [くえ] /withered/ 朽故 [くこ] /old and rotten/ 朽故弊壞衣 [くこへいええ] /rotten and tattered clothes/ 朽棄 [くき] /to abandon (one's body) because of (its) decrepitude/ 朽穢 [くえ] /rotten/ 朽老 [きゅうろう] /aged/ 朽耄 [くぼう] /aged/ 朽邁 [くまい] /aged/ 杉 [さん] /acedar/ 李 [びょう] /plum/ 李仁老 [りにんろう] /I Inno/ 李元符 [りがんふ] /I Wonbu/ 李園 [りえん] /plum grove/ 李師政 [りしせい] /Li Shizheng/ 李晦光 [りかいこう] /I Hoegwang/ 李耳 [りじ] /Li-er/ 李資玄 [りしげん] /I Jahyeon/ 李通玄 [りつうげん] /Li Tongxuan/ 村 [そん] /village/ 村營 [そんよう] /villages/ 村落 [そんらく] /villages/ 杖 [じょう] /staff/ 杖捶 [じょうすい] /stick/ 杖林 [じょうりん] /Yastivana/ 杖痛 [じょうつう] /pain caused by being beaten with a staff/ 杜 [と] /to close/ 杜口 [とく] /close-mouthed/ 杜口大士 [とくだいし] /close-mouthed bodhisattva/ 杜禽 [とろ] /turuska olibanum/ 杜多 [とた] /dhūta/ 杜底 [とち] /messenger/ 杜朏 [とひ] /Du Fei/ 杜荼 [とだ] /discipline/ 杜順 [どじゅん] /Dushun/ 杜魯婆跋 [とろばはった] /Dhruvpatu/ 杜魯瑟劍 [とろしちけん] /turuska/ 束 [そく] /a bundle/a band/ 束蘆 [そくろ] /bundle of rushes/ 杭州 [こうしゅう] /Hangzhou/ 杯 [はい] /cup/ 杯度 [はいど] /Beidu/ 杯柾 [はいこう] /divination using pearls and shells/ 東 [ひがし] /east/ 東勝身洲 [とうしょうしんしゅう] /continent of Pūrva-videhah/ 東北 [とうほく] /north-east/ 東南 [とうなん] /south-east/ 東司 [とうす] /toilet/ 東園鹿子母講堂 [とうえんろくしもこうどう] /Migāramātupāsāda/ 東土 [とうど] /eastern land/ 東域傳燈目 [とういきでんとうもくろく] /Record of the Transmission of the Lamp to the Eastern Regions/ 東堂 [とうどう] /eastern hall/ 東夏三寶感通記 [とうげさんぼうかんずうき] /Dongxia sanbao gantong ji/ 東夏三寶感通 [とうげさんぼうかんずうろく] /Dongxia sanbao gantong lu/ 東大寺 [とうだいじ] /Tōdaiji/ 東密 [とうみつ] /eastern esotericism/ 東寺 [とうじ] /Tōji/ 東山 [とうざん] /Eastern Mountain/ 東山寺 [とうざんじ] /Pūrvaśailā-samghārāma/ 東山法門 [とうざんほうもん] /East Mountain Teaching/ 東山部 [とうさんぶ] /Pūrvaśailāh/ 東嶽 [とうがく] /Eastern Peak/ 東庵 [とうあん] /eastern hermitage/ 東弗婆提 [とうほつばだい] /Pūrva-videha/ 東方 [とうほう] /eastern/ 東方持國天王 [とうほうじこくてんのう] /Deva King Nation Preserver, of the East / 東方最勝燈王如來經 [とうほうさいしょうとうおうにょらいきょう] /Dongfang zuisheng dengwang rulai jing/ 東方最勝燈王陀羅尼經 [とうほうさいしょうとうおうだらにきょう] /Dhāranī of the Eastern, Foremost King of Brightness/ 東明慧日 [とうめいえにち] /Dongming Huiri/ 東明派 [とうみょうは] /Tōmyō ha/ 東曼陀羅 [とうまんだら] /eastern mandala / 東流 [とうる] /eastward flow/ 東淨 [とうじん] /a latrine/ 東福寺 [とうふくじ] /Tōfukuji/ 東西 [とうざい] /east and west/ 東陵永紋 [とうりょうえいよ] /Dongling Yongyu/ 東陵派 [とうりんは] /Tōryō ha/ 東陽大士 [とうようだいし] /Dongyang Dashi/ 東震 [とうしん] /East Asia/ 東鶴寺 [とうがくじ] /Donghaksa/ 杲 [こう] /bright shining of the sun/ 杲日 [こうじつ] /the (shining) sun/ 杵 [しょ] /pounder/ 脱械 [ちゅうかい] /stocks and pillory/ 松 [まつ] /pine/ 松廣寺 [しょうこうじ] /Songgwangsa/ 板 [ばん] /board/ 板門 [ばんもん] /a wooden gate/ 枉 [おお] /bent/ 枉死 [おうし] /wrongful death/ 析 [しゃく] /break/ 析小 [しゃくしょう] /refute the lesser/ 析微塵 [しゃくみじん] /pulverize particles/ 析智 [しゃくち] /analytical wisdom/ 析水 [せっすい] /rinse/ 析法 [しゃくほう] /analytical method/ 析破 [しゃくは] /to break/ 析空 [しゃくくう] /analytical emptiness/ 析空觀 [しゃくくうかん] /meditative practice of analyzing things to be empty of self-nature/ 枕 [ちん] /pillow/ 枕子 [ちんす] /a pillow/ 枕溟 [ちんみょう] /Chimmyeong/ 林 [りん] /forest/grove/ 林中 [りんちゅう] /in the forest/ 林井寺 [りんしょうじ] /Imjeongsa/ 林微尼 [りんみに] /Lumbinī/ 林毘尼 [りんびに] /Lumbinī/ 林葬 [りんそう] /disposal of the body of the corpse in the forest/ 林藤 [りんどう] /vegetable food/ 林變 [りんぺん] /trees transformed/ 林邑 [りんゆう] /Lâm ap/ 林野 [りんや] /forest/ 林間 [りんかん] /(living) in the forest/ 林間 [りんかんろく] /Linjian lu/ 果 [か] /a result/ 果上 [かじょう] /realm of result (of practice)/ 果乘 [かじょう] /Parayānika/ 果人 [かにん] /realizers/ 果位 [かい] /stage of realization/ 果佛性 [かぶっしょう] /fruition of the buddha-nature/ 果倶有 [かぐう] /simultaneity of seeds and their manifestations/ 果分 [かぶん] /fruition aspect of practice/ 果分不可説 [かぶんふかせつ] /final realization is something ineffable/ 果分可説 [かぶんかせつ] /the aspect of final realization is effable/ 果利 [かり] /benefits of accomplishing/benefits of fruition, realization/ 果勝 [かしょう] /excellence of matured state/ 果勝利 [かしょうり] /fruit-rewards/ 果及異熟 [かきゅういじゅく] /to result and maturation/ 果名 [かみょう] /reward-name/ 果唯識 [かゆいしき] /consciousness-only in the fruits of Buddhahood/ 果圓 [かえん] /complete fruition/ 果地 [かじ] /stage of realization/ 果地萬 [かじまんとく] /infinite merit possessed by the Buddha/ 果報 [かほう] /retribution/ 果報四相 [かほうしそう] /four forms of retribution/ 果報土 [かほうど] /realm of reward/ 果報相續 [かほうそうぞく] /continuation of karmic retribution/ 果報識 [かほうしき] /maturing consciousness/ 果子 [かし] /seeds of a fruit/ 果 [かとく] /merit contained in the result/ 果性 [かしょう] /result nature/ 果患 [かかん] /resultant pain/ 果應 [かおう] /a result/ 果斷 [かだん] /to sever effects/ 果時 [かじ] /time of fruition/ 果果 [かか] /fruit of fruit/ 果果佛性 [かかぶっしょう] /fruit of the fruit of buddhahood/ 果業 [かごう] /fruits of karma/ 果極 [かごく] /fruition perfect/ 果極法身 [かごくほっしん] /dharma-body of perfect fruition/ 果樹 [かじゅ] /a fruit-bearing tree/ 果法 [かほう] /fruitional phenomena/ 果法身 [かほっしん] /resultant truth body/ 果海 [かかい] /fruit-ocean/ 果滿 [かまん] /complete fruition/ 果然 [かぜん] /sure enough/ 果熟 [かじゅく] /ripening of fruits/ 果熟識 [かじゅくしき] /fruition consciousness/ 果生 [かしょう] /production of fruits/ 果界圓現 [かかいえんげん] /complete manifestation in the realm of fruition/ 果異熟 [かいじゅく] /maturation of fruits/ 果盜見 [かとうけん] /view of perverted morality/ 果相 [かそう] /to mark of effect/ 果結 [かけつ] /(afflictions) bound at the level of result/ 果縛 [かばく] /retribution-bond/ 果縛斷 [かばくだん] /cutting the bonds of retribution/ 果能變 [かのうへん] /alteration of effect/ 果脣 [かしん] /fruit lips/ 果證 [かしょう] /realization as result (of practices)/ 果遂 [かすい] /the fruit ensues/ 果遂願 [かすいのがん] /the promise that the effect will follow/ 果頭 [かず] /condition of retribution/ 果頭佛 [かずのほとけ] /peak result buddha/ 果頭無人 [かずむにん] /no one who attains Buddhahood/ 果體 [かたい] /fruit/ 枝 [し] /branch/ 枝末 [しまつ] /derivative/ 枝末不覺 [しまつふかく] /secondary non-enlightenment/ 枝末惑 [しまつわく] /secondary afflictions/ 枝末法輪 [しまつほうりん] /derivative dharma-wheel/ 枝末無明 [しまつむみょう] /derivative ignorance/ 枝末煩惱 [しまつぼんのう] /derivative afflictions/ 枝枝 [しし] /branches/ 枝神 [しじん] /meaning?/ 枝葉 [ししょう] /branches and leaves/ 枝香 [しこう] /branch incense/ 枝黨 [しとう] /a party/ 枯 [く] /to wither/ 枯木 [こぼく] /dried-up wood/ 枯木堂 [こぼくどう] /(meditation) hall for dried-wood (ascetic monks)/ 枯燥 [くそう] /dried up/ 枯筏羅闍 [こばらしゃ] /1,000 sextillions/ 枯骨 [くこつ] /a skeleton/ 枳 [し] /thorn/ 枳 [した] /island/ 枳哩枳哩 [しりしり] /Kelikila/ 枳擔 [したん] /island/ 枳擔那 [したんな] /island/ 枳由羅 [きゆら] /keyūra/ 枳羅娑 [きらしゃ] /kilasa/ 枳羅蘇 [きらそ] /kilasa/ 枷鎖 [かさ] /a pillory and chains/ 枸 [く] /a trifoliate orange./ 枸杞 [くき] /a kind of tree/ 枸盧舍 [くろしゃ] /krośa/ 枸蘇摩 [くそま] /kusuma/ 枸蘇摩補羅 [くそまぽら] /Kusumapura/ 柄 [へい] /a handle/ 柄語 [へいご] /authoritative speech/ 箪袱 [ばんぷく] /crepe-wrapped tray/ 柏 [かしわ] /cypress/ 某 [ぼう] /certain..(person or thing)/ 某所 [もしょ] /wherever/ 某甲 [ぼうこう] /someone or another/ 染 [ぜん] /defiled/ 染不染 [ぜんふぜん] /defiled and undefiled/ 染事 [ぜんじ] /defiles situations (?)/ 染品 [ぜんぼん] /category of defilement/ 染因 [ぜんいん] /cause of defilement/ 染垢 [ぜんく] /polluted/ 染幻 [ぜんげん] /defiled illusion/ 染心 [ぜんしん] /defiled mind/ 染心恆沙 [ぜんしんごうしゃ] /defilements in the mind as numerous as the sands on the banks of the Ganges/ 染心義 [ぜんしんぎ] /the meaning of defilement/ 染心者 [ぜんしんしゃ] /defiled (states of) mind/ 染恚癡 [ぜんいち] /desire, ill-will, delusion/ 染惑 [ぜんわく] /afflictions/ 染惱 [ねんのう] /to pollute/ 染愛 [ぜんあい] /defiled love/ 染愛心 [ぜんあいしん] /desirous thoughts that defile/ 染數 [ぜんしゅ] /defiled habituation/ 染業 [ぜんごう] /defiled activity/ 染欲 [ぜんよく] /impassioned/ 染曇 [せんま] /defile/ 染汚 [ぜんま] /defiled/ 染汚心 [ぜんましん] /defiled mental states/ 染汚意 [ぜんまい] /the defiled consciousness/ 染汚末那 [ぜんままな] /defiled mentation/ 染汚法 [ぜんうほう] /defiled phenomena/ 染汚無知 [ぜんまむち] /defiled ignorance/ 染法 [ぜんぼう] /polluted phenomena/ 染法種子 [ぜんぽうしゅじ] /seeds of defiled phenomena/ 染淨 [ぜんじょう] /defilement and purity/ 染淨不二門 [ぜんじょうふにもん] /defilement and purity in their aspect of non-difference/ 染淨依 [ぜんじょうえ] /base of defilement and purity/ 染淨垢 [ぜんじょうく] /pure and impure defilements/ 染淨心 [ぜんじょうしん] /mental state of impurity and purity/ 染淨眞如 [ぜんじょうしんにょ] /suchness as defiled and pure/ 染無知 [ぜんむち] /defiled ignorance/ 染界 [ぜんかい] /defiled realm/ 染相 [ぜんそう] /marks of defilement/ 染 [ぜんえん] /defiled conditions/ 染習 [ぜんしゅう] /defiled habituation/ 染色衣 [ぜんしきえ] /dyed garments/ 染著 [ぜんちょ] /defiled attachment/ 染衣 [せんい] /dyed garments/ 染覆 [ぜんぷく] /to defile/ 柔 [にゅう] /soft/ 柔伏 [じゅうふく] /mollifies/ 柔和 [にゅうわ] /gentle/ 柔和易可共住 [じゅうわいかぐうじゅう] /to dwell in harmony with (fellow practitioners)/ 柔軟 [にゅうなん] /flexible/ 柔軟天子 [じゅうなんてんし] /Manojña gandharva/ 柔軟音 [にゅうなんおん] /soft/ 柔軟音華 [じゅうなんおんけ] /a gentle-sound-flower/ 柔瑶 [にゅうなん] /pliant/ 柔瑶語 [にゅうなんご] /gentle words/ 柔雅 [じゅうが] /gentle and refined/ 柔順 [にゅうじゅん] /accordant/ 柔順之忍 [じゅうじゅんのにん] /intellectual receptivity (regarding the nature of dharmas)/ 柔順忍 [にゅうじゅんにん] /forbearance of gentleness/ 柔順法忍 [じゅうじゅんほうにん] /intellectual receptivity regarding the nature of dharmas/ 柘迦羅 [しゃから] /cakra/ 柬埔寨 [かんほさい] /Cambodia/ 柯 [か] /axe handle/ 柯尸悲與 [かしひよ] /Kāśyapīya/ 柯羅邏 [からら] /first of the five periods of human pregnancy/ 壇 [な] /mango/ 壇女 [なにょ] /Āmradārikā/ 柱 [ちゅう] /pillar/ 柱塔 [ちゅうとう] /pagoda/ 柱根 [ちゅうこん] /to base of a pillar/ 柱聯 [ちゅうれん] /pillar couplet/ 柳 [りゅう] /willow/ 柳宿 [りゅうしゅく] /(Skt. Aślesā)/ 柳枝 [りゅうし] /willow branches/ 柴 [さい] /firewood/ 柴頭 [さいじゅう] /firewood maintainer/ 柵 [さく] /palisades/ 柵門那 [さんもんな] /Sanjaya/ 柿 [かき] /persimmon/ 栖 [せい] /to roost/ 栗 [りつ] /chestnut/ 栗旗毘 [りっちょうび] /Licchavi/ 栗蕣 [りた] /hrdaya/ 校 [きょう] /to compare/ 校勘 [こうかん] /to compare/ 校成 [きょうじょう] /to make by putting together or combining parts/ 校異 [こうい] /variation analysis/ 校量 [きょうりょう] /comparative analysis/ 校飾 [きょうしょく] /ornament/ 栢庵 [はくあん] /Baeg-am/ 株 [しゅ] /stump/ 株茸 [しゅごち] /stumps/ 栴檀 [せんたん] /sandalwood/ 栴檀林 [せんだんりん] /a forest of incense/ 栴檀神通 [せんだんじんつう] /Tamālapatracandanagandhâbhijña/ 栴檀耳 [せんだんに] /fruit of the sandalwood tree/ 栴檀香 [せんたんこう] /fragrance of sandalwood/ 栴檀香身陀羅尼經 [せんたんこうしんだらにきょう] /Dhāranī of the Sandalwood Limb/ 核 [かく] /kernel/ 根 [こん] /faculties/ 根上下智力 [こんじょうげちりき] /the power of knowing the greater and lesser religious capacities of sentient beings/ 根來寺 [ねごろじ] /Negoroji/ 根利 [こんり] /sharp capacity/ 根力 [こんりき] /(five) organs and their powers/ 根勝 [こんしょう] /faculties are excellent/ 根勝劣 [こんしょうれつ] /relative capacities (of sentient beings)/ 根勝劣智力 [こんしょうれつちりき] /the power of knowledge of the relative capacities of sentient beings/ 根原 [こんげん] /faculties/ 根器 [こんき] /capacity for growth/ 根塵 [こんじん] /cognitive faculties and their objects/ 根境 [こんきょう] /organ and object/ 根後二智 [こんごにち] /fundamental wisdom and subsequently attained wisdom/ 根性 [こんじょう] /ability and nature/ 根性羸劣 [こんしょうるいれつ] /(spiritual) faculties are weak/ 根所依處 [こんしょえしょ] /the bases of the sense faculties/ 根敗 [こんぱい] /loss of one's faculties/ 根未熟 [こんみじゅく] /roots are immature/ 根本 [こんほん] /root/ 根本佛教 [こんぽんぶっきょう] /originary Buddhism/ 根本依 [こんぽんえ] /fundamental basis/ 根本分裂 [こんほんぶんれつ] /fundamental schism/ 根本句 [こんぽんく] /fundamental basis/ 根本因 [こんぽんいん] /fundamental cause/ 根本定 [こんぽんじょう] /fundamental concentration/ 根本心 [こんぽんしん] /base mind/ 根本惑 [こんぼんわく] /fundamental mental disturbances/ 根本智 [こんぽんち] /fundamental wisdom/ 根本業不相應染 [こんぽんごうふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with fundamental karma/ 根本法輪 [こんぽんほうりん] /original dharma-wheel/ 根本無分別智 [こんぽんむぶんべつち] /fundamental non-discriminating cognition/ 根本無明 [こんぽんむみょう] /innate ignorance/ 根本煩惱 [こんぽんぼんのう] /primary afflictions/ 根本熏習 [こんぽんくんじゅう] /fundamental perfuming/ 根本禪 [こんぽんぜん] /fundamental concentration/ 根本蘊 [こんぽんうん] /root aggregate/ 根本説一切有部 [こんぼんせついっさいうぶ] /Mūla-sarvâstivāda/ 根本説一切有部律 [こんぽんせついっさいうぶりつ] /Mūla-Sarvâstivāda-vinaya/ 根本説一切有部毘奈耶 [こんぽんせついっさいうぶびなや] /Genben shuoyiqie youbu pinaiye/ 根本説一切有部悳芻尼毘奈耶 [こんほんせついっさいうぶひつすにびなや] /Mūla-Sarvāstivādin Precepts for Nuns/ 根本識 [こんぽんしき] /root consciousness/ 根本陀羅尼 [こんぽんだらに] /fundamental dhāranī/ 根根 [こんこん] /each faculty/ 根機 [こんき] /one's basic religious capacity/ 根求 [こんぐ] /to seek after/ 根淨 [こんじょう] /purity of the sense organs/ 根源 [こんげん] /origin/ 根熟 [こんじゅく] /faculties are ripened/ 根 [こんえん] /inner capacity and outer conditions/ 根缺 [こんけつ] /defective in faculty/ 根缺者 [こんけつしゃ] /deficient in religious faculties (for the attainment of enlightenment)/ 根著 [こんじゃく] /to be attached firmly to/ 根鈍 [こんどん] /faculties are dull/ 根門 [こんもん] /gates of the faculties/ 根闕 [こんけつ] /defective in religious faculties/ 根香 [こんこう] /aromatic tree/ 格 [きゃく] /to ascertain/ 格外 [かくげ] /extraordinary/ 格外禪 [きゃくげぜん] /extraordinary Chan/Seon/ 格外禪旨 [きゃくげぜんし] /way of utmost Chan/Seon/ 格義 [きゃくぎ] /categorizing concepts/ 格義佛教 [きゃくぎぶっきょう] /matched meaning Buddhism/ 格言 [きゃくごん] /wise sayings/ 桂輪 [けいりん] /cinnamon disk/ 桂香 [けいこう] /the scent of cassia/ 桃河樹林 [どうかじゅりん] /Dhavajālika/ 框攘 [きょうにょう] /to be frightened/ 案 [あん] /desk/ 案地 [あんじ] /the earth upon which we stand (?)/ 案山 [あんざん] /Opposing Mountain/ 案達羅 [あんだら] /Andhra/ 桐華寺 [とうかじ] /Donghwasa/ 桐裡山 [とうりさん] /Tongni san school/ 桑 [そう] /mulberry/ 桑耶 [そうかつや] /community of monks and nuns/ 桑門 [そうもん] /śramana/ 桓 [かん] /a pillar/ 桓因 [かんいん] /Indra/ 桶 [つう] /tub/ 桶頭 [つうじゅう] /monk in charge of pails and tubs/ 梁 [りょう] /pillar/ 梁三大法師 [りょうさんだいほうし] /three great Liang masters/ 梁塵祕抄 [りょうじんひしょう] /Ryōjin hishō/ 梁宮商量 [りょうきゅうしょうりょう] /exchange in the Liang court/ 梁攝論 [りょうしょうろん] /Liang Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 梁攝論疏抄 [りょうしょうろんしょしょう] /Exegetical Notes on the Liang Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 梁朝傅大士頌金剛經 [りょうちょうふだいしじゅこんごうきょう] /Verses on the Diamond Sūtra by the Bodhisattva Fu of the Liang Dynasty/ 梁朝傅大師頌金剛經 [りょうちょうふだいしじゅこんごうきょう] /Liangzhao fu dashi song jingang jing/ 梁棟 [りょうとう] /ridgepole/ 梁武帝 [りょうぶてい] /Emperor Wu of the Liang dynasty/ 梁皇懺 [りょうこうせん] /litany of Liang (Wudi)/ 梁譯攝大乘論釋 [りょうやくしょうだいじょうろんしゃく] /Mahāyāna-samgraha-bhāsya*/ 梁高僧傳 [りょうこうそうでん] /Liang Biographies of Eminent Monks/ 梅 [ばい] /plum/ 梅湯 [ばいとう] /plum decoction/ 衷 [ばい] /pattra/ 衷多樹 [ばいたじゅ] /(Skt. pattra)/ 衷多羅 [ばいたら] /(Skt. pattra)/ 衷多葉 [ばいたしょう] /(Skt. pattra)/ 梗 [きょう] /illness/ 梗澀 [きょうじゅう] /blocked/ 梗澁 [きょうじゅう] /bitter/ 條 [じょう] /reason/ 條支 [じょうし] /Tajiks/ 條條 [じょうじょう] /each piece/ 條然 [じょうねん] /to draw a line/ 條理 [じょうり] /reason/ 條衣 [じょうえ] /patch-robe/ 梟 [きょう] /owl/ 梨 [り] /pear/ 梨倶吠陀 [りぐべいだ] /Rg-veda/ 梨婆多 [りばた] /Revata/ 梨波多 [りばた] /Revata, see 離婆多/ 梨耶 [りや] /store consciousness/ 梨耶所變 [りやしょへん] /transformations of the ālaya consciousness/ 梨耶識 [りやしき] /store consciousness/ 梨車 [りしゃ] /Licchavi/ 梨車毘 [りしゃび] /Licchavi/ 梯 [てい] /ladder/ 梯肓 [ていとう] /steps/ 梵 [ぼん] /(Skt. brahman)/ 梵世 [ぼんせ] /the Brahmā world/ 梵世天 [ぼんせてん] /brahma-heaven of form/ 梵世界 [ぼんせかい] /brahma-realm of form/ 梵世間 [ぼんせけん] /brahma-world/ 梵乘 [ぼんじょう] /pure vehicle/ 梵住 [ぼんじゅう] /abode of Brahma/ 梵僧 [ぼんそう] /Indian monk/ 梵先行天 [ぼんせんぎょうてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵典 [ぼんてん] /Buddhist scriptures/ 梵刹 [ぼんさつ] /to place of purity/ 梵前益天 [ぼんぜんえきてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵唄 [ぼんばい] /song or verse praising the virtues of the Buddha/ 梵土 [ぼんど] /India/ 梵壇 [ぼんだん] /brahma-staff/ 梵士 [ぼんし] /a brahmin/ 梵天 [ぼんてん] /brahma heaven/ 梵天勸請 [ぼんてんかんしょう] /encouragement from Brahmā/ 梵天后 [ぼんてんごう] /Brahmā's queen/ 梵天外道 [ぼんてんげどう] /(Skt. brahmadeva) heretics/ 梵天女 [ぼんてんにょ] /(Skt. brahmī)/ 梵天子 [ぼんてんし] /Brahmakāyika devaputra/ 梵天王 [ぼんてんのう] /Brahman King/ 梵夾 [ぼんこう] /palm-leaf scriptures/ 梵女 [ぼんにょ] /noble woman/ 梵字 [ぼんじ] /Indic writing/ 梵學 [ぼんがく] /study of Buddhism/ 梵宇 [ぼんう] /temple/ 梵室 [ぼんしつ] /a dwelling of pure behavior/ 梵宮 [ぼんぐう] /Brahma's palace/ 梵富樓 [ぼんふろ] /ministers of Brahmā/ 梵尊 [ぼんそん] /Brahmā the supreme one/ 梵幢 [ぼんとう] /Brahmadhvaja/ 梵延 [ぼんえん] /Brahmā and Nārāyana/ 梵 [ぼんとく] /Brahmā's virtue/ 梵心 [ぼんしん] /pure mind/ 梵忍跡天 [ぼんにんしゃくてん] /Brahmā Sahampati/ 梵忍跡天子 [ぼんにんしゃくてんし] /Brahmā Sahampati/ 梵志 [ぼんじ] /brāhmana/ 梵志占相 [ぼんしせんそう] /prophesy of the Brahman (regarding Gautama's religious capacities)/ 梵怛 [ぼんたん] /brahma-staff/ 梵挾 [ぼんきょう] /palm-leaf scriptures/ 梵摩 [ぼんま] /Brahmā/ 梵摩三鉢 [ぼんまさんは] /Brahmāsahāmpati/ 梵摩尼 [ぼんまに] /(Skt. brahma-mani)/ 梵摩羅 [ぼんまら] /Brahman/ 梵摩達 [ぼんまだつ] /Brahmadatta/ 梵文 [ぼんもん] /Sanskrit text/ 梵日 [ぼんにち] /Beom-il/ 梵書 [ぼんしょ] /Brāhmana/ 梵服 [ぼんぷく] /pure robe/ 梵本 [ぼんぼん] /Sanskrit texts/ 梵杖 [ぼんじょう] /brahma-staff/ 梵樂 [ぼんらく] /bliss of the Brahma heaven/ 梵殿 [ぼんてん] /Brahma palace/ 梵水菩薩 [ぼんすいぼさつ] /Pure Water Bodhisattva/ 梵淨 [ぼんじょう] /pure/ 梵王 [ぼんおう] /King of the Brahma Heaven/ 梵王宮 [ぼんのうぐう] /palace of Brahmā/ 梵界 [ぼんかい] /Brahma's realm/ 梵皇 [ぼんこう] /Indian Emperor/ 梵相 [ぼんそう] /Brahmadhvaja/ 梵章 [ぼんしょう] /Brahmavastu/ 梵筴 [ぼんさく] /palm-leaf scriptures/ 梵篋 [ぼんきょう] /palm-leaf scriptures/ 梵網 [ぼんもう] /Brahma's Net/ 梵網六十二見經 [ぼんもうろくじゅうにけんきょう] /Sūtra on the Brahma's Net of Sixty-two Views/ 梵網十重 [ぼんもうのじゅうじゅう] /ten grave precepts of Brahma's Net/ 梵網宗 [ぼんもうしゅう] /School of Brahma's Net/ 梵網戒品 [ぼんもうかいほん] /Chapter of the Precepts of Brahma's Net/ 梵網戒本 [ぼんもうかいほん] /Vinaya of Brahma's Net/ 梵網戒本疏 [ぼんもうかいほんしょ] /Commentary on the Book of the Precepts in the Sūtra of Brahma's Net/ 梵網戒疏 [ぼんもうかいしょ] /Commentary on the Book of the Bodhisattva Precepts/ 梵網法藏疏 [ぼんもうほうぞうしょ] /Fazang's Commentary on the Sūtra of Brahma's Net/ 梵網經 [ぼんもうきょう] /Sūtra of Brahma's Net/ 梵網經疏 [ぼんもうきょうしょ] /Commentary on the Sūtra of Brahma's Net/ 梵網經菩薩心地品 [ぼんもうきょうぼさつしんじほん] /Sūtra of Brahma's Net/ 梵網經菩薩戒本疏 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしょ] /Commentary to the Chapter on the Bodhisattva Precepts in the Sūtra of Brahma's Net/ 梵網經菩薩戒本私記 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしき] /Commentary on the Chapter of the Bodhisattva Precepts in the Sūtra of Brahma's Net/ 梵網菩薩戒經義疏 [ぼんもうぼさつかいきょうぎしょ] /Commentary on the Doctrine of the Sūtra of the Bodhisattva Precepts of Brahma's Net/ 梵聲 [ぼんしょう] /voice of the tathāgata/ 梵色界 [ぼんしきかい] /the Brahmā world/ 梵苑 [ぼんおん] /monastery/ 梵衆 [ぼんしゅ] /monks/ 梵衆天 [ぼんしゅてん] /heaven of the followers of Brahma/ 梵行 [ぼんぎょう] /pure practices/ 梵衍那 [ぼんえんな] /Bayana/ 梵覽摩 [ぼんらんま] /great brahman heaven/ 梵覽磨 [ぼんらんま] /Brahmā/ 梵言 [ぼんごん] /Sanskrit word/ 梵語 [ぼんご] /sanskrit, samskrtam/ 梵身 [ぼんしん] /pure body/ 梵身天 [ぼんしんてん] /retinue of Brahmā/ 梵輔 [ぼんぶ] /ministers of Brahmā/ 梵輔天 [ぼんほてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵輪 [ぼんりん] /brahma-wheel/ 梵迦夷 [ぼんかい] /Brahma-devas/ 梵道 [ぼんどう] /path of purity/ 梵達摩納 [ぼんだまのう] /Brahmadatta/ 梵釋 [ぼんしゃく] /Brahmā and Śakra/ 梵釋四天 [ぼんしゃくしてん] /Brahmā, Śakra, and the four heavenly kings/ 梵鐘 [ぼんしょう] /temple bell/ 梵鐘樓 [ぼんしょうろう] /Brahma Bell Pavilion/ 梵難 [ぼんなん] /difficulty of maintaining celibacy/ 梵面佛 [ぼんめんぶつ] /Brahma-faced Buddha/ 梵音 [ぼんのん] /Brahma's voice/ 梵音師 [ぼんおんし] /master of sacred words/ 梵響 [ぼんきょう] /pure sound/ 梵魔 [ぼんま] /Brahmā and Māra/ 梵魚寺 [ぼんぎょじ] /Beomeosa/ 棄 [き] /to throw away/ 棄世 [きせ] /to abandon the world/ 棄五蓋 [きごかい] /discarding the five obscurations/ 棄俗 [きぞく] /abandon the secular (world)/ 棄墮 [きだ] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 棄嫌 [きけん] /cast off doubt/ 棄家 [きけ] /to abandon one's family/ 棄家諸欲 [きけしょよく] /to relinquish all desires associated with the worldly life/ 棄恩 [きおん] /to abandon (worldly) affection/ 棄恩入無爲 [きおんにゅうむい] /to cast off human relations and enter into the unconditioned/ 棄捐 [きえん] /to leave/ 棄捨 [きしゃ] /to abandon/ 棄於衆生一切惡趣 [きおしゅうじょういっさいあくしゅ] /sarva-sattva-apāya/ 棄欲 [きよく] /to abandon desire/ 棄死屍處 [きしししょ] /place for disposing of corpses/ 棄糞掃止諍律 [きふんそうしそうりつ] /stopping a litigation by covering over with grass/ 棄背 [きはい] /to reject/ 棄舍 [きしゃ] /to abandon/ 棄除 [きじょ] /to get rid of/ 棄離 [きり] /to abandon/ 棄香 [きこう] /to abandon/ 棒 [ぼう] /staff/ 棒喝 [ぼうかつ] /to stick and shout/ 棒教 [ぼうきょう] /bon po/ 庁 [ばい] /to hit/ 庁剌拏 [ほうらな] /Pūrana/ 森 [しん] /forest/ 森羅 [しんら] /many things arranged together/ 森羅萬像 [しんらばんしょう] /all of the numberless things in existence/ 森羅萬象 [しんらばんしょう] /myriad forms dense and close/ 森羅萬象駛/ [しんらばんしょうそくほっしん] /the universe in its vast variety is the dharmakāya, or Buddha-body/ 眺 [りょう] /corner/ 眺嚴經 [りょうごんきょう] /Lankâvatāra Sūtra/ 棲 [せい] /to roost/ 棲光 [さいこう] /bring his light to rest/ 棲神 [さいしん] /to rest the spirit/ 棲身 [さいしん] /take one's rest/ 棹 [じょう] /pole/ 棺 [かん] /coffin/ 棺歛葬送經 [かんかんそうそうきょう] /Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 椀 [わん] /bowl/ 植 [じき] /to plant/ 植衆屠 [じきしゅとくほん] /to plant all roots of virtue/ 植遇 [しょくぐ] /encounter/ 椎 [つい] /hammer/ 椽 [てん] /rafters/ 椽柱 [てんちゅう] /rafters and pillars/ 椽梠 [てんろ] /rafters and eaves/ 楊 [よう] /willow/ 楊岐 [ようぎ] /Yangqi/ 楊岐派 [ようぎは] /Yangqi branch/ 楊枝 [ようじ] /willow twigs/ 楊枝淨水 [ようしじょうすい] /teeth-cleaning sticks and pure water/ 楊柳觀音 [ようりゅうかんのん] /Avalokitêśvara with the willow branch/ 楊茂眞加 [ようれんしんけ] /Yang Lianzhenjia/ 楊葉 [ようしょう] /willow-leaves/ 楚 [そ] /to whip/ 楚撻 [そたつ] /to whip/ 楚毒 [そどく] /torment/ 楚江王 [そこうおう] /king of the river of pain/ 楞伽 [りょうが] /Lankā/ 楞伽山 [りょうがせん] /Lankā/ 楞伽嶋 [りょうがとう] /Lankā-dvipa/ 楞伽師資記 [りょうがしじき] /Lengjia shizi ji/ 楞伽經 [りょうがきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞伽阿跋佗羅寶經 [りょうかあはつたらほうきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞伽阿跋多羅寶經 [りょうかあはつたらほうきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞伽阿跋經 [りょうがあばきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞嚴 [りょうごん] /śūramgama/ 楞嚴三昧 [りょうごんざんまい] /Śūramgama-samādhi/ 楞嚴呪 [りょうごんじゅ] /Heroic March Dhāranī/ 楞嚴咒 [れんめんじゅ] /(Skt. sitātapatrosnīsa-dhāranī)/ 楞嚴會 [りょうごんえ] /Heroic March assembly/ 楞嚴祕神呪 [りょうごんひじんじゅ] /Heroic March Dhāranī/ 楞嚴經 [りょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 楞祇芒 [りょうぎぼう] /night-shade/ 楫 [しゅう] /oar/ 業 [ごう] /activity/ 業不相應 [ごうふそうおう] /not concomitant with karma/ 業事 [ごうじ] /conception/ 業力 [ごうりき] /power of karma/ 業厄 [ごうやく] /karmic troubles/ 業受 [ごうじゅ] /reception of karma/ 業句義 [ごうくぎ] /principle of karma/ 業因 [ごういん] /karma-cause/ 業因業果説 [ごういんごうかせつ] /theory of the deed as cause and the result as effect/ 業垢 [ごうごう] /karmic defilement/ 業報 [ごうほう] /karmic retribution/ 業報身 [ごうほうしん] /body of karmic retribution/ 業塵 [ごうじん] /karmic defilement/ 業壽 [ごうじゅ] /length of life as determined by karma/ 業天 [ごうてん] /karmic heaven/ 業幻 [ごうげん] /karmic illusion/ 業影 [ごうよう] /karmic shadow/ 業性 [ごっしょう] /essence of karma/ 業惱 [ごうのう] /karmic affliction/ 業感 [ごうかん] /to experience/ 業感起 [ごうかんえんぎ] /dependent origination arising as caused by karma/ 業所作 [ごうしょさ] /created from activity/ 業所成 [ごうしょじょう] /formed by karma/ 業所生 [ごうしょしょう] /produced from karma/ 業智 [ごうち] /karmic (conditioned) wisdom / 業智力 [ごうちりき] /the power of knowing (one's own) karma/ 業有 [ごうう] /karmic existence/ 業果 [ごっか] /karmic fruits/ 業果報 [ごうかほう] /consequences of karma/ 業染 [ごうぜん] /karmic defilement/ 業染汚 [ごうぜんま] /defilement of activity/ 業格 [ごうきゃく] /nominative case/ 業比量 [ごうひりょう] /inference from action/ 業海 [ごうかい] /ocean of karma/ 業清淨 [ごうしょうじょう] /purity of activity/ 業火 [ごうか] /karmic fires/ 業煩惱 [ごうぼんのう] /karmic afflictions/ 業熏習 [ごうくんじゅう] /perfuming by karma/ 業瑜伽 [ごうゆが] /(Skt. karma-yoga)/ 業生 [ごうしょう] /act-born/ 業用 [ごよう] /function/ 業用差別 [ごうようしゃべつ] /distinctions in karmic activity/ 業田 [ごうでん] /field of karma/ 業異熟 [ごういじゅく] /fruition of karma/ 業異熟智力 [ごういじゅくちりき] /power of the knowledge of karmic maturation/ 業疏 [ごうしょ] /Commentary (on the Monks Behavior According to the Four Part Vinaya)/ 業病 [ごうびょう] /karmic illness/ 業盡 [ごうじん] /karma is terminated/ 業相 [ごうそう] /expression of karma/ 業相境 [ごうそうきょう] /(past) karma as an object (of contemplation) / 業秤 [ごうのはかり] /scales of karma/ 業種 [ごうしゅ] /activity-seeds/ 業種子 [ごっしゅうじ] /activity-seeds/ 業簿 [ごうぼ] /tally of karma/ 業結 [ごうけつ] /karmic bonds/ 業綱 [ごうこう] /net of karma/ 業 [ごうえん] /karmic conditions/ 業縛 [ごうばく] /karmic bonds/ 業繩 [ごうじょう] /karmic bonds/ 業壓 [ごうけ] /karmic fetters/ 業壓苦 [ごうけく] /to suffer from the bondage of karma/ 業壓苦相 [ごうけくそう] /marks of suffering in karmic bondage/ 業羂 [ごうけん] /karmic web/ 業習氣 [ごうじっけ] /activity-impressions/ 業聲 [ごうしょう] /accusative case/ 業自在 [ごうじざい] /mastery of karmic activity/ 業自在等所依眞如 [ごうじざいとうしょえしんにょ] /thusness as the basis of all sovereign activity and all power/ 業苦 [ごっく] /karmic suffering/ 業處 [ごっしょ] /(worldly) occupation/ 業行 [ごうぎょう] /karmic activity/ 業論者 [ごうろんしゃ] /an advocate of the theory of karma/ 業識 [ごうしき] /activity consciousness/ 業識根本熏習 [ごうしきこんぽんくんじゅ] /fundamental permeation by the karmic consciousness/ 業賊 [ごうぞく] /karma the thief/ 業輪 [ごうりん] /wheel of karma/ 業轉現 [ごってんげん] /activity, changing, arising/ 業轉現識 [ごうてんげんしき] /activity, changing, and manifesting consciousnesses/ 業通 [ごうつう] /karmic abilities/ 業道 [ごうどう] /path of karma/ 業道神 [ごうどうじん] /gods of the karmic paths/ 業鏡 [ごうきょう] /mirror of karma/ 業鏡臺 [ごうきょうだい] /mirror of karma/ 業障 [ごうしょう] /hindrance of karma/ 業障除 [ごうしょうじょ] /removal of karmic hindrances/ 業雜染 [ごうぞうぜん] /defiled karma/ 業風 [ごうふう] /wind of karma/ 業食 [ごうじき] /karmic nutrition/ 業餘 [ごうよ] /karmic remainder/ 業體 [ごうたい] /essence of karma/ 業魔 [ごうま] /karmic demons/ 極 [ごく] /very/ 極上 [ごくじょう] /excellent/ 極上界 [ごくじょうかい] /the highest realm (of the universe)/ 極下劣 [ごくげれつ] /lowest/ 極下賤 [ごくげぜん] /totally miserable/ 極久 [ごくく] /extremely long time/ 極位 [ごくい] /final stage/ 極光淨 [ごくこうじょう] /extremely clear/ 極光淨天 [ごくこうじょうてん] /heaven of the most brilliant purity/ 極善 [ごくぜん] /extremely good/ 極善來 [ごくぜんらい] /most welcome/ 極善圓滿 [ごくぜんえんまん] /excellent perfection/ 極善思 [ごくぜんし] /very well-examined/ 極善思擇 [ごくぜんしたく] /superbly careful analysis/ 極善意樂 [ごくぜんいぎょう] /extremely good intentions/ 極善清淨 [ごくぜんしょうじょう] /most excellent purification/ 極喜 [ごっき] /exalted joy/ 極喜住 [ごくきじゅう] /stage of ultimate bliss/ 極喜地 [ごっきじ] /stage of joy/ 極圓滿 [ごくえんまん] /completely filled/ 極地 [ごくち] /ultimate stage/ 極多 [ごくた] /extremely numerous/ 極多修習 [ごくたしゅしゅう] /intensive practice/ 極多歡喜 [ごくたかんき] /bountiful joy/ 極大 [ごくだい] /exceedingly (great)/ 極大聖 [ごくだいしょう] /an extremely great sage/ 極大艱辛 [ごくだいかんしん] /extreme hardship/ 極大菩提 [ごくだいぼだい] /exceedingly great enlightenment/ 極妙 [ごくみょう] /most marvelous/ 極寂靜 [ごくじゃくじょう] /total tranquility (tranquilization)/ 極尊 [ごくそん] /most revered/ 極尊貴位 [ごくそんきい] /most revered and exalted position/ 極少 [ごくしょう] /very little/ 極微 [ごくみ] /atom/ 極微細 [ごくみさい] /extremely subtle/ 極微細最極微細 [ごくみさいさいごくみさい] /extremely subtle and most extremely subtle/ 極微細礙愚癡 [ごくみさいげぐち] /most extremely subtle impedimentary folly/ 極惡 [ごくあく] /extreme evil/ 極鉦醉 [ごくきょうすい] /to be utterly intoxicated/ 極成 [ごくじょう] /accomplished/ 極成滿 [ごくじょうまん] /perfectly complete/ 極成眞實 [ごくじょうしんじつ] /accepted reality/ 極推尋 [ごくすいじん] /detailed selective examination/ 極損惱 [ごくそんのう] /extreme injury/ 極果 [ごくか] /ultimate result/ 極樂 [ごくらく] /ultimate bliss/ 極樂世界 [ごくらくせかい] /realm of ultimate bliss/ 極樂化生 [ごくらくのけしょう] /birth by transformation into the Pure Land of Amitâbha/ 極樂國 [ごくらくこく] /paradise/ 極樂國土 [ごくらくこくと] /land of ultimate bliss/ 極樂殿 [ごくらくでん] /paradise hall/ 極樂淨土 [ごくらくじょうど] /pure land of ultimate bliss/ 極歡喜 [ごくかんき] /ultimate bliss/ 極歡喜住 [ごくかんきじゅう] /stage (or abode) of extreme bliss/ 極歡喜地 [ごくかんきち] /ground of ultimate bliss/ 極死 [ごくし] /complete death/ 極殊妙 [ごくしゅみょう] /most extraordinary/ 極淨 [ごくじょう] /extremely pure/ 極淨眼 [ごくじょうげん] /extremely clear eyes/ 極清淨 [ごくしょうじょう] /completely purified/ 極清淨忍 [ごくしょうじょうにん] /extremely pure forbearance/ 極熱地獄 [ごくねつじごく] /hottest hell/ 極猛利 [ごくもうり] /intense/ 極甚 [ごくしん] /extremely/ 極生愛樂 [ごくしょうあいぎょう] /extremely satisfied/ 極略色 [ごくりゃくしき] /smallest perceivable matter/ 極疲厭性 [ごくひおんしょう] /terribly fatigued/ 極究 [ごくく] /very/ 極簡擇 [ごくけんたく] /investigates/discriminates in detail/ 極聖 [ごくしょう] /greatest sage/ 極臈 [きょくろう] /eldest monk/ 極臭 [ごくしゅう] /extremely powerful odor/ 極致 [ごくち] /utmost/ 極苦 [ごくく] /extreme suffering/ 極覆 [ごくふく] /to veil/ 極覺 [ごっかく] /utmost enlightenment/ 極説 [ごくせつ] /full explanation (of the buddhadharma)/ 極調善性 [ごくじょうぜんしょう] /extremely good health/ 極講説 [ごくこうせつ] /to expound fully / 極疝 [ごくきょう] /furthest away/ 極重 [ごくじゅう] /extremely grave/ 極量 [ごくりょう] /Pramiti/ 極長 [ごくちょう] /extremely long/ 極闇 [ごくあん] /total darkness/ 極難 [ごくなん] /extreme difficulty/ 極難勝 [ごくなんしょう] /to overcome extreme difficulty/ 極難勝地 [ごくなんしょうじ] /ground of overcoming the extremely difficult/ 極靜 [ごくじょう] /utmost quiescence/ 極顯了 [ごくけんりょう] /to ascertain fully/ 極香臭 [ごくこうしゅう] /extremely powerful odor/ 極鮮白 [ごくせんびゃく] /extremely pure and white/ 極鮮白衣 [ごくせんびゃくえ] /extremely pure white clothes/ 概 [がい ] /strickle/ 概然 [がいねん] /grieve/ 椿淨 [こくじょう] /Dronodana/ 榜 [ぼう] /billboard/ 吊 [じゃ] /pavilion/ 榮 [よう] /flourish/ 榮山寺 [えいさんじ] /Eisanji/ 榮朝 [えいちょう] /Eichō/ 榮色 [ようしき] /brilliant colors/ 榮華 [えいが] /glorious/ 榮西 [えいさい] /Eisai/ 榻 [とう] /a sofa/ 榻蓆 [とうせき] /couches and mats/ 槃 [はん] /a pan/ 槃査 [ばんさ] /Kumbhānda/ 槃桓 [ばんかん] /to wander about/ 槃淡 [はんだん] /obeisance/ 槃特 [はんどく] /eunuch/ 槃結 [ばんけつ] /the state of being very complicated/ 槃若 [はんにゃ] /prajñā/ 槃蓋 [はんかい] /dew receivers/ 槃榧 [はんひょう] /Pāndu/ 槃遮 [はんしゃ] /vāc/ 槃陀 [はんだ] /eunuch/ 槃陀迦 [はんだか] /Panthaka/ 槃頭 [はんず] /Pāndu/ 槃頭末耜 [はんずまつだ] /Pantoumotou/ 槌 [つい] /hammer/ 槌弧 [ついとん] /hammer and anvil/ 槌砧 [ついちん] /hammer and anvil/ 槌砧淳朴 [ついちんじゅんぼく] /mallet and block/ 槨 [かく] /outer box of a coffin/ 槨示雙趺 [かくじそうふ] /Śākyamuni's putting his foot out of his coffin/ で [がいねん] /concept/ で暗執着 [がいねんのしゅうちゃく] /attachment to conception/ 悌 [げん] /soapberry tree/ 槽 [そう] /a trough/ 槽廠 [そうしょう] /a horse stable/ 樂 [ぎょう] /(1) music/(2) comfort/(3) be indulged in/ 樂世界 [らくせかい] /the heavenly world/ 樂乾闥婆 [がくけんだつば] /musical gandharvas/ 樂事 [らくじ] /pleasing things/ 樂仰 [らくごう] /to like and admires/ 樂住 [らくじゅう] /an easy or comfortable life/ 樂倶行 [らくくぎょう] /accompanied by pleasure/ 樂具 [らくぐ] /implements used for everyday living/ 樂勝 [らくしょう] /(one's pleasure exceeds/ 樂受 [がくじゅ] /sensation of pleasure/ 樂受生 [らくじゅしょう] /enjoyably takes rebirth/ 樂品 [らくほん] /category(s) of pleasure/ 樂喜 [らくき] /to be fond of/ 樂土 [らくど] /paradise/ 樂天 [らくてん] /heavenly musicians/ 樂安隱 [らくあんおん] /abiding in comfort/ 樂宿王三昧 [らくしゅくおうざんまい] /Paradise Constellation King Samadhi/ 樂寶 [らくほう] /Blissful Jewel/ 樂小法 [ぎょうしょうほう] /to be contented with inferior teachings/ 樂小法者 [らくしょうぼうしゃ] /one who is content with lesser vehicle teachings/ 樂往 [ぎょうおう] /willing to proceed/ 樂往世間道 [ぎょうおうせけんどう] /willing to proceed by the mundane path/ 樂心 [らくしん] /joyous mind/ 樂想 [らくそう] /notion of the pleasurable/ 樂意 [ぎょうい] /yearning/ 樂慧聖 [らくえしょう] /a saint who is fond of wisdom/ 樂斷 [らくだん] /delight in abandonment (of afflictions)/ 樂施 [らくせ] /joyful giving/ 樂果 [らくか] /joyful fruit/ 樂根 [らくこん] /faculty of pleasure/ 樂棄捨 [らくきしゃ] /delighting in relinquishment/ 樂欲 [らくよく] /desire for the pleasant, or pleasure/ 樂求 [ぎょうぐ] /to aspire / 樂法 [ぎょうほう] /enjoyment of the dharma/ 樂波羅蜜 [らくはらみつ] /perfection of joy/ 樂滿 [らくまん] /Ratiprapūrna, Paripūrna/ 樂爲 [ぎょうい] /to take delight in/ 樂生 [らくしょう] /joyful birth/ 樂相應 [らくそうおう] /associated with pleasure/ 樂相應安隱 [らくそうおうあんおん] /desire for security/ 樂相雜住 [らくそうぞうじゅう] /to abide in the contamination of pleasures/ 樂眞 [らくしん] /Nakjin/ 樂着 [ぎょうじゃく] /to be attached to the enjoyment of objects/ 樂神 [がくしん] /music spirit/ 樂義 [らくぎ] /object of joy/ 樂聞 [らくぶん] /pleasant to hear/ 樂聽 [ぎょうちょう] /to listen intently/ 樂著 [らくじゃく] /to enjoy and be attached to/ 樂著小乘法 [ぎょうじゃくしょうじょうほう] /enamored by lesser vehicle teachings/ 樂處 [らくしょ] /pleasant state/ 樂處遠離 [らくしょおんり] /to enjoy abiding in detachment/ 樂行 [らくぎょう] /enjoyable activity/ 樂行惡行 [らくぎょうあくぎょう] /takes delight in immoral behavior/ 樂見 [ぎょうけん] /good-looking/ 樂説 [ぎょうせつ] /unimpeded eloquence/ 樂説辯力 [らくせつべんりき] /the power of preaching with joy and eloquence/ 樂説辯才 [ぎょうせつべんさい] /unimpeded eloquence in expounding the teachings/ 樂變化天 [ぎょうへんげてん] /heaven of the automatic reception of one's sensual desires/ 樂遠離 [ぎょうおんり] /enjoying solitude/ 樂邦 [らくほう] /paradise/ 樂邦遺稿 [らくほういこう] /Lebang yigao/ 樂集 [らくしゅう] /joyful accumulation/ 樂雨 [らくう] /Meghasvaradīpa, Meghêśvaradīpa/ 樂音 [がくおん] /the sound of music/ 樂音樹 [がくおんじゅ] /musical trees/ 樊 [はん] /a cage/ 樊籠 [はんろう] /a cage/ 樓 [ろう] /a multi-floored high palace or castle/ 樓夷亙羅 [ろういこうら] /Lokêśvararāja/ 樓夷亙羅佛 [るいせんらぶつ] /Lokêśvararāja/ 樓毘 [るび] /Lumbinī/ 樓毘尼 [ろうびに] /Lumbinī/ 樓由 [るゆ] /Rucika/ 樓至 [るし] /Rucika/ 樓至佛 [るしぶつ] /Rudita Buddha/ 樓衆 [ろうしゅ] /a tower or pile of charcoal/ 樓觀 [ろうかん] /a lofty building/ 樓閣 [ろうかく] /tower/ 樓陀 [るだ] /Rudra/ 樓陀羅 [るだら] /Rudra/ 樓黎 [るれい] /vaidūrya/ 標 [ひょう] /to explain/ 標句 [ひょうこう] /topic heading/ 標幟 [ひょうじ] /a mark/ 標擧 [ひょうきょ] /extol/ 標月 [ひょうがつ] /point to the moon/ 標記 [ひょうき] /mark/ 標説 [ひょうせつ] /statement/ 標趣 [ひょうしゅ] /to profess/ 標領 [ひょうりょう] /the leader/ 樞 [すう] /a pivot/ 樞要 [すうよう] /key point/ 模弦石塔 [もせんせきとう] /stone-brick pagoda/ 樹 [じゅ] /a tree/ 樹下 [じゅげ] /under a tree/ 樹下坐 [じゅげざ] /dwelling at the foot of a tree/ 樹提 [じゅだい] /Jyotiska/ 樹提伽 [じゅだいか] /jyotiska/ 樹林 [じゅりん] /tree groves/ 樹枝 [じゅし] /tree branches/ 樹王 [じゅおう] /the king of trees/ 樹經 [じゅきょう] /scriptures written on tree-leaves or bark/ 橋 [はし] /bridge/ 橋梁 [きょうりょう] /a bridge/ 橘 [きつ] /mandarin orange/ 徹 [けつ] /nail/ 機 [き] /key/ 機俊 [きしゅん] /Gijun/ 機先 [きせん] /incipiency/ 機前 [きぜん] /incipiency/ 機嫌 [きげん] /disliked by people/ 機宜 [きぎ] /opportune and suitable/ 機性 [きしょう] /natural or fundamental quality/ 機感 [きかん] /response to capacity/ 機應 [きおう] /potentiality and response/ 機教 [ききょう] /ripeness of the faculties of sentient beings matched with the teachings of the Buddha/ 機智 [きち] /wisdom/ 機根 [きこん] /capacity/ 機法 [きほう] /the practitioner and the dharma (to which he avails himself)/ 機法一體 [きほういったい] /sentient beings and the dharma are essentially the same/ 機法不二 [きほうふに] /one's spiritual abilities and one's access to the dharma are not two/ 機 [きえん] /a motive/ 機要 [きよう] /important point/ 機見 [きけん] /vision according to natural capacity/ 機語 [きご] /opportune words/ 機誼 [きぎ] /function of the mind to be in accord with goodness/ 機請 [きしょう] /interlocutor/ 機輪 [きりん] /wheels of the (mental activities)/ 機辯 [きべん] /fluency of speech/ 機關 [きかん] /spring/ 機關禪 [きかんぜん] /barrier-chance Zen/ 機類 [きるい] /variation in the faculties and abilities of sentient beings/ [こう] /sideways/ 綾 [おうしゅつ] /the across or short way escape from mortality/ 為 [おうぜつ] /thwart/ 庵 [おうじゅ] /crosswise and upright/ 医 [おうしょう] /latitude and longitude/ 扱 [おけ] /to mistakenly think/ 囲 [おうろん] /provisional explanation (?)/ 案 [おうなん] /unanticipated misfortune/ 檀 [だん] /sandalwood/ 檀中 [だんちゅう] /among the patrons/ 檀主 [だんしゅ] /lord of alms/ 檀信 [だんしん] /offerings and faith/ 檀吟 [だんしん] /daksinā/ 檀家 [だんけ] /parishioner/ 檀度 [だんど] /perfection of giving/ 檀拏 [たんな] /(Skt. danda)/ 檀捨 [だんしゃ] /giving/ 檀施 [だんせ] /giving of alms/ 檀林 [だんりん] /literally, a forest of incense/ 檀樹耳 [だんじゅに] /fruit of the sandalwood tree/ 檀砺 [だんしん] /(Skt. daksinā)/ 檀波羅蜜 [だんはらみつ] /perfection of giving/ 檀特 [だんとく] /Dantaloka/ 檀特山 [だんどくせん] /Dantalokagiri/ 檀耳 [だんに] /candana/ 檀茸 [だんじょう] /fruit of the sandalwood tree/ 檀荼 [だんだ] /danda/ 檀越 [だんおつ] /chief donor/ 檀越送食 [だんおつそうじき] /meal sent by temple supporters/ 檀那 [だんな] /supporter of a Buddhist temple/ 檀那鉢底 [だんなぱってい] /(Skt. dānapati)/ 檀陀 [だんだ] /(Skt. danda)/ 檀陀柯 [だんだか] /Dandaka/ 檀陀阿蘭若迦 [だんだあらんにゃか] /(Skt. dandaka-āranyaka)/ 檀耜迦阿蘭若 [だんだかあらんにゃ] /(Skt. dandaka-āranyaka)/ 檀香 [だんこう] /sandalwood/ 檐 [えん] /eaves/ 檢 [けん] /a case/ 檢校 [けんぎょう] /inspector/ 檢壓 [けんけ] /shackles/ 檢點 [けんてん] /checkpoint/ 檳 [ひん] /the areca or betel-nut/ 檳城佛學院 [ひんじょうぶつがくいん] /Penang Buddhist Association/ 櫃 [き] /a counter/ 櫃頭 [きじゅう] /bursar/ 斗 [とう] /a stool/ 櫛 [しつ] /lot/ 欄 [らん] /railing/ 欄楯 [らんじゅん] /railing(s)/ 權 [ごん] /expedient/ 權便 [ごんべん] /expedient devices/ 權僧正 [ごんそうじょう] /provisional head of the order (?)/ 權利 [けんり] /rights/ 權化 [ごんげ] /temporary transformation/ 權大乘 [ごんだいじょう] /the provisional Mahāyāna/ 權宜 [ごんぎ] /expedient devices/ 權實 [ごんじつ] /expedient and true/ 權實不二門 [ごんじつふにもん] /the provisional and real are not two/ 權實二教 [ごんじつにきょう] /two teachings of expedient and true/ 權實二智 [ごんじつにち] /two kinds of wisdom/ 權悲 [ごんひ] /expedient compassion/ 權慧 [ごんえ] /expedient wisdom/ 權應 [ごんおう] /expedient response/ 權應形 [ごんおうぎょう] /expedient response body/ 權教 [ごんきょう] /provisional teaching/ 權方 [ごんほう] /provisional methods/ 權方便 [ごんほうべん] /expedient means/ 權智 [ごんち] /expedient wisdom/ 權機 [ごんき] /tentative capacity/ 權現 [ごんげん] /temporary manifestation/ 權理 [ごんり] /provisional truth/ 權示 [ごんじ] /provisional manifestation/ 權者 [ごんざ] /provisional manifestation/ 權衡 [けんこう] /a scale for measuring weight/ 權説 [ごんせつ] /provisional teaching/ 權謀 [ごんぼう] /provisional stratagems/ 權跡 [ごんじゃく] /provisional manifestation/ 權迹 [ごんじゃく] /temporal traces/ 權門 [ごんもん] /the provisional approach/ 欝單越 [うつたんおつ] /Uttarakuru/ 欝多羅僧 [うつたらそう] /uttarâsanga/ 欝蒸 [うつじょう] /burning distress/ 欝陀羅羅摩子 [うつだららまし] /Uddaka Rāmaputta/Udraka Rāmaputra/ 欝頭藍子 [うずらんし] /Uddaka Rāmaputta/Udraka Rāmaputra/ 欝頭藍弗 [うずらんほつ] /Uddaka Rāmaputta/Udraka Rāmaputra/ 欠 [けつ] /deficient/ 次 [し] /next/ 次同 [しどう] /the next is the same/ 次後 [しご] /from this/ 次復 [しふく] /thereafter/ 次復有 [しふくう] /furthermore, there is.../ 次有 [しう] /next, there is (was)/ 次第 [しだい] /order/ 次第乞 [しだいこつ] /begging for food in order/ 次第乞食 [しだいこつじき] /begging for food in order/ 次第修 [しだいしゅ] /sequential cultivation/ 次第加行 [しだいけぎょう] /sequential applied practices/ 次第安布 [しだいあんふ] /to arrange in order/ 次第建立 [しだいこんりゅう] /established in sequential order/ 次第應知 [しだいおうち] /should be understood in order/ 次第斷除 [しだいだんじょ] /gradually eliminated/ 次第方現在前 [しだいほうげんざいぜん] /manifested in an orderly sequence/ 次第止觀 [しだいしかん] /gradual-and-successive cessation-and-contemplation/ 次第現 [しだいげん] /manifests in sequence/ 次第 [しだいえん] /antecedent causality/ 次第而 [しだいじ] /one after the other/ 次第行 [しだいぎょう] /orderly rows/ 次第行列 [しだいぎょうれつ] /to line up in order/ 次第證 [しだいしょう] /realizes, in order/ 次第連合 [しだいれんごう] /to link up in order/ 次 [ししょ] /order/ 次至 [しし] /next, one arrives to/ 次説 [しせつ] /next explains.../ 欣 [ごん] /joy/ 欣上 [こんじょう] /to long for higher things/ 欣上厭下 [こんじょうえんげ] /to long for better things (states of mind, etc.) and weary of the baser things/ 欣仰 [ごんごう] /to respect/ 欣勇 [ごんゆう] /dances for joy/ 欣心 [こんしん] /happy/ 欣悦 [ごんえつ] /agreeable/ 欣悦豫 [こんえつよ] /to rejoice/ 欣訟 [こんせき] /joy and sorrow/ 欣樂 [ごんぎょう] /delight/ 欣欲 [こんよく] /longing/ 欣求 [ごんぐ] /seeks joyfully/ 欣求淨土 [ごんぐじょうど] /to aspire to rebirth in the Pure Land/ 欣然 [ごんねん] /joyfully/ 欣界 [ごんかい] /joyful realm/ 欣笑 [ごんしょう] /happily smile/ 欣豫 [こんよ] /to rejoice/ 欣踊 [こんよう] /to dance for joy/ 欣載 [こんさい] /admires/ 欲 [よく] /desire/ 欲令 [よくりょう] /to want to cause/ 欲令他知 [よくりょうたち] /wanting to allow others to know/ 欲作 [よくさ] /desire to do/ 欲作饒益 [よくさにょうえき] /desires to enhance (the circumstances of sentient beings)/ 欲使稱譽 [よくししょうよ] /Yaśakāma/ 欲供養 [よくくよう] /desires to make offerings/ 欲具 [よくぐ] /enjoyment of sensual desires/ 欲刺 [よくし] /the thorn of desire/ 欲勝 [よくしょう] /wants to dominate/ 欲去 [よくこ] /desired to abandon/ 欲取 [よくしゅ] /to cling to one's desires/ 欲吃多 [よくきた] /yukta/ 欲塵 [よくじん] /desire-objects/ 欲塹 [よくぜん] /moat of desire/ 欲天 [よくてん] /heavens of desire/ 欲天五婬 [よくてんのごいん] /five kinds of sexual intercourse in the desire heavens/ 欲如意足 [よくにょいそく] /supernormal power of aspiration/ 欲定 [よくじょう] /concentration in the realm of desire/ 欲害 [よくがい] /wants to harm/ 欲差別 [よくしゃべつ] /distinctions in desire/ 欲度 [よくど] /to desire to save/ 欲建 [よくけん] /wants to establish/ 欲得 [よくどく] /wants to attain/ 欲心 [よくしん] /lustful mind/ 欲志願 [よくしがん] /to want/ 欲性 [よくしょう] /desirousness/ 欲情 [よくじょう] /passion/ 欲想 [よくそう] /lust/ 欲愛 [よくあい] /ordinary human love springing from desire/ 欲愛住地 [よくあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the desire realm/ 欲慢 [よくまん] /desire and pride/ 欲所引 [よくしょいん] /sensually enticing/ 欲捨 [よくしゃ] /to want to get rid of/ 欲暴流 [よくぼうる] /raging current of desire/ 欲有 [よくう] /the realm of desire/ 欲有見無明 [よくうけんむみょう] /desire, existence, views and ignorance/ 欲望 [よくもう] /desire/ 欲染 [よくぜん] /taint of desire/ 欲樂 [よくらく] /pleasure/ 欲樂喜 [よくらくき] /to desire/ 欲死 [よくし] /to desire death/ 欲殺 [よくせつ] /wants to kill/ 欲氣 [よくけ] /desire energy/ 欲求 [よくぐ] /desire, craving, aspiration/ 欲河 [よくが] /river of desire/ 欲法 [よくほう] /the phenomenon of desire/ 欲泥 [よくに] /mire of lust/ 欲流 [よくる] /current of desire/ 欲海 [よくかい] /ocean of desire/ 欲滅 [よくめつ] /will extinguish/ 欲漏 [よくろ] /contamination of the desire realm/ 欲火 [よくか] /flame of desire/ 欲爲 [よくい] /desires to do.../ 欲生 [よくしょう] /reborn into desire/ 欲界 [よくかい] /desire realm/ 欲界五趣地 [よくかいごしゅち] /desire realm with the five destinies/ 欲界人 [よくかいにん] /person in the desire realm/ 欲界住地 [よくかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the desire realm./ 欲界六天 [よくかいろくてん] /six heavens of the desire realm/ 欲界同分界 [よくかいどうふんかい] /realms that have correspondence with the desire realm/ 欲界善 [よくかいぜん] /goodness in the desire realm/ 欲界善心 [よくかいぜんしん] /wholesome mental states in the desire realm/ 欲界天 [よくかいてん] /god of the desire realm/ 欲界定 [よっかいじょう] /concentration in the realm of desire/ 欲界對治 [よくかいたいじ] /antidotes used in the form realm/ 欲界惑 [よっかいわく] /afflictions of the desire realm/ 欲界所壓 [よくかいしょけ] /(afflictions) bound to the desire realm/ 欲界欲 [よくかいよく] /the desire of the desire realm/ 欲界生行 [よくかいしょうぎょう] /journeying through birth in the desire realm/ 欲界壓 [よくかいけ] /fetters of the desire realm/ 欲界色無色界 [よくかいしきむしきかい] /desire realm, form, and formless realms/ 欲界色界無色界 [よくかいしきかいむしきかい] /desire realm, form realm, and formless realm/ 欲界苦 [よくかいく] /suffering in the desire realm/ 欲瞋 [よくしん] /craving and ill-will/ 欲瞋癡 [よくじんち] /craving, ill-will, and folly/ 欲知 [よくち] /desiring and knowing/ 欲示 [よくじ] /wants to show/ 欲神足 [よくじんそく] /supernormal aspiration/ 欲箭 [よくせん] /arrow of desire/ 欲終沒 [よくしゅうもち] /perishing from (existence in) the desire realm/ 欲縛 [よくばく] /bondage to desire/ 欲聞 [よくぶん] /desires to hear/ 欲自在 [よくじざい] /sovereign of desire (?)/ 欲色 [よくしき] /desire (realm) and form (realm)/ 欲色有 [よくしきう] /desire, form, and existence/ 欲色無色 [よくしきむしき] /desire, form, and formless (realms)/ 欲色無色界 [よくしきむしきかい] /realms of desire, form, and formlessness/ 欲苦 [よくく] /suffering in the desire realm/ 欲著心 [よくじゃくしん] /mind attached to desire/ 欲行 [よくぎょう] /connected with the realm of desire/ 欲見 [よくけん] /desiring and seeing/ 欲見佛 [よくけんぶつ] /to want to see the Buddha/ 欲規 [よくき] /to plan/ 欲覺 [よくかく] /desire-awareness/ 欲解 [よくげ] /intention/ 欲貪 [よくとん] /desire, sensual passion/ 欲貪求 [よくとんぐ] /seeking for/ 欲造論 [よくぞうろん] /to want to write a treatise/ 欲過 [よくか] /excessive desire/ 欲邪行 [よくじゃぎょう] /indulging in sexual misconduct/ 欲鉤 [よくこう] /hook of desire/ 欲錦阿須倫 [よくきんあしゅりん] /Vemacitrin asurêndra/ 欲除 [よくじょ] /wants to remove/ 欲雜染 [よくぞうぜん] /defilement by desire/ 欲願 [よくがん] /to want/ 欲顯 [よくけん] /wanting to show/ 欲顯示 [よくけんじ] /desires to show/ 欲食 [よくじき] /to desire food/ 欲魔 [よくま] /demon of desire/ 桃桃 [かんかん] /sincerely/ 欺 [ぎ] /deception/ 欺怠 [ぎたい] /to deceive/ 欺惑 [ごわく] /to deceive/ 欺紿 [ごたい] /to deceive/ 欺誑 [ごおう] /deception/ 棟然 [くつねん] /suddenly/ 欽 [きん] /imperial/ 欽仰 [きんごう] /to respect/ 欽信 [きんしん] /to respect and believe in/ 欽婆羅 [きんばら] /kambala/ 欽尚 [きんしょう] /to esteem/ 欽效 [きんこう] /to respect (?)/ 欽敬 [きんきょう] /admires/ 欽樂 [ごんぎょう] /to admire/ 欽羨 [きんせん] /to respect/ 欽順 [きんじゅん] /to obey respectfully/ 款款 [かんかん] /sincerely/ 歌 [か] /song/ 歌偈 [かげ] /verses for singing/ 歌利 [かり] /Kali/ 歌利王 [かりおう] /Kalinga-rāja/ 歌咏 [かよう] /to sing, chant/ 歌唄 [かばい] /to sing, chant/ 歌唄頌 [かばいじゅ] /sings hymns of praise/ 歌嘆 [かたん] /to sing, chant/ 歌憂底迦 [かうていか] /(Skt. Kārttika)/ 歌戲 [かき] /songs and sports (or plays)/ 歌樂神 [かがくじん] /music spirit/ 歌歎 [かたん] /to praise in song/ 歌神 [かじん] /music spirit/ 歌羅 [から] /kalā/ 歌羅邏 [からら] /kalala/ 歌羅頻迦 [からびんか] /(Skt. kalavinka)/ 歌聲 [かしょう] /to sound of song/ 歌舞 [かぶ] /song and dance/ 歌舞伎樂 [かぶぎがく] /music, song, and dance/ 歌舞觀聽 [かぶかんちょう] /viewing of theatrical performances and listening to music/ 歌詠 [かえい] /to sing a song/ 歌頌 [かしょう] /to sing, chant/ 歎 [たん] /admiration/ 歎佛 [たんぶつ] /to praise the Buddha/ 歎佛偈 [たんぶつげ] /verse praising the merits of the buddha/ 歎大襃圓 [たんだいほうえん] /to praise the great (vehicle) and laud the perfect (teaching)/ 歎法 [たんぽう] /praise the dharma/ 歎波那 [たんはな] /broken rice/ 歎稱 [たんしょう] /to admire and praise/ 歎詠 [たんえい] /to praise/ 歎譽 [たんよ] /to praise and glorify/ 歎賞 [たんしょう] /To admire/ 歎頌 [たんじゅ] /extols/ 当然 [くちねん] /suddenly/ 歛情 [かんじょう] /to rein in one's senses/ 歡 [かん] /to be happy/ 歡喜 [かんき] /happiness/ 歡喜丸 [かんぎがん] /joy-buns/ 歡喜信樂 [かんぎしんぎょう] /joyful faith/ 歡喜光佛 [かんぎこうぶつ] /Buddha of Joyful Light/ 歡喜勇躍 [かんきようやく] /to be transported away by joy/ 歡喜國 [かんきこく] /(Skt. Abhirati)/ 歡喜園 [かんぎおん] /joy-grove garden/ 歡喜團 [かんぎだん] /joy-buns/ 歡喜地 [かんぎじ] /ground of joy/ 歡喜天 [かんぎてん] /joyful gods/ 歡喜心 [かんきしん] /cheerful/ 歡喜悦 [かんきえつ] /to be delighted/ 歡喜惠施 [かんきえせ] /joyful giving/ 歡喜日 [かんぎにち] /joyous day/ 歡喜會 [かんぎえ] /joyful festival/ 歡喜無量 [かんきむりょう] /joy is immeasurable/ 歡喜苑 [かんぎおん] /(Skt. Nandana-vana)/ 歡喜行 [かんぎぎょう] /the practice of giving joy/ 歡喜踊躍 [かんぎゆやく] /to rise up and dance (with joy)/ 歡心 [かんしん] /joyous/ 歡悦 [かんえつ] /joy/ 歡樂 [かんらく] /to totally enjoy/ 歡樂園 [かんらくおん] /(Skt. Nandana-vana)/ 止 [し] /to stop/ 止住 [しじゅう] /calm abiding/ 止作二持 [しさにじ] /two observances of doing and not-doing/ 止善 [しぜん] /goodness resulting from the suppression of evil activities/ 止息 [しそく] /stopping breath/ 止惡 [しあく] /stopping evil/ 止惡修善 [しあくしゅぜん] /removing evil and cultivating goodness/ 止惡生善 [しあくしょうぜん] /to prevent evil and generate good/ 止惡門 [しあくもん] /practices of preventing evil/ 止持 [しじ] /moral discipline of refraining from evil behavior/ 止持戒 [しじかい] /observing the precepts of stopping (evil activity)/ 止持門 [しじもん] /precepts of prohibition/ 止擧 [しきょ] /cessation and energetic activity/ 止擧捨 [しきょしゃ] /cessation, energetic activity, and indifference/ 止滅 [しめつ] /cessation/ 止犯 [しぼん] /crimes of omission/ 止病 [しびょう] /cessation sickness/ 止觀 [しかん] /cessation and observation/ 止觀二門 [しかんにもん] /both cessation and clear observation/ 止觀倶行 [しかんぐぎょう] /practice both śamatha and vipaśyanā side by side/ 止觀十門 [しかんじゅうもん] /ten approaches to cessation and analytical meditation/ 止觀和尚 [しかんわしょう] /Zhiguan Heshang/ 止觀宗 [しかんしゅう] /school of calming and insight/ 止觀捨 [しかんしゃ] /indifference to calming and insight/ 止觀法門 [しかんほうもん] /to practice method of cessation and clear observation/ 止觀玄文 [しかんげんもん] /Zhiguan xuanwen/ 止觀論 [しかんろん] /Zhiguanlun/ 止觀輔行傳弘決 [しかんぶこうでんこうけち] /Zhiguan fuxing zhuan hongjue/ 止觀門 [しかんもん] /cessation and clear observation/ 止觀雙運 [しかんそううん] /the dual functioning of stabilizing and insight meditation/ 止門 [しもん] /gate of cessation/ 止頓 [しとん] /to dwell/ 正 [しょう] /correct/ 正中 [しょうちゅう] /noon/ 正了知 [しょうりょうち] /to understand correctly/ 正事 [しょうじ] /moral or prudent behavior/ 正位 [しょうい] /group of the determined/ 正位前 [しょういぜん] /prior to a precise position/ 正作 [しょうさ] /doing now/ 正作意 [しょうさい] /correct contemplation/correct attention/ 正使 [しょうし] /afflictions proper/ 正使煩惱 [しょうしぼんのう] /afflictions proper/ 正依經 [しょうえのきょう] /canonical scriptures/ 正信 [しょうしん] /correct faith/ 正修 [しょうしゅ] /correct practice/ 正修學 [しょうしゅがく] /correct cultivation/ 正修學時 [しょうしゅがくじ] /when undergoing training/ 正修方便 [しょうしゅほうべん] /correct practice of skillful means/ 正修行 [しょうしゅぎょう] /correct practices/ 正修行時 [しょうしゅぎょうじ] /when practicing correctly.../ 正修行法隨法行 [しょうしゅぎょうほうずいほうぎょう] /practice of correctly cultivating the dharma and following the dharma (?)/ 正傳 [しょうでん] /correct transmission of the Buddha-dharma from teacher to student/ 正像末 [しょうぞうまつ] /true, semblance, and degenerating/ 正入 [しょうにゅう] /to properly enter/ 正典 [しょうてん] /an orthodox (or correct) scripture/ 正典摸 [しょうてんばく] /an orthodox (or correct) scripture/ 正分別 [しょうふんべつ] /to analyze correctly/ 正加行 [しょうけぎょう] /correct applied practices/ 正加行智 [しょうけぎょうち] /the wisdom based on correct preparatory practices/ 正助 [しょうじょ] /main and auxiliary/ 正勤 [しょうごん] /correct effort/ 正勤修 [しょうごんしゅ] /correctly exerted practice/ 正勤修學 [しょうごんしゅがく] /proper application toward religious cultivation/ 正勤所修 [しょうごんしょしゅ] /correctly apply (oneself) to cultivation/ 正勤日王 [しょうごんにちおう] /Vikramāditya/ 正勸導 [しょうかんどう] /causing others to correctly apply themselves/ 正化 [しょうけ] /to guide correctly/ 正取 [しょうしゅ] /properly grasped/ 正受 [しょうじゅ] /mental unity/ 正同 [しょうどう] /exactly the same/ 正命 [しょうみょう] /right livelihood/ 正命圓滿 [しょうみょうえんまん] /perfection of right livelihood/ 正善丈夫 [しょうぜんじょうぶ] /a holy person/ 正善開示 [しょうぜんかいじ] /fully revealed/ 正因 [しょういん] /direct causevalid reason/ 正因佛性 [しょういんぶっしょう] /buddha-nature of direct cause/ 正因性 [しょういんしょう] /direct cause of (buddha-)nature/ 正地部 [しょうちぶ] /Mahīśāsaka school/ 正報 [しょうぼう] /direct retribution/ 正士 [しょうじ] /excellent personage/ 正安住 [しょうあんじゅう] /to properly commit/ 正安慰 [しょうあんい] /properly uplifting/ 正安慰語 [しょうあんいご] /correct, uplifting speech/ 正安處 [しょうあんしょ] /correctly establishes/ 正宗 [しょうじゅう] /correct doctrine/ 正宗分 [しょうじゅうぶん] /the main content section of a sūtra/ 正宗廣智禪師 [しょうしゅうこうちぜんじ] /Shōshū Kōchi zenji/ 正宗普覺大師 [しょうしゅうふかくだいし] /Great Master Shōshū Fukaku/ 正定 [しょうじょう] /right concentration / correct determination/ 正定之聚 [しょうじょうのしゅ] /determined class (of beings)/ 正定業 [しょうじょうごう] /correct meditative activity/ 正定聚 [しょうじょうしゅ] /beings who are determined to attain enlightenment/ 正定聚衆生 [しょうじょうしゅしゅうじょう] /the class of sentient beings sure to attain enlightenment/ 正對治 [しょうたいじ] /proper antidote(s)/ 正導 [しょうどう] /a righteous guide/ 正師子吼 [しょうししく] /true lion's roar/ 正廣恣 [しょうこうし] /properly fulfilling/ 正廣恣語 [しょうこうしご] /correctly fulfilling speech/ 正御 [しょうぎょ] /to properly direct/ 正衆智 [しょうへんち] /omniscience/ 正衆知 [しょうへんち] /omniscience/ 正心 [しょうしん] /correct mind/ 正心住 [しょうしんじゅう] /abode of correct mind/ 正忌 [しょうき] /day of decease/ 正念 [しょうねん] /correct mindfulness/ 正念慧 [しょうねんえ] /correctly mindful wisdom/ 正念正知 [しょうねんしょうち] /correctly mindful and accurately knowing/ 正思 [しょうし] /correct thought/ 正思惟 [しょうしゆい] /correct thought/ 正思惟力 [しょうしゆいりき] /mind determined for enlightenment that is produced from correct deliberation/ 正思擇 [しょうしたく] /to correct thought/ 正思量 [しょうしりょう] /correct thinking/ 正性 [しょうしょう] /correct(ed) nature/ 正性定聚 [しょうしょうじょうしゅ] /group which is predestined to follow correct practices and attain the fruits of liberation/ 正性決定 [しょうじょうけつじょう] /being fixed in correctness/ 正性離生 [しょうしょうりしょう] /to correct nature free from arising (of afflictions)/ 正意 [しょうい] /correct intention/ 正慧 [しょうえ] /correct insight/ 正慶悦 [しょうきょうえつ] /correct joy/ 正慶悦語 [しょうきょうえつご] /words of correct joy/ 正憶念 [しょうおくねん] /memorize correctly/ 正懃 [しょうごん] /right endeavor/ 正戒 [しょうかい] /the right disciplines (of Buddhists)/ 正授 [しょうじゅ] /instruction/ 正擧 [しょうきょ] /properly raise it for discussion/ 正攝受 [しょうしょうじゅ] /to undertake/ 正攝徒衆 [しょうしょうとしゅ] /to properly gather disciples/ 正教 [しょうぎょう] /correct teaching/ 正教授 [しょうきょうじゅ] /accurate teaching/ 正教授者 [しょうきょうじゅしゃ] /correct teachings/ 正教量 [しょうぎょうりょう] /authoritative valid cognition/ 正斷 [しょうだん] /correctly eliminating/ 正方便 [しょうほうべん] /correct expedient means/ 正施設 [しょうせせつ] /properly define/ 正日 [しょうにち] /funeral day/ 正明 [しょうみょう] /to directly clarify/ 正是 [しょうぜ] /is exactly/ 正智 [しょうち] /correct wisdom/ 正月 [しょうつき] /the first month of the year/ 正東 [しょうとう] /true east/ 正果 [しょうか] /to correct retribution/ 正根 [しょうこん] /actual sensory ability/ 正業 [しょうごう] /right behavior/ 正歸 [しょうき] /true meaning/ 正毀 [しょうき] /to correctly criticize/ 正治 [しょうち] /proper thought/ 正法 [しょうぼう] /true dharma/ 正法久住 [しょうぼうくじゅう] /long abiding of the true teaching/ 正法依 [しょうぼうえ] /basis of the true dharma/ 正法光明 [しょうぼうこうみょう] /radiance of the true teaching/ 正法典 [しょうぼうてん] /a scripture of the true Dharma/ 正法律 [しょうぼうりつ] /correct morality/ 正法念經 [しょうぼうねんきょう] /Zhengfanian jing/ 正法念處經 [しょうぼうねんしょきょう] /Saddharma-smrty-upasthāna-sūtra/ 正法明如來 [しょうぼうみょうにょらい] /tathāgata who clearly understands the true law/ 正法時 [しょうぼうじ] /time (of the preaching of) the true dharma/ 正法炬 [しょうほうこ] /torch of the true dharma/ 正法眼 [しょうぼうげん] /eye of the true Dharma/ 正法眼藏 [しょうぼうげんぞう] /treasury of the true eye of the dharma/ 正法華三昧 [しょうほうけざんまい] /saddharma-pundarīka-samādhi/ 正法華定 [しょうほうけじょう] /saddharmapundarīka samādhi/ 正法華經 [しょうほうけきょう] /Lotus Sūtra/ 正法藏 [しょうぼうぞう] /obtained by all saints/ 正流菩薩 [しょうるぼさつ] /Amogha-darśana/ 正清淨受用行 [しょうしょうじょうじゅようぎょう] /the practice of the proper enjoyment of purity/ 正照取 [しょうしょうしゅ] /accurately perceive and lay hold of/ 正爲 [しょうい] /decided/ 正現 [しょうげん] /to be directly manifested/ 正現前 [しょうげんぜん] /to be directly presented with/ 正現前時 [しょうげんぜんじ] /when it actually appears/ 正現在前 [しょうげんざいぜん] /to come near to/ 正理 [しょうり] /to correct principle/ 正理派 [しょうりは] /Logicians/ 正理論 [しょうりろん] /Abhidharma-nyāyânusāra/ 正理門論 [しょうりもんろん] /Nyāya-mukha/ 正生 [しょうしょう] /reality of the present life/ 正生時 [しょうしょうじ] /time of regular birth/ 正當 [しょうとう] /precisely then/ 正當恁麼時 [しょうとういんものとき] /just at such and such an hour/ 正發 [しょうほつ] /begun/ 正盡覺 [しょうじんかく] /perfect enlightenment/ 正目 [しょうもく] /correct title/ 正直 [しょうじき] /correct and straight/ 正直捨方便 [しょうじきしゃほうべん] /the direct method that eschews expediency/ 正眞 [しょうしん] /right and true/ 正眞之道 [しょうしんのどう] /perfect enlightenment/ 正眞覺 [しょうしんかく] /the right and true enlightenment/ 正眞道 [しょうしんどう] /the right and true enlightenment/ 正眼 [しょうげん] /correct eye/true eye/ 正知 [しょうち] /know well/ 正知入 [しょうちにゅう] /engaging with correct awareness/ 正知入住 [しょうちにゅうじゅう] /entering into the abodes with correct awareness/ 正知入胎 [しょうちにゅうたい] /entering the womb with correct awareness/ 正知力 [しょうちりき] /introspection/ 正知而住 [しょうちじじゅう] /abiding in correct wisdom/ 正知見 [しょうちけん] /correct cognition and views/ 正破 [しょうは] /correctly refutes/ 正示 [しょうじ] /to directly show/ 正立 [しょうりゅう] /properly establishes/ 正等 [しょうとう] /correct/ 正等菩提 [しょうとうぼだい] /perfect enlightenment/ 正等覺 [しょうとうかく] /to perfect enlightenment/ 正等覺無畏 [しょうとうがくむい] /fearlessness with respect to asserting that I am completely and perfectly enlightened with respect to all phenomena/ 正等顯現 [しょうとうけんげん] /correct manifestation/ 正答 [しょうとう] /answer correctly/ 正精進 [しょうしょうじん] /correct effort/ 正純密教 [せいじゅんみっきょう] /pure esoterism/ 正經 [しょうきょう] /an orthodox scripture/ 正 [しょうえん] /(serving as) proper conditions/ 正義 [しょうぎ] /traditional or accepted viewpoint of one school or sect/ 正習 [しょうじゅう] /actual (afflictions) and karmic impression (afflictions)/ 正聞 [しょうぶん] /hearing the truth/ 正聞熏習 [しょうもんくんじゅう] /perfuming from hearing the correct/ 正聞薫習 [しょうもんくんしゅう] /perfuming from hearing what is correct/ 正至 [しょうじ] /arriving well/ 正行 [しょうぎょう] /to correct practices/ 正行供養 [しょうぎょうくよう] /properly making offerings/ 正行六度 [しょうぎょうろくど] /direct practice of the six perfections/ 正行六度品 [しょうぎょうろくどほん] /level of the direct practice of the six perfections/ 正行功甜貍 [しょうぎょうくどくしゅしょう] /marked superiority in the merit of correct practices/ 正行圓滿 [しょうぎょうえんまん] /perfect completion of correct practices/ 正行眞如 [しょうぎょうしんにょ] /thusness of correct practices/ 正行經 [しょうぎょうきょう] /Zhengxing jing/ 正要 [しょうよう] /essential doctrines/ 正見 [しょうけん] /right view, correct view/ 正覺 [しょうがく] /correct awakening/ 正覺一念 [しょうがくのいちねん] /one thought-moment of correct enlightenment/ 正覺大音 [しょうかくだいおん] /great voice of the enlightened one/ 正覺者 [しょうがくしゃ] /the perfectly enlightened one/ 正覺道 [しょうがくどう] /the path of a perfectly enlightened one/ 正觀 [しょうかん] /to correct observation/ 正觀察 [しょうかんさつ] /accurate discernment/ 正觀見 [しょうかんけん] /accurately observe/ 正解 [しょうげ] /to correct understanding/ 正言 [しょうごん] /correct speech/ 正言論 [しょうごんろん] /correct discourse/ 正言論語 [しょうごんろんご] /words of correct discourse/ 正語 [しょうご] /correct speech/ 正語業命 [しょうごごうみょう] /right speech, actions, and livelihood/ 正語道支 [しょうごどうし] /correct speech/ 正説 [しょうせつ] /correct teaching/ 正論 [しょうろん] /a correct theory/ 正諦 [しょうたい] /truth/ 正通達 [しょうつうだつ] /properly understand/ 正造 [しょうぞう] /making now/ 正遍智 [しょうへんち] /Perfectly Awakened/ 正遍知 [しょうへんち] /correct peerless enlightenment/ 正遍覺 [しょうへんがく] /Perfectly Awakened/ 正道 [しょうどう] /to correct path/ 正道理 [しょうどうり] /correct/ 正釋 [しょうしゃく] /correct explanation/ 正量部 [しょうりょうぶ] /School of Correct Logic/ 正除遣 [しょうじょけん] /correctly purges/ 正隨念 [しょうずいねん] /right recollection/ 正願 [しょうがん] /proper vow/ 正願力 [しょうがんりき] /power of the correct vow/ 正願至菩薩 [しょうがんしぼさつ] /Bodhisattva Attaining the Correct Vow (?)/ 正顯 [しょうけん] /to correctly express/ 正體 [しょうたい] /substance/ 正體智 [しょうたいち] /essential cognition/ 此 [し] /this/ 此一 [しいち] /this single.../ 此一切心 [しいっさいしん] /all these mental states/ 此上 [しじょう] /above this/ 此世 [しせ] /this world/ 此世他世 [しせたせ] /this and that world/ 此世他世樂禪 [しせたせらくぜん] /meditation on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter/ 此世界 [しせかい] /this world/ 此世間 [しせけん] /this world/ 此中 [しちゅう] /here/ 此中總義 [しちゅうそうぎ] /...it is summarized here/ 此中道理 [しちゅうどうり] /the principle being expressed here/ 此事 [このじ] /this thing/ 此事體 [しじたい] /the essence of this entity/ 此亦 [しやく] /this also.../ 此位 [しい] /this stage/ 此住 [しじゅう] /this stage/ 此何密意 [しかみつい] /what is the hidden meaning of this?/ 此分涅槃 [しぶんねはん] /this-part nirvāna/ 此名 [しみょう] /declared as/ 此國土 [しこくど] /this world/ 此土 [しど] /this land/ 此土耳根利 [しどにこんり] /clarity of hearing/ 此土著述 [しとじゃくじゅつ] /narratives in regard to the present life/ 此外無有若過 [しげむうにゃか] /besides this there is nothing to add/ 此如 [しにょ] /this way/ 此岸 [しがん] /this shore/ 此彼 [しひ] /this and that/ 此後 [しご] /after this/ 此復云何 [しふくうんか] /what does this furthermore mean?/ 此心 [ししん] /this mental attitude/ 此方 [しほう] /this world/ 此是 [しぜ] /in this manner/ 此時 [しじ] /at that time/ 此法 [しほう] /this thing/ 此無間 [しむけん] /followed by/ 此生 [ししょう] /this life/ 此義云何 [しぎうんか] /what does this mean?/ 此色類 [ししきるい] /this kind/ 此處 [ししょ] /here/ 此説 [しせつ] /this teaching/ 此身 [ししん] /this body/ 此輩 [しはい] /these/ 此間 [すかん] /here/ 此類 [しるい] /this kind/ [ぶ] /step/ 誕 [ぶた] /buddha/ 馳 [ぶちゃく] /Padana-ksipa/ 馳殻晴 [ぶちゃくみょうおう] /Padana-ksipa-vidyā-rāja/ 馳涯盥 [ぶちゃくこんごう] /Padana-ksipa-vidyā-rāja/ 猪 [ぶぶ] /step by step/ 武 [ぶ] /martial/ 武林 [むりん] /Wulin/ 歩歩 [ほほ] /step by step/ 歳 [さい] /(Skt. vatsara)/ 歳夜 [さいや] /new year's eve/ [れき] /to pass through/ 殿綮意鏥 [れきだいさんぼうき] /Lidai sanbao ji/ 殿綮意鏥 [れきだいさんぼうき] /Lidai sanbao ji/ 殿緞》鏥 [れきだいほうぼうき] /Lidai fabao ji/ 殿總鳥 [れきだいのそし] /successive generations of patriarchal teachers/ 殿總鳥嬖郢 [れきだいそしぼさつ] /successive generations of ancestor bodhisattvas/ 店 [れきこう] /to pass through an eon/ 店綵す [れきこうしゅぎょう] /passing through eons of religious cultivation/ 伝 [れきねん] /separate(ly)/ 答對境 [れきえんたいきょう] /passing circumstances and the objects of the senses/ 斗慧啓概傳 [れきゆてんじくきでん] /Biography of Faxian/ 歸 [き] /return (to one's original place)/ 歸仰 [きぎょう] /to take refuge in/ 歸伏 [きぶく] /to submit/ 歸佛 [きぶつ] /to take refuge in the Buddha/ 歸佛出家 [きぶつしゅっけ] /to renounce the world as a Buddhist/ 歸依 [きえ] /to take refuge in/ 歸依三寶 [きえさんぼう] /take refuge in the three treasures/ 歸依佛 [きえぶつ] /taking the Buddha as refuge/ 歸依佛無上尊 [きえぶつむじょうそん] /I take refuge in buddha, honored as highest/ 歸依佛竟 [きえぶっきょう] /I have fully taken refuge in the Buddha/ 歸依僧 [きえそう] /taking the samgha as refuge/ 歸依僧和合尊 [きえそうわごうそん] /I take refuge in samgha, honored as harmonious/ 歸依僧竟 [きえそうきょう] /I have fully taken refuge in the Samgha/ 歸依方便 [きえほうべん] /trust (in the three treasures)/ 歸依法 [きえほう] /taking the dharma as refuge/ 歸依法竟 [きえほうきょう] /I have fully taken refuge in the Dharma/ 歸依法離塵尊 [きえほうりじんそん] /I take refuge in dharma, honored as stainless/ 歸俗 [きぞく] /to return to lay life/ 歸信 [きしん] /relying on faith/ 歸元 [きげん] /to return to the origin/ 歸入 [きにゅう] /to turn to and enter/ 歸化 [きけ] /to return/ 歸命 [きみょう] /to take refuge/ 歸命三寶 [きみょうさんぼう] /to commit oneself to the three treasures/ 歸命無量壽覺 [きみょうむりょうじゅかく] /homage to Amitâbha Buddha/ 歸命盡十方 [きみょうじんじゅうほう] /to offer up one's life in all the ten directions/ 歸命禮 [きみょうのらい] /prostrating in homage/ 歸命頂禮 [きみょうちょうらい] /prostrating in homage/ 歸家 [きけ] /to return home/ 歸寂 [きじゃく] /to return to extinction/ 歸山 [きざん] /returning to the monastery/ 歸心 [きしん] /return to the mind/ 歸性 [きしょう] /returning from conditioned appearances to the original nature of true thusness/ 歸戒 [きかい] /acceptance of the precepts/ 歸敬 [ききょう] /turn in reverence/ 歸敬偈 [ききょうげ] /invocation of reverence/ 歸敬儀 [ききょうぎ] /Guijing yi/ 歸敬序 [ききょうじょ] /an invocation/ 歸本 [きほん] /to return to the origin/ 歸根 [きこん] /to return to one's roots/ 歸正 [きしょう] /rely on what is correct/ 歸淨 [きじょう] /return to purity/ 歸源 [きげん] /returns to the origin/ 歸眞 [しんにきす] /to return to the truth/ 歸禮 [きらい] /to pay obeisance to/ 歸請 [きしょう] /to put one's trust in and beg/ 歸謬論證派 [きびゅうろんしょうは] /Prāsangika/ 歸趣 [きしゅ] /conclusion/ 死 [し] /to die/ 死亡 [しもう] /dead and gone/ 死刀 [しとう] /sword of death/ 死厄 [しやく] /misery of death/ 死句 [しく] /dead phrase/ 死屍 [しし] /a corpse/ 死山 [しせん] /hill of death/ 死已 [しい] /once one dies/ 死後 [しご] /after death/ 死想 [しそう] /the contemplation of death / 死時 [しじ] /hour of death/ 死有 [しう] /the state of death/ 死海 [しかい] /ocean of mortality/ 死滅 [しめつ] /to terminate/ 死煩惱魔 [しぼんのうま] /demons of death and of afflictions/ 死王 [しおう] /Yama/ 死生 [ししょう] /death and rebirth/ 死生智 [ししょうち] /knowledge of where beings will die and be reborn/ 死生智力 [ししょうちりき] /knowledge of death, transmigration, and birth/ 死畏 [しい] /fear of death/ 死相 [しそう] /to mark of death/ 死禪和子 [しぜんなす] /die, Chan monk/ 死者 [ししゃ] /the dead/ 死苦 [しく] /suffering of death/ 死賊 [しぞく] /the robber>// 死門 [しもん] /gate of death/ 死關 [しかん] /gate of death/ 死隨念 [しずいねん] /recollection of death/ 死靈 [しれい] /spirit of the dead/ 死風 [しふう] /wind of death/ 死魔 [しま] /demon of death/ 殃 [おう] /misfortune/ 殃咎 [おうきゅう] /disaster and blame/ 殃暴 [おうぼう] /meaning?/ 殃病 [おうびょう] /incurable diseases/ 殃禍 [おうか] /disaster/ 殃福 [おうふく] /good and evil fortune/ 殃罪 [おうざい] /a deadly sin/ 殃罰 [おうばつ] /evil retribution/ 殃釁 [おうきん] /a deadly sin/ 殄 [てん] /to negate/ 殄息 [てんそく] /cessation/ 殆 [たい] /dangerous/ 殆盡 [たいじん] /in peril of extinction/ 殊 [しゅ] /to distinguish/ 殊勝 [しゅしょう] /extraordinary/ 殊勝事 [しゅしょうじ] /special features/ 殊勝分 [しゅしょうぶん] /supreme/ 殊勝功 [しゅしょうくどく] /excellent attributes/ 殊勝妙 [しゅしょうみょう] /marvelous/ 殊勝妙顔 [しゅしょうみょうがん] /Exceptionally Beautiful Face/ 殊勝希有 [しゅしょうけう] /excellent and rare/ 殊勝性 [しゅしょうしょう] /excellence/ 殊勝灌頂 [しゅしょうかんじょう] /exceptional consecration/ 殊好 [しゅこう] /beautiful/ 殊妙 [しゅみょう] /extraordinarily wonderful/ 殊妙身 [しゅみょうしん] /especially marvelous body/ 殊常 [しゅじょう] /extraordinary/ 殊底色迦 [しゅちしか] /Jyotiska/ 殊底迦 [しゅちか] /Jyotiska/ 殊微伽 [しゅみか] /rag-wearing, garbage-eating ascetics/ 殊最 [しゅさい] /excellent/ 殊決 [しゅけつ] /an excellent prophecy/ 殊特 [しゅどく] /Vaiśrava/ 殊異 [しゅい] /to differ/ 殊稱 [しゅしょう] /another name/ 殊致阿羅婆 [しゅちあらば] /Jyotīrasa/ 殊迥 [しゅけい] /extremely remote/ 殊雅 [しゅが] /excellent and fine/ 殊音 [しゅおん] /language/ 殊願 [しゅがん] /an excellent vow/ 殖 [しょく] /plant/ 殖屠 [しょくどくほん] /to plant roots of virtue/ 殖種 [しょくしゅ] /plant seeds/ 殖積 [しょくしゃく] /to increase/ 殘 [ざん] /to injure/ 殘害 [ざんがい] /killing/ 殘果 [ざんか] /corpse/ 殘氣 [ざんげ] /remaining karmic impressions/ 殘缺 [ざんけつ] /damaged/ 殘習 [ざんしゅう] /remaining karmic impressions/ 殘闕 [ざんけつ] /damaged/ 殞 [いん] /to drop/ 段 [だん] /section/ 段段 [だんだん] /in pieces/ 段食 [だんじき] /material food/ 殷廣 [いんこう] /abundant/ 殷猥 [いんわい] /carefree and absent-minded (?)/ 殷重 [おんじゅう] /respectfully/ 殷重加行 [いんじゅうけぎょう] /unremitting application of reverence/ 殺 [せつ] /kill/ 殺三摩娑 [さつさんましゃ] /Sat-samāsa/ 殺人 [せつにん] /murder/ 殺具 [せつぐ] /instruments of killing/ 殺和尚 [さつわしょう] /killing a monk/ 殺害 [せつがい] /kill/ 殺戒 [せっかい] /precept (forbidding) killing/ 殺戮 [せつろく] /to slaughter/ 殺業 [せつごう] /deed of killing/ 殺母 [せつも] /killing one's mother/ 殺毒 [せつどく] /poisionous/ 殺父 [せっぷ] /killing one's father/ 殺父母 [せつぶも] /killing one's parents/ 殺生 [せっしょう] /taking of life/ 殺生具 [せっしょうぐ] /lethal weapons/ 殺生戒 [せっしょうかい] /precept forbidding the taking of life/ 殺畜生 [せつちくしょう] /killing animals/ 殺縛 [さつばく] /to kill, bind in chains, etc./ 殺羊 [せつよう] /killing a lamb/ 殺者 [せっしゃ] /slayer/ 殺聖人 [さつしょうじん] /killing an arhat/ 殺賊 [せつぞく] /killer of thieves/ 殺阿羅漢 [せつあらかん] /killing an arhat/ 殺阿闍梨 [さつあじゃり] /killing one's teacher/ 殺鬼 [せっき] /to slay demons/ 殼 [こく] /husk/ 殼居 [かくきょ] /to dwell in a husk/ 殼居者 [かっきょしゃ] /one who dwells in a husk/ 殼漏子 [かくろし] /leaking husk/ 殿 [てん] /palace/ 殿主 [でんしゅ] /temple warden/ 殿司 [でんす] /temple warden/ 殿堂 [でんどう] /a palace/ 殿宇 [てんう] /a mansion/ 殿舍 [てんしゃ] /a hall/ 殿行 [でんなん] /hall assistant/ 殿裏 [でんり] /inside the palace/ 殿裏底 [でんりてい] /one inside the hall/ 殿閣 [でんかく] /a stately mansion/ 毀 [き] /to defame/ 毀他 [きた] /to disparage others/ 毀呰 [きし] /to disparage/ 毀壞 [きえ] /to censure/ 毀壞他 [きえた] /make trouble for others/ 毀形 [きぎょう] /deformity/ 毀形偈 [きぎょうげ] /Verse of Disfigurement/ 毀損 [きそん] /to deteriorate/ 毀犯 [きぼん] /to violate (the precepts)/ 毀犯戒 [きぼんかい] /immoral/ 毀犯戒垢 [きぼんかいく] /the stain of violating the precepts/ 毀犯淨戒 [きぼんじょうかい] /to violate the precepts/ 毀犯退屈 [きぼんたいくつ] /violate and retrogress/ 毀破 [きは] /to refute/ 毀禁 [ききん] /break precepts/ 毀罵 [きめ] /to malign/ 毀殷 [きし] /to disparage/ 毀謗 [きぼう] /slander/ 毀謗三寶戒 [きほうさんぼうかい] /precept forbidding the denigrate of the three treasures/ 毀譽 [きよ] /honor or dishonor/ 毀讚 [きさん] /censure and praise/ 毀辱 [きじょく] /to revile/ 毀釋 [きしゃく] /denigrate the buddha or the dharma/ 毅旻 [きみん] /Uimin/ 母 [も] /mother/ 母主 [もしゅ] /mother-lord/ 母人 [もにん] /a woman/ 母捺羅 [もなつら] /(Skt. mudrā)/ 母經 [もきょう] /(Skt. mātrkā)/ 母胎 [もたい] /a womb/ 母親 [もしん] /mother/ 母邑 [もゆう] /(Skt. matrgrāma)/ 母那摩奴沙 [ぼなまぬしゃ] /mrta-manusya/ 母陀摩奴沙 [ぼだまぬしゃ] /mrta-manusya/ 母陀羅 [もだら] /(Skt. mudrā)/ 母陀羅手 [もだらしゅ] /auspicious hand sign/ [まい] /each/ 遍駑 [まいごうり] /Maitreya/ 遍駑に那 [まいごうりまな] /(Skt. maitrīmanas)/ 毒 [どく] /poison/ 毒器 [どっき] /poison vessel/ 毒塗鼓 [どくずこ] /drum stained with poison/ 毒天二鼓 [どくてんにく] /two drums, poisonous and divine/ 毒心 [どくしん] /malicious thoughts/ 毒樹 [どくじゅ] /poison tree/ 毒氣 [どくけ] /poisonous breath/ 毒火 [どくか] /fires of poisons/ 毒箭 [どくせん] /poisoned arrow/ 毒箭喩 [どくせんゆ] /parable of the poisoned arrow/ 毒藥 [どくやく] /poison/ 毒蛇 [どくじゃ] /poisonous snake/ 毒蟲 [どくじゅう] /venomous insect(s)/ 毒鼓 [どっく] /poison-drum/ 毒龍 [どくりゅう] /poisonous dragon/ 比 [ひ] /to compare/ 比丘 [びく] /(Skt. bhiksu)/ 比丘三千威儀經 [びくさんぜんいぎきょう] /Sūtra of the Three Thousand Regulations for Bhiksus/ 比丘僧 [びくそう] /a community of Buddhist monks/ 比丘尼 [びくに] /bhiksunī/ 比丘尼八敬戒 [びくにのはっきょうかい] /eight special rules for nuns/ 比丘尼戒 [びくにかい] /nuns' precepts/ 比丘師經 [びくしきょう] /Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 比丘戒 [びくかい] /bhiksu precepts/ 比丘戒式 [ひくかいしき] /monk's ordination/ 比丘會 [びくえ] /assembly of monks/ 比丘衆 [びくしゅ] /assembly of monks/ 比像 [ひぞう] /such/ 比利陀婆遮 [ひりだばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 比叡山 [ひえいざん] /Hieizan/ 比迦倶舍 [ひたかくしゃ] /pitaka-kośa/ 比呼 [びこ] /monk/ 比呼尼 [ひこに] /nun/ 比喩 [ひゆ] /metaphor/ 比多 [ひた] /father/ 比摘迦 [ひてか] /pitaka/ 比摩寺 [ひまじ] /Bimosi/ 比擬 [ひぎ] /to compare/ 比智 [ひち] /cognition of particulars/ 比知 [ひち] /inference/ 比羅娑落 [ひらさらく] /Pīlusāragiri/ 比羅娑落山 [ひらさらくさん] /Pīlusāragiri/ 比耆陀羨那 [ひぎだせんな] /Viśuddhasimha/ 比耶反足 [ひやほんそく] /a demon (Skt. piśāca) with inverted feet/ 比蘇寺 [ひそでら] /Hisodera/ 比那 [ひな] /vinata/ 比那多 [ひなた] /vinata/ 比量 [ひりょう] /inference/ 比量相違 [ひりょうそうい] /contradicted by inference/ 比量相違過 [ひりょうそういか] /fallacy of contradicting the inference/ 比量道理 [ひりょうどうり] /logic using inference/ 比陀美 [ひだび] /(Skt. kovidāra)(?)/ 比類 [ひるい] /to compare with each other/ 毘 [び] /transcription of Sanskrit vi sound/ 毘世 [びせい] /Vaiśesika/ 毘世沙蜜多羅 [びせいしゃみったら] /Viśesamitra*/ 毘伽羅 [びがら] /vyākarana/ 毘伽羅論 [びがらろん] /Vyākarana/ 毘育羅 [びきゃら] /Vikāra/ 毘低羅 [びていら] /Vikāra/ 毘何羯橘拏 [びかかりな] /grammar/ 毘佛略 [ひぶつりゃく] /vaipulya/ 毘佛畧 [びぶつりゃく] /vaipulya/ 毘侈遮羅那 [びししゃらな] /(Skt. vidyā-carana-sampanna)/ 毘侈遮羅那三般那 [びたしゃらなさんぱんな] /(Skt. vidyā-carana-sampanna)/ 毘倶胝 [びぐち] /Bhrukuti/ 毘利差 [びりしゃ] /vrksa/ 毘勒 [びろく] /(Skt. pitaka)/ 毘吠 [びべい] /merchant caste/ 毘吠伽 [びばいか] /(Skt. viveka)/ 毘矩拏羯車婆 [びらなかしゃば] /vīranakacchapa/ 毘堤希 [びていけ] /Vaidehī/ 毘多輸 [びたしゅ] /Vītaśoka/ 毘奈耶 [びなや] /(Skt. vinaya)/ 毘奈耶經 [ぴだいやきょう] /Vinaya Sūtra/ 毘奢蜜多羅 [びしゃみたら] /Viśvāmitra/ 毘婆娑 [びばしゃ] /vibhāsā/ 毘婆尸 [びばし] /Skt. Vipaśyin/ 毘婆尸佛 [びばしぶつ] /Vipaśyin Buddha/ 毘婆尸佛經 [びばしぶつきょう] /Sūtra of Vipaśyin Buddha/ 毘婆沙 [びばしゃ] /(Skt. vibhāsā)/ 毘婆沙師 [びばしゃし] /(Skt. vaibhāsikīya)/ 毘婆沙律 [びばしゃりつ] /Piposhalü/ 毘婆沙論 [びばしゃろん] /Vibhāsā-śāstra/ 毘婆舍那 [びばしゃな] /(Skt. vipaśyanā)/ 毘婆訶 [びばか] /vivāha/ 毘婆闍婆提 [びばじゃばだい] /Vibhajyavādin/ 毘婆闍縛地 [びばじゃばくち] /Vibhajya-vādin/ 毘守羯磨 [びしゅかつま] /Viśvakarman/ 毘富羅 [びふら] /vipula/ 毘富羅山 [びふらせん] /Mt. Vipula/ 毘尸沙 [びししゃ] /viśesa/ 毘尼 [びに] /(Skt. vinaya)/ 毘尼多流支 [びにたるしぼく] /Vinītaruci/ 毘尼摩得伽 [びにまとっか] /Mother of the Sarvâstivāda Vinaya/ 毘尼藏 [びにぞう] /(Skt. vinaya-pitaka)/ 毘嵐 [びらん] /vairambha/ 毘嵐風 [びらんぷう] /great wind/ 毘布羅 [びぷら] /broad/ 毘怛迦 [びたんか] /vitarka/ 毘戌陀僧訶 [びじゅつだそうか] /Viśuddhasimha/ 毘指多婆多 [びしたばた] /vijitavat/ 毘提訶 [びだいか] /Videha/ 毘提訶洲 [びだいかしゅう] /Videha/ 毘搜紐 [びそうちゅ] /Visnu/ 毘搜紐天 [びそうじゅうてん] /Visnu/ 毘摩 [びま] /Bhīmā/ 毘摩羅詰 [びまらきつ] /Vimalakīrti/ 毘摩質多 [びましった] /Vimalacitra/ 毘摩質多羅 [びましったら] /Vimalacitra/ 毘播奢 [びはしゃ] /Vipāśā/ 毘播迦 [びはか] /vipāka/ 毘曇 [びどん] /abhidharma/ 毘曇宗 [びどんしゅう] /Abhidharma School/ 毘木叉 [びもくしゃ] /liberation/ 毘木底 [びもくてい] /liberation/ 毘壇耶 [びなや] /vinaya/ 毘壇耶藏 [びなやぞう] /Canon of the Code of Moral Discipline/ 毘梨 [びり] /vīrya/ 毘梨耶 [びりや] /vīrya/ 毘梨耶波羅蜜 [びりやはらみつ] /vīrya-pāramitā/ 毘樓博叉 [びるばくしゃ] /Virūpāksa/ 毘樓那 [びるな] /great wind/ 毘沙拏 [びしゃな] /viśāna/ 毘沙拏五童子 [びしゃなごどうし] /five messengers of Vaiśravana/ 毘沙門 [びしゃもん] /Vaiśravana/ 毘沙門天 [びしゃもんてん] /(Skt. Vaiśravana)/ 毘沙門天王 [びしゃもんてんのう] /Vaiśravana/ 毘泥迦 [びないたか] /bowed/ 毘泥迦 [びねか] /vinaya/ 毘流博叉 [びるはくしゃ] /Virūpāksa/ 毘流波叉 [びるはしゃ] /Virūpāksa/ 毘流離王 [びるりおう] /Virūdhaka/ 毘濕婆 [びしば] /viśva/ 毘濕婆部 [びしばぶ] /Viśvabhū/ 毘濕波 [びしは] /viśva/ 毘濕劑天 [びしぬてん] /Visnu/ 毘濕縛羯磨 [びしばくかま] /Viśvakarman/ 毘灑迦 [びしゃか] /Viśākhā/ 毘琉璃 [びるり] /(Skt. vaidūrya)/ 毘琉璃寶 [びりゅうりほう] /beryl jewel/ 毘琉璃王 [びるりおう] /Virūdhaka/ 毘瑟怒 [びしぬ] /Visnu/ 毘瑟劑 [びしぬ] /Visnu/ 毘瑟劑天 [びしぬてん] /Visnu/ 毘瑟紐 [びしちゅう] /Visnu/ 毘瑠璃 [びるり] /Virūdhaka/ 毘瑠璃王 [びるりおう] /Virūdhaka/ 毘璢王 [びるおう] /Virūdhaka/ 毘璢璃 [びるり] /Virūdhaka/ 毘留博叉 [びるはくしゃ] /Virūpâksa/ 毘留愽叉 [びるはくしゃ] /Virūpâksa/ 毘痩紐 [びしゅじゅう] /Visnu/ 毘盧 [びる] /Vairocana/ 毘盧宅迦王 [びろたかおう] /Virūdhaka/ 毘盧殿 [びるでん] /Vairocana Hall/ 毘盧舍那 [びるしゃな] /Vairocana/ 毘盧舍那佛 [びるしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 毘盧遮那 [びるしゃな] /Mahāvairocana Buddha/ 毘盧遮那佛 [びるしゃなぶつ] /Mahāvairocana (Tathāgata)/ 毘盧釋迦王 [びろしゃくかおう] /Virūdhaka/ 毘目叉 [びもくしゃ] /(Skt. vimoksa)/ 毘目多羅 [びもくたら] /vimuktaghosa/ 毘目智仙 [びもくちせん] /Vimoksaprajñārsi/ 毘目瞿沙 [びもくしゃ] /vimuktaghosa/ 毘睇 [びてい] /vidyā/ 毘社耶 [びしゃや] /Vijayā/ 毘笈摩 [びごうま] /(Skt. vigata)/ 毘紐 [びちゅう] /Visnu/ 毘紐天 [びちゅうてん] /Visnu/ 毘梦舍那 [びぱしゃな] /vipaśyanā/ 毘羅刪拏 [びらさんな] /Vīrasana/ 毘羯羅 [びから] /Vikarāla/ 毘耶 [びや] /Vaiśālī/ 毘耶育梨那 [びやきょりな] /prediction of future buddhahood/ 毘耶窟 [びやくつ] /room at Vaiśāli/ 毘耶羯剌浚 [びやからなん] /grammar/ 毘耶裟 [びやさ] /Vyāsa/ 毘耶離 [びやり] /Vaiśālī/ 毘舍 [びしゃ] /(Skt. vaiśya)/ 毘舍育 [びしゃきゃ] /Visākhā/ 毘舍育母 [びしゃきゃも] /Mrgāra-mātr/ 毘舍婆 [びしゃば] /Viśvabhū/ 毘舍支 [びしゃし] /piśācī/ 毘舍浮 [びしゃふ] /Viśvabhū/ 毘舍浮佛 [びしゃふぶつ] /Viśvabhū/ 毘舍羅 [びしゃら] /Viśāla/ 毘舍遮 [びしゃしゃ] /piśācī/ 毘舍闍 [びしゃじゃ] /piśācāh/ 毘舍闍鬼 [びしゃじゃき] /a piśāca demon/ 毘舍離 [びしゃり] /Vaiśālī/ 毘舍離國 [びしゃりこく] /Vaiśālī/ 毘舍離城 [びしゃりじょう] /Vaiśālī/ 毘舍離城結集 [びしゃりじょうけつじゅう] /Vaiśālī Council/ 毘若南 [びじゃなん] /consciousness/ 毘若底 [びにゃてい] /knowledge/ 毘苦狛補羅 [びくばほら] /Vichavapura/ 毘茶 [びちゃ] /Bhida/ 毘藍 [びらん] /vairambha/ 毘藍婆 [びらんば] /Vilambā/ 毘藍風 [びらんぷう] /raging storm/ 毘訖羅摩阿迭多 [びきらまあいった] /Vikramāditya/ 毘訶羅 [びから] /vihāra/ 毘訶羅波羅 [びからはら] /monastery guard/ 毘訶羅莎弭 [びからしゃみ] /vihārasvāmin/ 毘汞遮 [びしんしゃ] /consecration/ 毘贊 [びさん] /to remain nearby and assist/ 毘跋耶斯 [びばやし] /four bases of mindfulness/ 毘遮羅 [びしゃら] /to investigate/ 毘那 [びな] /vinata/ 毘那多迦 [びなたか] /Vinataka/ 毘那夜加 [びなやか] /vināyaka/ 毘那怛迦 [びなたか] /vinataka/ 毘那憺迦山 [びなたんかさん] /Vinataka/ 毘那耶 [びなや] /(Skt. vinaya)/ 毘鉢尸 [びはつし] /Vipaśyin/ 毘鉢舍那 [びばっしゃな] /insight meditation/ 毘闍那 [びじゃな] /vijñāna/ 毘陀 [びだ] /the Vedas/ 毘陀羅 [びだら] /vetāla/ 毘離耶 [びりや] /vīrya/ 毘離耶犀那 [びりやさいな] /Viryasena/ 毘頭利 [びずり] /vaidūrya/ 毘首 [びしゅ] /Viśvakarman/ 毘首羯磨 [びしゅかつま] /Viśvakarman/ 毛 [もう] /hair/ 毛上靡 [もうじょうみ] /hair that stands straight up/ 毛孔 [もうこう] /pore/ 毛病 [もうびょう] /a flaw/ 毛禮 [もうらい] /Morye/ 毛繩 [もうじょう] /hair rope/ 毛輪 [もうりん] /hair circles/ 毛道 [もうどう] /ignorant fool/ 毛道凡夫 [もうどうぼんぶ] /ignorant fool/ 毛道生 [もうどうしょう] /ignorant people/ 毛頭 [もうず] /ignorant fool/ 毛蕣伽羅子 [もうだがらし] /Mudgalaputra/ 毛髮 [もうはつ] /a hair/ 毫 [ごう] /long, very fine hair/ 毫特 [ごうり] /fine hair/ 毫相 [ごうそう] /white tuft between the eyebrows/ 毫眉 [ごうみ] /white tuft between the eyebrows/ 毫端 [ごうたん] /the tip of a very fine (rabbit's) hair/ 毫釐 [ごうり] /very tiny bit/ 毫釐千里 [ごうりせんり] /the least divergence in the beginning will lead many miles astray/ 毳 [ぜい] /down/ 毳衣 [ぜいえ] /down-wadded garment/ 毒徳 [ぐしゅ] /wool carpet/ 独蓐 [ちょうじょく] /mat (or mattress) made of fine cotton (or fine wool)/ 氏寺 [うじでら] /family temple/ 民 [みん] /the people/ 民衆佛教 [みんしゅぶっきょう] /Buddhism for the masses/ 氣 [き] /energy/ 氣分 [きぷん] /disposition (of cessation-and-contemplation) / 氣息 [きそく] /breath/ 氣節 [きせつ] /moral integriy/ 水 [すい] /water/ 水上 [すいじょう] /on the water/ 水上按胡蘆 [すいじょうあんころ] /pushing a gourd on top of the water/ 水上泡 [すいじょうほう] /bubble on the water/ 水中月 [すいちゅうのつき] /moon in the water/ 水乳 [すいにゅう] /water and milk/ 水冠 [すいかん] /water-cap/ 水南寺 [すいなんじ] /Shuinan si/ 水器 [すいき] /water vessel/ 水苦 [すいのう] /water bag/ 水圓 [すいえん] /water globule/ 水塵 [すいじん] /dust in the water/ 水壇 [すいだん] /water altar/ 水大 [すいだい] /water element/ 水天 [すいてん] /Varuna/ 水天供 [すいてんぐ] /offerings to Varuna/ 水天登 [すいてんとくぶつ] /*Varuna-guna Buddha (?)/ 水天法 [すいてんほう] /offerings to Varuna/ 水定 [すいじょう] /water concentration/ 水微天 [すいみてん] /Water-Subtlety Heaven/ 水性 [すいしょう] /nature of water/ 水想 [すいそう] /water meditation/ 水想觀 [すいそうかん] /meditation on the waters (of the pure land)/ 水星 [すいしょう] /Mercury/ 水晶 [すいしょう] /crystal/ 水曜 [すいよう] /Mercury/ 水月 [すいがつ] /a reflection of the moon in the water/ 水月光 [すいげつこう] /Moonlight on the Water/ 水月觀音 [すいげつかんのん] /Avalokitêśvara gazing at the moon in the water/ 水梭花 [すいさか] /fish/ 水沫泡撫 [すいまつほうえん] /foam, bubbles, and flame/ 水波 [すいは] /water and waves/ 水洗 [すいせん] /to wash/ 水淨 [すいじょう] /cleansed by water/ 水萩 [すいてい] /a drop of water/ 水滿 [すいまん] /Jalāmbara/ 水潦鶴 [すいろうかく] /snow goose/ 水澄明月現 [すいちょうみょうげつげん] /when the water is stilled, the bright moon appears/ 水火 [すいか] /water and fire/ 水災 [すいさい] /destruction caused by water/ 水燈 [すいとう] /water lantern/ 水玉 [すいぎょく] /water crystal/ 水王 [すいおう] /Varuna/ 水生蝸螺 [すいしょうから] /water infested with snails/ 水田衣 [すいでんえ] /monk's robe/ 水白鶴 [すいびゃくかく] /snow goose/ 水白鷺 [すいびゃくろ] /snow goose/ 水相觀 [すいそうかん] /water meditation/ 水神 [すいじん] /water-god/ 水精 [すいしょう] /crystal/ 水羅 [すいら] /gauze filter/ 水老鶴 [すいろうかく] /snow goose/ 水腫 [すいしょう] /dropsy/ 水腹 [すいふく] /abdominal dropsy/ 水葬 [すいそう] /water burial/ 水藏 [すいぞう] /Jala-garbha/ 水觀 [すいかん] /water meditation/ 水輪 [すいりん] /water wheel/ 水輪三昧 [すいりんざんまい] /water wheel concentration/ 水陸會 [すいりくえ] /festival of water and land/ 水陸空 [すいりくくう] /water, dry land, and sky/ 水陸齋 [すいりくさい] /festival of water and land/ 水頭 [すいじゅう] /waterman/ 水風火災 [すいふうかさい] /the catastrophes of flood, wind, and fire/ 水鵝 [すいが] /(Skt. hamsa)/ 氷水 [ひょうすい] /ice and water/ 永 [よう] /forever/ 永不成佛 [ようふじょうぶつ] /never becomes buddha/ 永乙 [よういつ] /Yeong-eul/ 永乙慧浹 [よういつえしん] /Yeong-eul Hyesim/ 永出 [ようしゅつ] /leaving forever/ 永出離 [ようしゅつり] /permanently emancipated/ 永劫 [ようこう] /everlasting eon/ 永嘉 [ようか] /Yongjia/ 永嘉玄覺 [ようかげんかく] /Yongjia Xuanjue/ 永嘉證道歌 [ようかしょうどうか] /Song of Enlightenment/ 永嘉集 [ようかしゅう] /Yongjia ji/ 永失 [ようしつ] /forever lost/ 永害 [ようがい] /extermination/ 永害助伴損伏 [ようがいじょはんそんぷく] /stifling by permanent impairment of concomitants (?)/ 永害習氣 [ようがいじっけ] /permanently impair the karmic impressions/ 永害隨眠 [ようがいずいみん] /permanently disables latencies/ 永寂 [ようじゃく] /permanently stilled/ 永寂滅 [ようじゃくめつ] /permanent extinction/ 永寂靜 [ようじゃくじょう] /to complete calm/ 永對治 [ようたいじ] /permanently counteracts/ 永平 [えいへい] /eternal peace/ 永平初祖學道用心集 [えいへいしょそがくどうようじんしゅう] /Advice to Students of the Way/ 永平寺 [えいへいじ] /Eiheiji/ 永平道元 [えいへいどうげん] /Eihei Dōgen/ 永平靈木 [ようびょうりょうもく] /Eihei's spiritual tree/ 永廻 [ようえ] /Yeonghoe/ 永恆 [ようごう] /forever/ 永拔 [ようばち] /to remove permanently/ 永拔習氣 [ようばちじっけ] /to remove habituated tendencies forever/ 永斷 [ようだん] /permanently eliminate/ 永斷一切煩惱 [ようだんいっさいぼんのう] /permanently eliminate all afflictions/ 永斷法執 [ようだんほうしゅう] /permanently eliminates attachment to phenomena/ 永斷習氣 [ようだんじっけ] /permanently eliminates karmic impressions/ 永明智覺禪師唯心訣 [ようみょうちかくぜんしいしんけつ] /Yongming zhijiao chanshi weixin jue/ 永棄捨 [ようきしゃ] /abandoned/ 永滅 [ようめつ] /cessation/ 永滅沒 [ようめつもち] /disappearance/ 永滅無餘 [ようめつむよ] /extinguished forever without remainder/ 永滅離 [ようめつり] /permanently done away with/ 永無 [ようむ] /definitely non-existent/ 永無餘 [ようむよ] /forever, without remainder/ 永琢 [ようたく] /Eitaku/ 永生 [ようしょう] /eternal life/ 永盡 [ようじん] /exhausted/ 永盡究竟涅槃 [ようじんくきょうねはん] /perfect extinction/ 永背 [ようはい] /long-opposed/ 永覺 [えいかく] /always awake/ 永解脱 [ようげだつ] /permanently liberated/ 永誡 [ようかい] /lasting admonition/ 永變吐 [ようへんと] /terminated/ 永遠 [えいえん] /forever/ 永離 [ようり] /to be permanently freed from/ 汁 [じゅう] /sap or juice of plants/ 求 [ぐ] /to seek/ 求不得苦 [ぐふとくく] /suffering of not-getting/ 求乞 [ぐこつ] /to seek/ 求佛 [ぐぶつ] /to seek buddhahood/ 求出 [ぐしゅつ] /trying to escape/ 求出良難 [ぐしゅつりょうなん] /trying to escape is extremely difficult/ 求利養 [ぐりよう] /to seek profit/ 求利養恭敬 [ぐりようきょうきょう] /to seek gain and respect/ 求取 [ぐしゅ] /get hold of/ 求名 [ぐみょう] /to seek fame/ 求名菩薩 [ぐみょうぼさつ] /Fame Seeking Bodhisattva/ 求報 [ぐほう] /coveting/ 求報恩 [ぐほうおん] /looking for repayment (of favors)/ 求多聞 [ぐたもん] /seeks broad learning/ 求寂 [ぐじゃく] /seeker of quiescence/ 求已 [ぐい] /sought/ 求得 [ぐとく] /seek and attain/ 求救 [ぐく] /to seek/ 求有 [ぐう] /seeker of existence/ 求有者 [ぐうしゃ] /one who wants to stay alive/ 求欲 [ぐよく] /urgently desired/ 求正法 [ぐしょうぼう] /seeks the true teaching/ 求求羅 [くくら] /guggula/ 求法 [ぐぼう] /seeking the dharma/ 求法僧 [ぐほうそう] /dharma-seeking monk/ 求涅槃 [ぐねはん] /seeks nirvāna/ 求生 [ぐしょう] /seeking (re-)birth/ 求福 [ぐふく] /to seek merit/ 求籤 [ぐせん] /divination with bamboo sticks/ 求索 [ぐさく] /to seek out/ 求者 [ぐしゃ] /one who expects/ 求聞持法 [ぐぶんじほう] /questioning ritual/ 求聲聞 [ぐしょうぶん] /oriented toward śrāvaka practices/ 求菩提 [ぐぼだい] /to seek enlightenment/ 求覓 [ぐべき] /to seek after/ 求解脱 [ぐげだつ] /seeking to liberate/ 求請 [ぐしょう] /to ask/ 求道 [ぐどう] /to seek (practice for, strive for) enlightenment/ 求道人 [ぐどうにん] /religious practitioner/ 求道偈 [ぐどうげ] /Verse of Seeking the Way/ 求道心 [ぐどうしん] /mind intent on seeking enlightenment/ 求道者 [ぐどうしゃ] /religious practitioner/ 求那 [ぐな] /guna/ 求那毘地 [ぐなびじ] /*Gunavrddhi/ 求那跋摩 [ぐなばま] /*Gunavarman/ 求那跋陀羅 [ぐなばっだら] /Gunabhadra/ 求願 [ぐがん] /to aspire/ 求食 [ぐじき] /hungry/ 汎 [はん] /to float in the water/ 汗 [かん] /to sweat/ 汗栗太 [かりた] /hrdaya/ 汗栗蕣 [かりだ] /hrdaya/ 汗栗蕣 [かんりだ] /hrdaya/ 汗流 [かんる] /to perspire/ 汗蒸僧 [かんじょうそう] /Hanjeung seung/ 曇 [お] /impurity/ 曇栗蕣 [うりだ] /heart/ 汚 [お] /stain/ 汚家 [わけ] /to defile a household/ 汚染 [わぜん] /tainted/ 汚栗蕣 [うりつだ] /hrdaya/ 汚道沙門 [わどうしゃもん] /monk who pollutes the path/ 汝 [にょ] /you/ 汝意云何 [にょいうんか] /what do you think?/ 汝應知 [にょおうち] /you should know/ 汝既 [にょき] /once you have.../ 汝等 [にょとう] /you (plural), you guys (Skt. mārsa)/ 汝説 [にょせつ] /you say.../ 汝身 [にょしん] /yourself/ 汝輩 [じょはい] /you people/ 汝黨 [にょとう] /you people/ 江 [こう] /river/ 江天寺 [こうてんじ] /Jiangtiansi/ 江河沙 [こうかしゃ] /sand-grains of the River (Ganges)/ 江湖 [こうこ] /Jiang and Hu/ 江湖會 [ごうこえ] /retreat assembly/ 江西 [こうぜい] /Jiangxi/ 江迦葉 [こうかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 江陵 [こうりょう] /Jiangling/ 池 [ち] /pond/ 池岸 [ちがん] /bank of a pond/ 池觀 [ちかん] /meditation on its jeweled pond/ 汲 [こう] /draw water from a well/ 汲井輪 [きゅうせいりん] /water wheel for drawing water from a well/ 決 [けつ] /to decide/ 決了 [けつりょう] /decide resolutely/ 決凝 [けつぎょう] /Gyeoreung/ 決定 [けつじょう] /decidedly/ 決定一心 [けつじょういっしん] /determined single-mindedness/ 決定信 [けつじょうしん] /unshakable faith/ 決定修作 [けつじょうしゅさ] /to carry out with determination/ 決定分別 [けつじょうふんべつ] /decisive discrimination/ 決定勝 [けつじょうしょう] /definitive excellence/ 決定地 [けつじょうじ] /stage of determination/ 決定實有 [けつじょうじつう] /to definitely exist in a substantial way/ 決定往生 [けつじょうおうじょう] /certain rebirth in the Pure Land/ 決定心 [けつじょうしん] /mind of certainty/ 決定思 [けつじょうし] /decision making/ 決定性 [けつじょうしょう] /a set nature/ 決定有 [けつじょうう] /definitely exists/ 決定業 [けつじょうごう] /determined karma/ 決定無 [けつじょうむ] /definitely none.../ 決定相 [けつじょうそう] /definite characteristic/ 決定相違 [けつじょうそうい] /differing, but individually valid reasons that lead to the completion of contradictory propositions/ 決定相違過 [けつじょうそういか] /fallacy wherein differing, but individually valid reasons lead to the completion of contradictory propositions/ 決定種性 [けつじょうしゅしょう] /having predetermined capacity of spiritual attainment/ 決定聲聞 [けつじょうしょうもん] /determined disciples/ 決定能立 [けつじょうのうりゅう] /can definitely be proved/ 決定菩薩 [けつじょうぼさつ] /bodhisattvas who are determined to attain buddhahood/ 決定藏論 [けつじょうぞうろん] /Vinirnīta-pitaka-śāstra/ 決定行 [けつじょうぎょう] /determined practice/ 決定行地 [けつじょうぎょうじ] /stage of determined practice/ 決意 [けつい] /resolution/ 決擇 [けっちゃく] /firm decision/ 決擇分 [けっちゃくぶん] /penetrating insight/ 決擇分善根 [けっちゃくぶんぜんこん] /wholesome roots of correct ascertainment/ 決擇善巧 [けっちゃくぜんこう] /selectively and skillfully/ 決散 [けっさん] /to completely disperse/ 決斷 [けつだん] /ascertained/ 決斷疑網 [けつだんぎもう] /cuts off the web of doubt/ 決疑 [けつぎ] /to resolve doubt/ 決罪福經 [けつざいふくきょう] /The Sūtra on Judgment of Merits or Demerits/ 決達 [けつだつ] /definitely understood/ 決除 [けつじょ] /resolves (doubts)/ 汾陽善昭 [ふんようぜんしょう] /Fenyang Shanzhao/ 汾陽無塔源娶踴 [ふんようむとくぜんしごろく] /Fenyang wudechanshi yulu/ 沃 [よく] /moisten/ 沃焦石 [よくしょうせき] /(Skt. Pātāla)/ 沃閏 [よくじゅん] /to nourish/ 沈 [じん] /to sink/ 沈冥 [ちんめい] /submerged in ignorance/ 沈吟 [ちんぎん] /to be unable to make up one's mind/ 沈檀 [じんだん] /(Skt. agaru)/ 沈水 [ちんすい] /aloes, agalloch/ 沈水香 [じんすいこう] /(Skt. agaru)/ 沈沒 [ちんもつ] /sink/ 沈浮 [じんふ] /sinking and floating/ 沈淪 [ちんりん] /to sink/ 沈空 [ちんくう] /to sink into emptiness/ 沈約 [じんやく] /Shen Yue/ 沈香 [じんこう] /(Skt. agaru)/ 縄 [じん] /sink/ 縄香 [じんこう] /fragment aloe-wood/ 沐 [もく] /to bathe/ 沐浴 [もくよく] /to bathe/ 沐澡 [もくそう] /to bathe/ 沐魄太子 [もくはくたいし] /Mupo Taizi/ 沒 [もつ] /to sink/ 沒交 [もつきょうしょう] /no relation/ 沒力伽羅子 [もりがらし] /Maudgalyāyana/ 沒劫 [もこ] /(Skt. moha)/ 沒哩底野吠 [もりちやべい] /mrtyu/ 沒矩憾摩 [もらかんま] /(Skt. brāhman)/ 沒在 [もつざい] /to sink in/ 沒失 [もっしつ] /to lose/ 沒已 [もちい] /having died/ 沒巴鼻 [もつはび] /no nose to lay hold of/ 沒度 [もつど] /(Skt. buddha)/ 沒曳達利瑟致 [もえいたりしち] /māyādrdti/ 沒栗多 [ぼりた] /(Skt. vrata)/ 沒栗度 [もりど] /(Skt. mrdu)/ 沒滋味 [もつじみ] /tastelessness/ 沒特伽羅子 [もどがらし] /Maudgalyāyana/ 沒生 [もつしょう] /perish and be reborn/ 沒生死 [もちしょうし] /submersed in birth and death/ 沒盡 [もちじん] /perishes utterly/ 沒苦海 [もつくかい] /drowning in an ocean of suffering/ 沒蕣 [ぼつだ] /(Skt. buddha)/ 沓 [くつ] /joined, connected/ 沓婆 [とうば] /Dravya Mallaputra/ 沓婆摩羅 [とうばまら] /Dravya Mallaputra/ 沖 [ちゅう] /empty/ 沙 [しゃ] /(Skt. bālukā)/ 沙伽陀 [しゃかだ] /(Skt. svāgata)/ 沙劫 [しゃこう] /eons numberless as the sands of the Ganges/ 沙多婆漢那 [しゃたばかんな] /Sātavāhana/ 沙婆婆瑟 [しゃばばし] /sad-varsa/ 沙尼 [しゃに] /novice nun/ 沙彌 [しゃみ] /śrāmanera/ 沙彌十戒 [しゃみのじっかい] /precepts for novices/ 沙彌尼 [しゃみに] /śrāmanerī/ 沙彌尼戒 [しゃみにかい] /ten precepts taken by the śrāmanerikā/ 沙彌戒 [しゃみかい] /precepts for novices/ 沙彌科 [しゃみか] /śrāmanera course/ 沙心 [しゃしん] /countless factors of the mind/ 沙恭達邏 [しゃきょうたら] /Śakuntalā/ 沙摩帝 [しゃまてい] /Sāmmitīya/ 沙數 [しゃしゅ] /number of grains of sand/ 沙昆多邏 [しゃこんたら] /Śakuntalā/ 沙曷 [しゃかつ] /Sāgara/ 沙波訶 [しゃはか] /svāhā/ 沙燕 [しゃえん] /cātaka/ 沙界 [しゃかい] /worlds as numerous as the sands of Ganges/ 沙界恆沙界 [しゃかいごうしゃかい] /innumerable realms within realms innumerable as the sands of the Ganges/ 沙石集 [させきしゅう] /Sands and Pebbles Anthology/ 沙磨 [しゃま] /Sāma-veda-samhitā/ 沙礫 [しゃれき] /sand and pebbles/ 沙糖 [しゃとう] /sugar/ 沙羅 [しゃら] /sāla tree/ 沙羅林 [さらりん] /Śālavana/ 沙羅樹 [さらじゅ] /sala tree(s)/ 沙羅王 [しゃらおう] /(Skt. sālarāja)/ 沙羅那 [しゃらな] /Śārana (?)/ 沙羅雙樹 [さらそうじゅ] /twin śāla trees/ 沙落迦 [しゃらか] /Charaka/ 沙訶 [しゃか] /(Skt. sahā)/ 沙那利迦 [しゃなりか] /Sannagarika/ 沙門 [しゃもん] /śramana/ 沙門婆羅門 [しゃもんばらもん] /brāhmanas and śramanas/ 沙門文祁子 [しゃもんもんきし] /Samanmandikāputta/ 沙門果 [しゃもんか] /effects of religious practice/ 沙門瞿曇 [しゃもんぐどん] /the ascetic Gotama/ 沙門統 [しゃもんとう] /monk superintendent/ 沙門那 [しゃもんな] /śramana/ 沙門都統 [しゃもんととう] /monk superintendent/ 沙髻 [しゃけい] /crown of grass/ 没 [ぼつ] /sink/ 没底 [もちてい] /infinite/ 没滋味 [もつじみ] /tastelessness/ 沫 [まつ] /foam/ 沫泡 [まっぽう] /bubbles/ 沮 [じょ] /to prevent/ 沮惡 [じょあく] /to abstain from evil/ 沮渠 [じょご] /Juqu/ 沮渠京聲 [じょきょきょうしょう] /Juqu Jingsheng/ 沮渠蒙遜 [じょごもうそん] /Juqu Mengxun/ 河 [かわ] /river/ 河伯 [かはく] /river god/ 河天 [がてん] /Gangādevī/ 河山 [かさん] /mountains and rivers/ 河岸 [かがん] /river bank/ 河沙 [がしゃ] /sands of the Ganges/ 河沙數 [かしゃしゅ] /number of grains of sand in the Ganges river/ 河漢 [かかん] /Han River/ 河神小婢 [かじんしょうひ] /river god as slave/ 河葬 [かそう] /river burial/ 河迦葉 [かかしょう] /combined translation/transcription of the name of Nadī-Kāśyapa/ 河鼻旨 [かびし] /Avīci/ 沸 [ふつ] /to boil/ 油 [ゆ] /oil/ 油斷 [ゆだん] /negligence/ 油蘇 [ゆそ] /oil butter/ 油鉢 [ゆはち] /bowl of oil/ 油頭 [ゆじゅう] /monastery cook/ 治 [じ] /to govern/ 治世 [じせ] /to govern the world/ 治國天 [ちこくてん] /Dhrtrāstra/ 治地 [じち] /preparing the ground/ 治地住 [じちじゅう] /abode of nurturing/ 治差 [じしゃ] /heal/ 治心 [じしん] /to correct the mind/ 治性 [じしょう] /correct one's nature/ 治想 [じそう] /the notion of remedying/ 治斷 [じだん] /to quell/ 治欲貪 [じよくとん] /to counteract desire and craving/ 治生 [じしょう] /making a living/ 治生産業 [じしょうさんごう] /daily activity/ 治病 [じびょう] /to heal disease/ 治病合藥經 [じびょうごうやくきょう] /Zhibing heyao jing/ 治療 [じりょう] /to treat/ 治禪病祕要 [じぜんびょうひよう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治禪病祕要法 [ちぜんびょうひようほう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治禪病祕要法經 [じぜんびょうひようほうきょう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治禪病祕要經 [ちぜんびょうひようきょう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治罰 [じばつ] /punishment/ 治身 [じしん] /self-discipline/ 治道 [じどう] /path of overcoming of afflictions/ 沽 [こ] /to sell/ 沾取一萩 [せんしゅいちてい] /to extract a single drop/ 況 [きょう] /still more/ 況乃 [きょうない] /how much more/ 況乎 [きょうご] /how much more so?/ 況復 [きょうふく] /how much more/ 況餘 [きょうよ] /how much more so with other cases.../ 泉下 [せんか] /hades/ 泉界 [せんかい] /hades/ 泉路 [せんろ] /hades/ 泊 [ばく] /to stop/ 法 [ほう] /dharma/ 法上 [ほうじょう] /Fashang/ 法上部 [ほうじょうぶ] /*Dharmôttarīya/ 法中 [ほっちゅう] /amidst phenomena/ 法主 [ほっす] /king of the dharma/ 法之王 [ほうのおう] /the king of the Dharma/ 法乳 [ほうにゅう] /dharma-milk/ 法事 [ほうじ] /services/ 法京 [ほうきょう] /Fajing/ 法位 [ほうい] /condition in which all dharmas are established/ 法住 [ほうじゅう] /dharma abiding/ 法住寺 [ほうじゅうじ] /Temple of Dharma Abiding/ 法住智 [ほうじゅうち] /dharma-abiding cognition/ 法住記 [ほうじゅうき] /Nandimitrāvadāna/ 法佛 [ほっぶつ] /dharma body Buddha/ 法佛菩提 [ほうぶつぼだい] /enlightenment of the dharma-body buddha/ 法供 [ほうく] /dharma-offerings/ 法供養 [ほうくよう] /offerings of the dharma/ 法依 [ほうえ] /relying on the dharma/ 法侶 [ほうりょ] /dharma-companion/ 法僧 [ほうそう] /ritual-enacting monk/ 法兄 [ほうけい] /(elder) dharma brother/ 法兄弟 [ほうきょうだい] /brother dharma disciples/ 法光 [ほうこう] /light of the dharma/ 法光定 [ほうこうじょう] /concentration of the dharma-luminosity/ 法光明 [ほうこうみょう] /illumination of the teaching/ 法光曜 [ほうこうよう] /Dharmaprabhāsa/ 法入 [ほうにゅう] /the field of conceptualization/ 法公 [ほうこう] /Mr. Dharma/ 法具 [ほうぐ] /dharma implements/ 法典 [ほうてん] /Buddhist scriptures/ 法出離鏡 [ほうしゅつりきょう] /mirror that is free from contaminated phenomena/ 法利 [ほうり] /benefits of the dharma/ 法制 [ほうせい] /legal systems/ 法前非得 [ほうぜんひとく] /non-acquisition prior to the mental factor/ 法劍 [ほうけん] /dharma-sword/ 法力 [ほうりき] /strength of suchness within/ 法力熏習 [ほうりきくんじゅう] /permeation by the power of the dharma/ 法務 [ほうむ] /administrator for monastic affairs/ 法勝寺 [ほっしょうじ] /Hosshōji/ 法化 [ほうけ] /dharma transformation/ 法化生身 [ほうけしょうしん] /transformation body/ 法匠 [ほうしょう] /dharma craftsman/ 法印 [ほういん] /dharma-seal/ 法卷 [ほうかん] /dharma-scrolls/ 法友 [ほうゆう] /dharma friend/ 法受 [ほうじゅ] /reception of (karmic) experiences/ 法句喩經 [ほっくゆきょう] /Dharmapāda/ 法句本末經 [ほっくほんまつきょう] /Dharmapāda/ 法句經 [ほっくきょう] /Dharma-phrase Sūtra/ 法句譬喩經 [ほっくひゆきょう] /Dharmapāda/ 法同舍 [ほうどうしゃ] /communal religious abode/ 法名 [ほうみょう] /dharma-name/ 法味 [ほうみ] /flavor of the dharma/ 法味飽滿 [ほうみほうまん] /fully satiated with the taste of dharma/ 法命 [ほうみょう] /dharma-life/ 法喜 [ほうき] /bliss of the dharma/ 法喜食 [ほうきじき] /food of joy in the dharma/ 法喩 [ほうゆ] /principle and example/ 法喩經 [ほうゆきょう] /Dharmapāda/ 法嗣 [ほうじ] /dharma heir/ 法器 [ほうき] /dharma-vessel/ 法四依 [ほうのしえ] /four bases of the dharma/ 法國土 [ほうこくど] /the land of the Dharma/ 法城 [ほうじょう] /dharma citadel/ 法域 [ほういき] /realm of dharma/ 法執 [ほうしゅう] /attachment to (the reality of) dharmas/ 法執分別 [ほうしゅうふんべつ] /discrimination in terms of attachment to phenomena/ 法執無明 [ほうしゅうむみょう] /ignorance of attachment to phenomena/ 法堂 [ほうどう] /dharma-hall/ 法報 [ほっぽう] /dharma and reward/ 法報化三身 [ほっぽうけのさんじん] /three bodies: dharma, reward, and transformation/ 法場 [のりのにわ] /religious site/ 法塵 [ほうじん] /mental object/ 法境 [ほうきょう] /conceptual objects/ 法歉 [ほうぞうじょう] /increase of the dharma/ 法壽 [ほうじゅ] /dharma age/ 法夏 [ほうげ] /dharma summer/ 法天 [ほうてん] /Dharmadeva/ 法如 [ほうにょ] /suchness of phenomena/ 法如如 [ほうにょにょ] /all things are absolute reality just as they are/ 法妄 [ほうもう] /deceived in regard to (the reality of) phenomena/ 法妙 [ほうみょう] /Kashgar/ 法子 [ほっし] /dharma child/ 法孫 [ほうそん] /dharma-grandson/ 法宇 [ほうう] /dharma roof/ 法安 [ほうあん] /Fa'an/ 法定 [ほうじょう] /it is determined as normal/ 法家 [ほうけ] /Buddhist/ 法密 [ほうみつ] /Dharmagupta/ 法實性 [ほうじっしょう] /true nature of phenomena/ 法實有 [ほうじつう] /phenomena (dharmas) truly exist/ 法實相 [ほうじっそう] /true characteristics of dharmas/ 法寶 [ほうほう] /dharma treasure/ 法寶壇經 [ほうぼうだんぎょう] /Platform Sūtra of the Dharma Treasure/ 法寶寺刹 [ほうぼうじせつ] /Dharma-treasure Monastery/ 法寶殿 [ほうほうでん] /sūtra repository/ 法寶藏 [ほうぼうぞう] /storehouse of the dharma treasure/ 法寶處 [ほうほうしょ] /Dharmâkara Bodhisattva/ 法將 [ほうしょう] /the general of the dharma/ 法尊 [ほうそん] /the highest most sublime Dharma/ 法尼 [ほうに] /a nun/ 法山 [ほうせん] /dharma mountain/ 法差別相違 [ほうしゃべつそうい] /reason that is contradictory due to its differences with the premise/ 法差別相違因 [ほうしゃべつそういいん] /reason that is contradictory due to its differences with the premise/ 法差別相違因過 [ほうしゃべつそういいんか] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 法差別相違過 [ほうしゃべつそういか] /fallacy of a reason that is contradictory due to its differences with the premise/ 法布施 [ほうふせ] /dharma-donation/ 法希 [ほうけ] /Dharmaruci/ 法帝 [ほってい] /dharma emperor/ 法師 [ほっし] /teacher of the dharma/ 法師十 [ほっしじゅっとく] /ten virtues of a teacher of the dharma/ 法師品 [ほっしぼん] /The Dharma Teachers/ 法席 [ほうせき] /dharma seat/ 法常 [ほうじょう] /Fachang/ 法幢 [ほうどう] /dharma banner/ 法幢師 [ほうどうし] /dharma flag master/ 法平等 [ほうびょうどう] /dharma-equality/ 法平等性 [ほうびょうどうしょう] /equality of phenomena/ 法床 [ほうしょう] /the Dharma-seat/ 法度 [ほうたく] /rules and methods/ 法座 [ほうざ] /Dharma-seat/ 法式 [ほうしき] /ritual/ 法弟 [ほってい] /Buddhist disciple/ 法弟子 [ほうだいし] /Buddhist disciple/ 法律 [ほうりつ] /rules/ 法後非得 [ほうごひとく] /non-acquisition subsequent to the mental factor/ 法循觀 [ほうじゅんかん] /scrutinize phenomena (dharmas)/ 法忍 [ほうにん] /patience (based on the cognition of the non-arising of) dharmas/ 法念住 [ほうねんじゅう] /foundation of mindfulness of factors of existence/ 法念處 [ほうねんじょ] /mindfulness of (the selflessness of) phenomena/ 法性 [ほっしょう] /dharma nature/ 法性住 [ほっしょうじゅう] /abode of dharma nature/ 法性佛 [ほっしょうぶつ] /dharma-nature buddha/ 法性偈 [ほっしょうげ] /Song of Dharma Nature/ 法性土 [ほっしょうど] /region of the dharma-nature/ 法性宗 [ほっしょうしゅう] /Dharma-nature school/ 法性山 [ほっしょうせん] /mountain of the dharma-nature/ 法性常樂 [ほっしょうじょうらく] /eternity and bliss of the dharma-nature/ 法性平等 [ほうしょうびょうどう] /equality of the nature of reality/ 法性水 [ほっしょうすい] /water of the dharma-nature/ 法性海 [ほっしょうかい] /ocean of the dharma-nature/ 法性生身 [ほっしょうしょうしん] /body born from the dharma-nature/ 法性眞如 [ほっしょうしんにょ] /dharma-nature and thusness/ 法性眞如海 [ほうしょうしんにょかい] /ocean of the thusness of the dharma-nature/ 法性自爾 [ほうしょうじに] /the dharma-nature of itself/ 法性身 [ほうしょうしん] /dharma-nature body/ 法性隨妄 [ほっしょうずいもう] /dharma-nature in the sphere of delusion/ 法性隨 [ほっしょうずいえん] /dharma-nature according with conditions/ 法恩 [ほうおん] /Hōon/ 法悦 [ほうえつ] /dharma-joy/ 法惜 [ほうしゃく] /stingy with the teachings/ 法想 [ほうそう] /thoughts on the dharma/ 法意 [ほうい] /Dharmamati/ 法愛 [ほうあい] /to love of the dharma (teaching)/ 法慢 [ほうまん] /pride in the dharma/ 法慳 [ほうけん] /stinginess with dharma assets/ 法成 [ほうせい] /Chos 'grub/ 法成就 [ほうじょうじゅ] /completion of a ritual/ 法我 [ほうが] /self in phenomena/ 法我見 [ほうがけん] /view of identity in dharmas/ 法戒 [ほうかい] /teachings and precepts/ 法戰 [ほうせん] /dharma combat/ 法所化 [ほうしょけ] /created/manifested by the Dharma/ 法所生 [ほうしょしょう] /born of the Dharma/ 法才王子 [ほうざいおうじ] /Prince Dharma Ability/ 法擧揚 [ほうきょよう] /dharma test/ 法攝受 [ほうしょうじゅ] /providing (sentient beings) with the dharma/ 法故 [ほうこ] /ancient custom/ 法敏 [ほうびん] /Famin/ 法救 [ほっく] /Dharmatrāta/ 法教 [ほうきょう] /Buddhist teaching/ 法數 [ほうしゅ] /categories of Buddhist concepts/ 法文 [ほうもん] /dharma literature/ 法施 [ほっせ] /giving dharma teachings/ 法明 [ほうみょう] /Dharma radiance/ 法明入 [ほうみょうにゅう] /a method of luminous entry/ 法明道 [ほうみょうどう] /luminous path of the dharma/ 法明門 [ほうみょうもん] /luminous access to the dharma/ 法智 [ほうち] /cognition of dharmas/ 法智品 [ほうちほん] /qualities of understanding of phenomena (?)/ 法智品見道 [ほうちほんけんどう] /qualities of understanding of phenomena in the path of seeing (?)/ 法會 [ほうえ] /Buddhist service/ 法會儀式 [ほうえぎしき] /buddha-work ceremony/ 法會社 [ほうえしゃ] /dharma-gathering place/ 法月 [ほうがつ] /Fayue/ 法有 [ほうう] /objective phenomena exist/ 法有我無宗 [ほううがむしゅう] /the ontological position that phenomena exist but the self does not/ 法服 [ほうぶく] /monk's or nun's clothes/ 法朗 [ほうろう] /Falang / Beomnang/ 法未自在障 [ほうみじざいしょう] /hindrance of non-attainment of sovereignty in regard to phenomena/ 法本 [ほうぼん] /dharma-source/ 法果 [ほうか] /the fruit of the dharma/ 法桓 [ほうかん] /Beophwan/ 法樂 [ほうらく] /enjoyment of the truth/ 法樂比丘尼 [ほうらくびくに] /Dhammadinnā/ 法樹 [ほうじゅ] /dharma-tree/ 法橋 [ほっきょう] /dharma-bridge/ 法歸依 [ほうきえ] /taking the dharma (teachings) as refuge/ 法殿 [ほうでん] /teaching hall/ 法比量 [ほうひりょう] /inference from recognized law/ 法水 [ほうすい] /dharma-water/ 法沖 [ほうちゅう] /Fachong/ 法法 [ほっぽう] /dharma and dharma/ 法波羅蜜 [ほうはらみつ] /dharma-perfection/ 法流 [ほうりゅう] /flow of the dharma/ 法海 [ほっかい] /dharma-sea/ 法海派 [ほっかいは] /Hōkai ha/ 法涌 [ほうよう] /welling-up of the dharma/ 法涌菩薩 [ほうようぼさつ] /Dharmôdgata Bodhisattva/ 法源寺 [ほうげんじ] /Fayuan si/ 法滅 [ほうめつ] /disappearance of the dharma/ 法滅盡經 [ほうめつじんきょう] /Sūtra on the Annihilation of the Dharma/ 法灌頂 [ほうかんじょう] /dharma-consecration/ 法炬 [ほうこ] /Faju/ 法無別眞如 [ほうむべつしんにょ] /objective non-differentiation of thusness/ 法無去來宗 [ほうむこらいしゅう] /the doctrinal position that holds that dharmas are without past and future/ 法無我 [ほうむが] /dharmas are devoid of inherent nature/ 法無我性 [ほうむがしょう] /selflessness of phenomena/ 法無我智 [ほうむがち] /cognition of the fact that dharmas lack their own distinct identity/ 法無礙 [ほうむげ] /no impediment in regard to the dharma/ 法無礙智 [ほうむげち] /wisdom unimpeded in regard to the dharma/ 法無礙解 [ほうむげげ] /unimpeded understanding of the dharma/ 法然 [ほうねん] /according to the rules/ 法照 [ほうしょう] /Fazhao/ 法照曜 [ほうしょうよう] /Dharmaprabhāsa/ 法燈 [ほっとう] /lamp of the dharma/ 法燈圓明國師 [ほうとうえんみょうこくし] /Hōtō Enmyō Kokushi/ 法燈派 [ほっとうは] /Hōtō ha/ 法父 [ほうふ] /the father of the Dharma/ 法爾 [ほうに] /according to rule/ 法爾種子 [ほうにしゅじ] /seeds that exist by the nature of things/ 法爾道理 [ほうにのどうり] /reasoning according to natural law/ 法王 [ほうおう] /king of the dharma/ 法王子 [ほうおうじ] /prince of the dharma/ 法王子住 [ほうおうしじゅう] /abode of the dharma-prince/ 法王法 [ほうおうぼう] /the Dharma of the Dharma-king/ 法王身 [ほうおうしん] /the body of the dharma-king/ 法現 [ほうげん] /manifestation of phenomena/ 法現法樂住 [ほうげんほうらくじゅう] /blissful abiding in the present world/ 法現觀 [ほうげんかん] /clear observation of phenomena/ 法琳 [ほうりん] /Falin/ 法琳傳 [ほうりんでん] /Biography of Falin/ 法界 [ほっかい] /experiential realm/ 法界一相 [ほっかいいっそう] /single aspect of the dharma realm/ 法界佛 [ほっかいぶつ] /dharma realm Buddha/ 法界加持 [ほっかいかじ] /support of the dharma realm/ 法界印 [ほっかいいん] /sign of the dharma-realm/ 法界唯心 [ほっかいゆいしん] /the realm of experience is mind only/ 法界圓融 [ほっかいえんにゅう] /perfect interpenetration of the reality realm/ 法界圖 [ほっかいず] /Chart of the Realm of Reality/ 法界圖記叢髓 [ほっかいずきそうずいろく] /Beopgye doji joongsu rok/ 法界塔婆 [ほっかいとうば] /stūpa as the realm of reality/ 法界定 [ほっかいじょう] /dharma realm concentration/ 法界宮 [ほっかいぐう] /palace of the dharma realm/ 法界實相 [ほっかいじっそう] /true aspect of the realm of reality/ 法界性 [ほっかいしょう] /original nature of the dharma realm/ 法界智 [ほっかいち] /intelligence as the fundamental nature of the universe/ 法界有情 [ほっかいのうじょう] /sentient beings in the dharma realm/ 法界法門 [ほうかいほうもん] /dharma-realm and dharma-gate/ 法界海慧 [ほっかいかいえ] /equanimous, vast wisdom that observes the dharma realm/ 法界無礙智 [ほっかいむげち] /unimpeded understanding of the whole dharma-realm/ 法界無量 [ほっかいむりょう] /unfathomability of the dharmadhātu/ 法界等流 [ほっかいとうる] /continuity of sameness in the dharma realm/ 法界起 [ほっかいえんぎ] /dependent arising from the dharma-realm/ 法界藏 [ほっかいぞう] /store of the realm of reality/ 法界身 [ほっかいしん] /body of the dharma realm/ 法界體性智 [ほっかいたいしょうち] /intelligence as the fundamental nature of the universe/ 法益 [ほうやく] /sermon/ 法相 [ほっそう] /characteristics of phenomena/ 法相宗 [ほっそうしゅう] /Dharma-character school/ 法相教 [ほっそうきょう] /teaching of the phenomenal appearances of dharmas/ 法眞 [ほっしん] /reality of phenomena/ 法眞如 [ほうしんにょ] /suchness of phenomena/ 法眞理 [ほうしんり] /principle of dharma(s)/ 法眷 [ほっけん] /(elder) dharma brother/ 法眼 [ほうげん] /dharma-eye/ 法眼文益 [ほうげんもんえき] /Fayan Wenyi/ 法眼淨 [ほうげんじょう] /purity of the dharma-eye/ 法礪 [ほうれい] /Fali/ 法禁 [ほうごん] /dharma and precepts/ 法秀 [ほうしゅう] /Dharmamitra/ 法種 [ほうしゅ] /dharma-lineage (?)/ 法稱 [ほうしょう] /Dharmakīrti/ 法積 [ほうしゃく] /Dharmâkara Bodhisattva/ 法空 [ほっくう] /emptiness of dharmas/ 法空性 [ほうくうしょう] /emptiness of phenomena/ 法空智 [ほうくうち] /wisdom perceiving the emptiness of phenomena/ 法空智品 [ほうくうちほん] /class of the wisdom of emptiness of phenomena/ 法空理 [ほうくうり] /principle of the selflessness of phenomena/ 法空眞如 [ほうくうしんにょ] /suchness perceived through the emptiness of phenomena/ 法空觀 [ほうくうかん] /observing dharmas as empty/ 法等分 [ほうとうふん] /dharma heir/ 法筵 [ほうえん] /dharma assembly/ 法筵龍象衆當觀第一義 [ほうえんりゅうぞうしゅとうかんだいいちぎ] /you dragons and elephants gathered at this dharma assembly, see now the first principle!/ 法系 [ほうけい] /dharma lineage/ 法統 [ほうとう] /lineage of the transmission of the precepts/ 法經 [ほうきょう] /Fajing/ 法經 [ほうきょうろく] /Fajing's Catalogue/ 法緊那羅王 [ほうきんならおう] /Druma/ 法 [ほうえん] /to cause and conditions that accord with the buddhadharma/ 法慈悲 [ほうえんのじひ] /compassion based on awareness of the true nature of phenomena/ 法縛 [ほうばく] /attachment to dharma/ 法繼 [ほうけい] /Faji/ 法義 [ほうぎ] /meaning of the doctrine/ 法義釋詞 [ほうぎしゃくし] /interpreting the meaning of the teachings/ 法聲 [ほっしょう] /the sound of the dharma/ 法脈 [ほうみゃく] /dharma-lineage/ 法膺 [ほうよう] /Beob-eung/ 法臘 [ほうろう] /dharma age/ 法臣 [ほうしん] /ministers of the dharma/ 法自在 [ほうじざい] /sovereign in regard to the dharma/ 法自性 [ほうじしょう] /intrinsic nature of dharmas/ 法自相 [ほうじそう] /the distinctive characteristic of a dharma/ 法自相相違 [ほうじそうそうい] /contradicting expressed-predicate/ 法自相相違因 [ほうじそうそういいん] /contradicting expressed-predicate/ 法舍利 [ほうしゃり] /relics of the dharma body/ 法舟 [ほうしゅう] /vessel of the dharma/ 法船 [ほうせん] /vessel of the dharma/ 法花 [ほけ] /Lotus Sūtra/ 法花經 [ほうけきょう] /Lotus Sūtra/ 法花論 [ほっけろん] /Saddharmapundarīka-śāstra/ 法芽 [ほうげ] /sprout of the dharma/ 法苑 [ほうえん] /garden of the dharma/ 法苑唯識章 [ほうえんゆいしきしょう] /Fayuan weishi zhang/ 法苑珠林 [ほうおんしゅりん] /Fayuan zhulin/ 法苑義林章 [ほうおんぎりんじょう] /Fayuanyilin zhang/ 法華 [ほっけ] /dharma-flower/ 法華一乘 [ほうけいちじょう] /the Lotus's doctrine of the one vehicle/ 法華一實 [ほっけいちじつ] /single truth of the Lotus Sūtra/ 法華七喩 [ほっけしちゆ] /seven parables of the Lotus Sūtra/ 法華三周 [ほっけさんしゅう] /three rounds in the explanation of the dharma/ 法華三大部 [ほっけさんだいぶ] /three major commentaries on the Lotus Sūtra/ 法華三昧 [ほっけざんまい] /dharma-flower absorption/ 法華三昧經 [ほっけさんまいきょう] /Lotus Absorption Sūtra/ 法華三部經 [ほっけさんぶきょう] /Three-part Lotus Sūtra/ 法華之經 [ほうけのきょう] /Saddharmapundarīka-sūtra)/ 法華光宅疏 [ほっけこうたくしょ] /Guangzhai's Commentary on the Lotus Sūtra/ 法華八年 [ほっけはちねん] /eight years of the Lotus teachings/ 法華宗 [ほうけしゅう] /Lotus Sūtra School/ 法華宗要 [ほっけしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Lotus Sūtra/ 法華寺 [ほっけじ] /Fahua si/ 法華懺法 [ほっけせんぼう] /ritual of repentance based on (chanting of) the Lotus Sūtra/ 法華文句 [ほっけもんぐ] /Fahua wenju/ 法華會 [ほっけかい] /lotus assembly/ 法華涅槃時 [ほっけねはんじ] /period of (the teaching of) the Dharma Flower (Lotus) and Nirvāna Sūtras/ 法華玄義 [ほっけげんぎ] /Profound Meaning of the Lotus Sūtra/ 法華玄義釋籤 [ほっけげんぎしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 法華玄論 [ほっけげんろん] /Fahua xuan lun/ 法華玄論略述 [ほっけげんろんりゃくじゅつ] /Hokke genron yakujutsu/ 法華玄贊 [ほっけげんさん] /Fahua xuanzan/ 法華疏 [ほっけしょ] /Fahua shu/ 法華經 [ほっけきょう] /Lotus Sūtra/ 法華經傳記 [ほっけきょうでんき] /Fahua jing chuan ji/ 法華經玄義 [ほっけきょうげんぎ] /Profound Meaning of the Lotus Sūtra/ 法華經義疏 [ほっけきょうぎしょ] /Fahua jing yishu/ 法華經義記 [ほうけきょうぎき] /Fahua jing yiji/ 法華經論 [ほけきょうろん] /*Saddharmapundarīkôpadeśa/ 法華義疏 [ほっけぎそ] /Fahua yishou/ 法華義記 [ほっけぎき] /(Skt. parivāsa)/ 法華論 [ほっけろん] /Fahua lun/ 法華超八 [ほっけちょうはち] /most superior Lotus teachings/ 法華遊意 [ほうけゆい] /Wandering Thoughts on the Lotus Sūtra/ 法華釋籤 [ほっけしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 法蓮華經玄贊 [ほうれんげきょうげんさん] /Fa lianhua jing xuan zan/ 法藏 [ほうぞう] /dharma-store/ 法藏寺 [ほうぞうじ] /Fazang si/ 法藏比丘 [ほうぞうびく] /Bhiksu Dharmâkara/ 法藏菩薩 [ほうぞうぼさつ] /Dharmâkara Bodhisattva/ 法藏部 [ほうぞうぶ] /Dharmagupta sect/ 法藥 [ほうやく] /medicine of the dharma/ 法蘊 [ほううん] /collection of the teachings/ 法蘊足論 [ほううんそくろん] /Dharma-skandha/ 法蘭 [ほうらん] /Gobharana/ 法處 [ほうしょ] /field of concepts/ 法處所攝 [ほうしょしょしょう] /included in the field of conceptualization/ 法處所攝色 [ほっしょしょしょうしき] /objects of the mind that are included as material dharmas/ 法處色 [ほっしょしき] /objects of the mind which are included as material/ 法號 [ほうごう] /ordination name/ 法融 [ほうゆう] /Farong/ 法螺 [ほうら] /conch of the dharma/ 法衆 [ほうしゅ] /dharma assembly/ 法行 [ほうぎょう] /practice according to reality/ 法行者 [ほうぎょうしゃ] /dharma-follower/ 法衣 [ほうい] /sacerdotal robes/ 法要 [ほうよう] /summary of the dharma/ 法要式 [ほうようしき] /Buddhist ceremony/ 法要集 [ほうようしゅう] /Buddhist ritual (service) manual/ 法見 [ほっけん] /view of dharma/ 法觀經 [ほうかんきょう] /Faguan jing/ 法言 [ほうごん] /words of the truth/ 法訓 [ほうくん] /the teaching of the Dharma/ 法詔 [ほうしょう] /instructions (or the teaching) of the Dharma/ 法話 [ほうわ] /dharma talk/ 法誓 [ほうせい] /religious vow/ 法語 [ほうご] /dharma-talk/ 法誨 [ほうかい] /the teaching of the Dharma/ 法説 [ほうせつ] /to explain theoretically/ 法説周 [ほうせつしゅう] /preaching by theory/ 法誼 [ほうぎ] /the meaning of the Dharma/ 法談 [ほうだん] /dharma discussion/ 法諱 [ほうき] /dharma name/ 法講 [ほうこう] /a preacher of the Dharma/ 法譬 [ほうひ] /dharma metaphors/ 法護 [ほうご] /Dharmaraksa/ 法豐 [ほうぶ] /Dharmaksema/ 法貌 [ほうぼう] /features of the Dharma/ 法財 [ほうざい] /dharma assets/ 法賢 [ほうけん] /Faxian/ 法起寺 [ほききじ] /Hokkiji/ 法起菩薩 [ほうきぼさつ] /Dharmodgata/ 法足經 [ほうそくきょう] /Dharma Leg Sūtra/ 法身 [ほうしん] /dharma-body/ 法身位 [ほっしんい] /stage of the dharma-body/ 法身佛 [ほっしんぶつ] /dharma body Buddha/ 法身偈 [ほっしんげ] /Verse on the Dharma-body/ 法身化生 [ほっしんのけしょう] /birth by transformation done by the dharma body/ 法身圓滿 [ほっしんえんまん] /the dharma body is perfectly complete/ 法身塔 [ほっしんとう] /stūpa for a buddha-relic/ 法身大士 [ほっしんだいし] /bodhisattva who has attained the realization of dharmakāya/ 法身如來 [ほっしんにょらい] /dharmakāya tathāgata/ 法身 [ほっしんとく] /merit of the dharma-body/ 法身流轉 [ほっしんるでん] /transmigration of the dharma body/ 法身舍利 [ほっしんしゃり] /relics of the dharma body/ 法身舍利偈 [ほっしんしゃりげ] /Śāriputra's Verse on the Dharma-body/ 法身舍利塔 [ほっしんしゃりとう] /pagoda of dharma body relics/ 法身菩薩 [ほっしんぼさつ] /bodhisattva who has attained the realization of the dharmakāya/ 法身藏 [ほっしんぞう] /the storehouse of the dharma-body/ 法身觀 [ほっしんかん] /contemplation of the dharma body/ 法身體性 [ほっしんたいしょう] /essential nature of the dharma body/ 法輪 [ほうりん] /wheel of the dharma/ 法輪印 [ほうりんいん] /preaching mudrā/ 法輪寺 [ほうりんじ] /Dharma Wheel Temple/ 法都講 [ほうとこう] /a Dharma-preacher/ 法鈴 [ほうりょう] /dharma-bell/ 法鏡 [ほうきょう] /dharma-mirror/ 法鏡經 [ほうきょうきょう] /Sūtra of the Dharma Mirror/ 法門 [ほうもん] /teaching/doctrine/ 法門家 [ほうもんけ] /dharma-family/ 法門寺 [ほうもんじ] /Dharma Gate Temple/ 法門流 [ほうもんる] /teaching tradition/ 法門無盡誓願學 [ほうもんむじんせいがんがく] /however inexhaustible the teachings may be, I vow to study them/ 法門無量誓願學 [ほうもんむりょうせいがんがく] /however immeasurable the teachings may be, I vow to study them/ 法門身 [ほうもんしん] /body of the dharma aspect/ 法阿育 [ほうあいく] /Dharmāśoka/ 法陀羅尼 [ほうだらに] /formula for retaining words/ 法隆寺 [ほうりゅうじ] /Falong si/ 法隆寺伽藍起流記資材帳 [ほうりゅうじからんえんぎならびにるきしさいちょう] /A Composite Register of the History and Materials of the Hōryū Temple Complex/ 法隆寺流記 [ほうりゅうじるき] /Register of the Materials of the Hōryū Temple/ 法隆寺資材帳 [ほうりゅうじしざいちょう] /Register of the Materials of the Hōryū Temple Complex/ 法障 [ほうしょう] /dharma obstructions/ 法隨念 [ほうずいねん] /mindfulness of the dharma/ 法隨法行 [ほうずいほうぎょう] /practicing the Dharma in accordance with the Dharma/ 法集 [ほうじゅ] /dharma-gathering/ 法集別行祇疝悚入私記 [ほうしゅうべつぎょうろくせちようひょうにゅうしき] /Excerpts from the Dharma Collection and Special Practice Record with Personal Notes/ 法集經 [ほうじゅうきょう] /Dharmasamgīti-sūtra/ 法集要頌經 [ほうしゅうようしょうきょう] /Faji yaosong jing/ 法雨 [ほうう] /dharma rain/ 法雲 [ほううん] /dharma-cloud/ 法雲地 [ほううんじ] /ground of the dharma-cloud/ 法雲等覺 [ほううんとうがく] /dharma-cloud of virtual enlightenment/ 法雷 [ほうらい] /thunder of dharma/ 法電 [ほうでん] /dharma lightning/ 法非法 [ほうひほう] /real and unreal/ 法音 [ほうおん] /dharma voice/ 法音方便 [ほうおんほうべん] /sarvarutakauśalyâvartā/ 法頂 [ほうちょう] /Beopjeong/ 法順 [ほうじゅん] /Fashun/ 法頌 [ほうじゅ] /a dharma-hymn/ 法頌舍利 [ほうじゅしゃり] /Śāriputra's Verse on the Dharma-body/ 法願 [ほうがん] /Fayuan/ 法類 [ほうるい] /dharma relative/ 法顯 [ほうがん] /Faxian/ 法顯傳 [ほっけんでん] /Biographies of Faxian/ 法食 [ほうじき] /dharmic diet/ 法食時 [ほうじきじ] /eating time (for monastics)/ 法養 [ほうよう] /dharma-offerings/ 法體 [ほうたい] /essence of all things/ 法體恆有 [ほったいごうう] /essence of phenomena always existing/ 法體相 [ほったいそう] /phenomena appearing to be essences/ 法魔 [ほうま] /bemused by things/ 法鼓 [ほうこ] /dharma drum/ 法齋日 [ほうさいにち] /day of abstinence/ 法齡 [ほうれい] /Buddhist age/ 泛 [はん] /generalization/ 泛稱 [はんしょう] /general term/ 泝 [そ] /to go upstream/ 泡 [ほう] /a water bubble/ 泡影 [ほうよう] /bubble and shadow/ 泡沫 [ほうまつ] /bubbles/ 波 [は] /wave/ 波伽羅 [はがら] /(Skt. parikara)/ 波胃尼 [はにに] /Pānini/ 波倫 [はりん] /Sadāprarudīta/ 波茄尼 [はにに] /Pānini/ 波利 [はり] /pari/ 波利伽羅 [はりから] /(Skt. parikara)/ 波利多首 [はりたしゅ] /heaven of lesser purity/ 波利婆沙 [はりばしゃ] /(Skt. parivāsa)/ 波利婆羅遮伽 [はりばらしゃが] /male or female wandering ascetic/ 波利涅縛南 [はりねばなん] /(Skt. parinirvāna)/ 波利質多 [はりしちた] /pārijāta/ 波利質多羅 [はりしったら] /(Skt. paricitra)/ 波利質多羅樹 [はりしったらじゅ] /(Skt. pārijātaka) tree/ 波利質羅 [はりしら] /(Skt. paricitra)/ 波利迦羅 [はりから] /patchwork/ 波剌斯 [はらし] /Pārasya/ 波剌斯國 [はらしこく] /Pārasya/ 波剌私國 [はらしこく] /Pārasya/ 波卑 [はひ] /the demon Pāpīyan/ 波卑夜 [はひや] /the demon Pāpīyan./ 波叉 [はしゃ] /Virūpâksa/ 波利弗 [はたりふつ] /Pātaliputra/ 波梨耶 [はたりや] /Pātaliputra/ 波羅 [はたら] /pātala/ 波羅國 [はたらこく] /Pātaliputra/ 波釐 [はたり] /Pātaliputra/ 波釐子 [はたりし] /Pātaliputra/ 波釐子城 [はたりしじょう] /Pātaliputra/ 波和利 [はわり] /Pravarī/ 波和利奈園 [はわりなえん] /Pāvārika's mango grove/ 波宜迦 [はたか] /(Skt. patākā)/ 波矩弭多 [はらみた] /pāramitā/ 波夜提 [はやだい] /pāyattika/ 波夷羅 [はいら] /Vajra/ 波奢 [ばしゃ] /Pārśva/ 波奴 [はど] /vidhu/ 波婆利 [はばり] /Pravarī/ 波尼 [はに] /pāna/ 波崙 [はりん] /Sadāprarudīta/ 波帝 [はてい] /pati/ 波怛矩 [はたら] /almsbowl/ 波戌 [はじゅつ] /(Skt. pippala)/ 波針 [はに] /water/ 波拘盧 [ばくろ] /*Bakkula/ 波斯 [はし] /Pārasī/ 波斯匿 [はしのく] /Prasenajit/ 波斯匿王 [はしのくおう] /King Prasenajit/ 波斯國 [はしこく] /Pārasya/ 波旬 [はじゅん] /Pāpīyas/ 波旬踰 [はじゅんゆ] /(Skt. Pāpīyas)/ 波栗多首婆 [はりたしゅば] /heaven of lesser purity/ 波栗濕縛 [はりしば] /Pārśva, or Pārśvika/ 波栗濕縛 [ばりしば] /Pārśva/ 波樓沙迦 [はろしゃか] /Parusaka/ 波樓那 [ばろな] /vātyā/ 波波 [はは] /running hither and thither/ 波波劫劫 [ははこうこう] /running about for ever/ 波波羅 [ははら] /(Skt. pāraka)/ 波浪 [はろう] /waves/ 波演那 [はえんな] /paryayana/ 波濕縛 [はしばく] /(Skt. pārśva)/ 波濤 [はとう] /waves/ 波爾尼 [はにに] /Pānini/ 波羅 [はら] /fool/ 波羅伽 [はらか] /(Skt. palāśa)/ 波羅伽羅 [はらから] /(Skt. prākāra)/ 波羅利弗多羅 [はらりふたら] /Pātaliputra/ 波羅夷 [はらい] /pārājika/ 波羅夷四喩 [はらいしゆ] /four metaphors for unpardonable crimes/ 波羅夷罪 [はらいざい] /pārājika/ 波羅奈 [はらな] /Vārānasī/ 波羅奈國 [はらなこく] /Vārānasī/ 波羅奈斯 [はらなし] /Vārānasī/ 波羅奢華 [はらしゃけ] /(Skt. paranirmita-vaśavartin)/ 波羅尼密婆舍跋提天 [はらにみつばしゃはだいてん] /(Skt. paranirmita-vaśavartin)/ 波羅市迦 [はらしか] /pārājika/ 波羅底提舍尼 [はらていだいしゃに] /pratideśanīya/ 波羅提提舍尼 [はらだいだいしゃに] /pratideśanīya/ 波羅提木叉 [はらだいもくしゃ] /prātimoksa/ 波羅提毘 [はらだいび] /prthivī/ 波羅提毘木叉 [はらだいびもくしゃ] /code of Vinaya precepts/ 波羅提舍尼 [はらだいしゃに] /pratideśanīya/ 波羅末陀 [はらまだ] /paramârtha/ 波羅壇 [はらな] /Vārānasī/ 波羅壇國 [はらなこく] /Vārānasī/ 波羅梯毘 [はらだいび] /prthivī/ 波羅由他 [はらゆた] /(Skt. prayuta)?/ 波羅羅 [はらら] /bignonia suaveolens/ 波羅舍尼 [はらしゃに] /explanation of the confession of sins/ 波羅蜜 [はらみつ] /pāramitā/ 波羅蜜多 [はらみった] /(Skt. pāramitā)/ 波羅蜜多意樂 [はらみったいぎょう] /the intention to practice the perfections/ 波羅蜜多行 [はらみったぎょう] /transcendent practices/ 波羅賀磨 [はらがま] /great brahman heaven/ 波羅赴 [はらふ] /prabhū/ 波羅越 [はらおつ] /pārāvat/ 波羅迦 [はらが] /(Skt. Pāraga)/ 波羅迦頗蜜多羅 [ひらけはみったら] /Prabhākaramitra/ 波羅逸尼柯 [はらいつにか] /pāyattika/ 波羅門 [ばらもん] /(Skt. brāhman)/ 波羅闍已迦 [はらしゃいか] /grave offenses/ 波羅頗婆底 [はらはばてい] /Prabhāvatī/ 波羅頗蜜多羅 [ひらはみったら] /Prabhākaramitra/ 波羅頗迦羅密多羅 [はらはからみたら] /Prabhākaramitra/ 波羅頗迦羅蜜多羅 [はらはからみったら] /Prabhākaramitra/ 波耶 [はや] /payas/ 波胝提舍尼 [ぱちだいしゃに] /pratideśanīya/ 波膩尼 [はにに] /Pānini/ 波若 [はにゃ] /prajñā/ 波藥致 [はやち] /pāyattika/ 波衍那 [はえんな] /paryayana/ 波西目伽 [はさいもくが] /(Skt. Pārasīka)/ 波謎羅 [はめいら] /Pamirs/ 波輸鉢多 [はゆはた] /Pāśupata/ 波逸底迦 [はいつていか] /pāyattika/ 波逸提 [はいつだい] /pāyattika/ 波那 [はな] /(Skt. apāna)/ 波那姿 [はなし] /(Skt. panasa)/ 波那娑 [はなしゃ] /breadfruit/ 波里衣多羅 [はりえたら] /Pāriyātra/ 波闍波提 [はとはだい] /Prajāpatī/ 波闍羅 [はじゃら] /(Skt. vajra)/ 波陀 [はだ] /pada/ 波陀劫 [はだこう] /bhadra-kalpa/ 波離 [はり] /Upāli/ 波臧 [はび] /(Skt. Pāpīyan)/ 波頗 [はは] /Prabhākaramitra/ 波頗蜜多羅 [ははみったら] /Prabhākaramitra/ 波頭摩 [はずま] /padma/ 波頭摩巴尼 [はずまはに] /Padmapāni/ 波頭摩華 [はずまけ] /padma/ 波鳩蠡 [はくれい] /Vakkula/ 泣 [きゅう] /to weep/ 泥 [ない] /mud/ 泥人 [ないにん] /sufferer in the niraya hell/ 泥伐散娜 [ないばさんだ] /garment/ 泥哩底 [でいりち] /Nirrti/ 泥矩耶 [ないらや] /niraya/ 泥團 [ないだん] /mud/ 泥塑木雕 [にそもくちょう] /shaped clay and carved wood/ 泥塔 [でいとう] /paste stūpa/ 泥塗 [にず] /plaster/ 泥婆娑 [にばさ] /garment/ 泥婆羅國 [にばらこく] /Nepal/ 泥底 [でいり] /niraya/ 泥摸 [にばく] /a clod of filthy mud/ 泥日 [ないわつ] /nirvāna/ 泥曰 [でいわつ] /to enter extinction/ 泥梨 [ないり] /niraya/ 泥梨耶 [ないりや] /niraya/ 泥梨迦 [ないりか] /niraya/ 泥水 [にすい] /muddy water/ 泥悩 [ないおん] /(Skt. nirvāna)/ 泥悩僧 [ないおんそう] /nivāsana/ 泥悩門 [ないおんもん] /the gate of nirvāna/ 泥悩雙樹 [ないおんそうじゅ] /two trees of nirvana/ 泥涅經 [ないねきょう] /The Southern Translation of the Nirvāna-sūtra/ 泥犁 [でいり] /niraya/ 泥畔 [ないばん] /(Skt. nirvāna)/ 泥盧都 [ないると] /hell whose duration is counted by 256 bushels of mustard seeds/ 泥盧鉢羅 [でいろはら] /nīla-utpala/ 泥縛些那 [ないばしゃな] /nivāsana/ 泥縛多 [にばた] /devatā/ 泥羅浮陀 [にらぶだ] /bursting blains/ 泥薩祇波逸底迦 [にさつぎはいつていか] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 泥雨 [にう] /mud/ 泥黎 [ないり] /niraya/ 注 [ちゅう] /to write a commentary/ 注疏 [ちゅうしょ] /exegesis/ 注荼半托迦 [ちゅうだはんたか] /Cūdapanthaka/ 注荼半託迦 [ちゅうだはんたくか] /Cūdapantbaka/ 注記 [ちゅうき] /to record/ 濡 [はんた] /phat/ 泯 [みん] /to be destroyed/ 泯其生心明無生行 [びんきしょうしんみょうむしょうぎょう] /extinguishing the mind subject to production in order to explain the practice of non-production/ 泯權歸實 [みんごんきじつ] /to leave the provisional and return to the real/ 泯然 [みんねん] /to disappear/ 泰 [たい] /prosperous/ 泰安寺 [たいあんじ] /Taeansa/ 泰山 [たいざん] /Taishan/ 泰法師 [たいほっし] /Tai Fashi/ 泰澄 [たいちょう] /Taichō/ 泰然 [たいぜん] /calm/ 泱伽國 [おおがこく] /Anga country/ 熱乎 [ほとんど] /when the time arrived.../ 洗 [せん] /to wash/ 洗浴 [せんよく] /to bathe/ 洗淨 [せんじょう] /cleansing after defecation/ 洗淨偈 [せんじょうげ] /Verses of Purification/ 洗濯 [せんたく] /to be washed/ 洗足 [せんそく] /to wash one's feet/ 洗鉢水 [せんはっすい] /bowl-washing water/ 洗除 [せんじょ] /to wash away/ 洗面偈 [せんめんげ] /Verses for Face Washing/ 洛 [らく] /Luo/ 洛叉 [らくしゃ] /(Skt. laksa)/ 洛山寺 [らくさんじ] /Naksansa / 洛沙 [らくしゃ] /(Skt. laksa)/ 洛陽 [らくよう] /Luoyang / 洛陽伽藍記 [らくようがらんき] /Luoyang qielan ji / 洞 [どう] /cave/ 洞家 [とうか] /adherents of Dong/ 洞山 [とうざん] /Dongshan/ 洞山五位 [とうざんごい] /five stages of Dongshan/ 洞山守初 [とうざんしゅしょ] /Dongshan Shouchu/ 洞山良价 [とうざんりょうかい] /Dongshan Liangjie/ 洞山良价禪師語 [どうさんりょうかいぜんしごろく] /Dongshan liangjie chanshi yulu / 洞山麻三斤 [とうざんまさんぎん] /Dongshan's three pounds of flax/ 洞徹 [とうてつ] /penetrating and sharp/ 洞然明白 [とうねんめいびゃく] /clear and laid bare/ 洞視 [どうし] /to see clearly/ 洞達 [どうたつ] /penetrating/ 津 [しん] /ford/ 津梁 [しんりょう] /ferry/ 津送 [しんそう] /to escort a ferry/ 洩 [えい] /to ooze/ 洩瑟知林 [えいしちりん] /Yastivana / 洪 [こう] /great/ 洪基 [こうき] /Honggi/ 洪波浩渺 [こうはこうびょう] /great waves in the vast expanse of water/ 洪直 [こうちょく] /straight and tall/ 洪範 [こうはん] /Great Plan/ 洪陟 [こうちょく] /Hongcheok (fl. 830)/ 洪音 [こうおん] /loud sounds/ 洲 [しゅう] /island/ 洲渚 [しゅうしょ] /island/ 鈬沙 [へいしゃ] /Bimbisāra / 鈬舍 [べいしゃ] /Bimbisāra / 活 [かつ] /be lively/ 活佛 [かつぶつ] /living Buddha/ 活兒子 [かつにし] /bodhi seed/ 活句 [かつく] /living phrase/ 活命 [かつめい] /life/ 活國 [かつこく] /Ghūr/ 活路 [かつろ] /living path/ 派 [は] /branch / 流 [る] /to flow/a current/ 流來 [るらい] /comes flowing down/ 流來生死 [るらいしょうじ] /birth and death flowing down/ 流傳 [るでん] /to transmit/ 流入 [るにゅう] /flow into/ 流出 [るしゅつ] /flow out/ 流墮 [るだ] /to carry (something) away and plunge (it) into/ 流宕 [るとう] /to wander about/ 流布 [るふ] /disseminate to the world/ 流布因 [るふいん] /worldly language as cause/ 流彌茄 [るみじ] /Lumbinī / 流彌尼 [るみに] /Lumbinī / 流支 [るし] /Bodhiruci/ 流散 [るさん] /to spread/ 流星 [るしょう] /meteor/ 流毘尼 [るびに] /Lumbinī / 流氏佛 [るしぶつ] /Rudita Buddha/ 流水 [るすい] /flowing water/ 流沙 [るしゃ] /shifting sands/ 流注 [るちゅう] /continuous flow/ 流浪 [るろう] /wander aimlessly/ 流溢 [るいつ] /to overflow/ 流漿 [るしょう] /liquid copper/ 流灌 [るかん] /Revata/ 流舍那 [るしゃな] /Vairocana/ 流花 [るけ] /(Skt. sandānikā) / 流行 [るぎょう] /to spread/ 流襦 [るじゅ] /to flow forth/ 流轉 [るてん] /continuity/ 流轉三界中 [るてんさんがいちゅう] /in the round of rebirth in the three realms/ 流轉依 [るてんね] /fields of transmigration/ 流轉生死 [るでんしょうじ] /transmigration through birth and death/ 流轉相 [るてんそう] /characteristic of setting in motion or action/ 流轉眞如 [るてんしんにょ] /suchness in the flow of transmigration/ 流轉門 [るてんもん] /aspect of transmigration/ 流通 [るづう] /to flow/to circulate/ 流通分 [るづうぶん] /dissemination section/ 流離王 [るりおう] /Virūdhaka / 流類 [るるい] /member the same group/ 浙江 [せつこう] /Zhejiang/ 浣 [かん] /to wash/ 浣濯 [かんたく] /washing/ 浩 [こう] /vast/ 浩妙 [こうみょう] /vast and marvelous/ 浩漫 [こうまん] /extremely vast/ 浪 [ろう] /wave/ 浮 [ふ] /float/ 浮休 [ふきゅう] /Buhyu / 浮苦 [ふのう] /lifebuoy/ 浮圖 [ふと] /(Skt. buddha) / 浮塵 [ふじん] /floating dust/ 浮塵根 [ふじんこん] /ephemeral (sense) organs/ 浮孔 [ふく] /hole in a floating (log)/ 浮屠 [ふと] /(Skt. buddha)/ 浮庵 [ふあん] /Buam / 浮彌 [ふみ] /Bhūmija/ 浮想 [ふそう] /floating thoughts/ 浮木 [ふもく] /floating log/ 浮根 [ふこん] /ephemeral (sense) organs/ 浮石寺 [ふせきじ] /Buseoksa/ 浮調 [ふちょう] /Fudiao / 浮陀 [ふだ] /(Skt. *buddha) / 浮陀跋摩 [ふだばつま] /Buddhavarman / 浮雲 [ふうん] /floating clouds/ 浮頭 [ふず] /(Skt. buddha) / 浴 [よく] /to bathe/ 浴主 [よくす] /bath-master/ 浴佛 [よくぶつ] /to bathe a buddha-image/ 浴佛節 [よくぶっせつ] /Buddha's birthday celebration/ 浴像 [よくぞう] /bathe a buddha-image/ 浴具 [よくぐ] /washing implements/ 浴室 [よくしつ] /bathhouse/ 浴池 [よくち] /a pool/ 浴頭 [よくじゅう] /bath-master/ 浴鼓 [よくこ] /bathing-drum/ 海 [かい] /ocean/sea/ 海印 [かいいん] /ocean-seal/ 海印三昧 [かいいんさんまい] /ocean seal samādhi / 海印寺 [かいいんじ] /Haeinsa / 海岸 [かいがん] /sea-shore/ 海岸香 [かいがんこう] /incense from the seashore/ 海島 [かいとう] /seas and islands/ 海 [かいとく] /virtues as vast as an ocean/ 海持覺乘神通 [かいじかくじょうじんつう] /Sāgarabuddhidhārī/ 海持覺娯樂神通 [かいじかくごらくじんつう] /Sāgaravaradharabuddhivikrīditābhijña/ 海會 [かいえ] /ocean-assembly/ 海月 [かいげつ] /Haewol/ 海東 [かいとう] /Haedong/ 海東疏 [かいとうしょ] /Haedong so/ 海東高僧傳 [かいとうこうそうでん] /Lives of Eminent Korean Monks/ 海此岸栴檀 [かいしがんせんだん] /the sandalwood (which grows) by the seashore of this side/ 海水 [かいすい] /ocean/ 海淵 [かいえん] /an abyss/ 海潮音 [かいちょうおん] /ocean-tide voice/ 海扉 [かいりん] /Haerin/ 海珠 [かいしゅ] /pearl (at the bottom of) the ocean/ 海眼寺 [かいげんじ] /Haeansa/ 海衆 [かいしゅ] /ocean assembly/ 海覺神通 [かいかくじんつう] /Sāgara-vara-buddhi-vikrīditâbhijña/ 海迦葉 [かいかしょう] /name of a disciple of the Buddha/ 海門 [かいもん] /bay/ 海青 [かいしょう] /full-sleeved gown/ 海麟 [かいりん] /Haerin/ 海龍王 [かいりゅうおう] /dragon king of the ocean/ 浸 [しん] /to sink/ 涅 [ね] /nir/ 涅哩底 [ねりてい] /Nirrti/ 涅哩底方 [ねりていほう] /southwest direction/ 涅槃 [ねはん] /(Skt. nirvāna)/ 涅槃佛 [ねはんぶつ] /nirvāna buddha/ 涅槃像 [ねはんぞう] /nirvāna form/ 涅槃僧 [ねはんぞう] /nivāsana/ 涅槃八味 [ねはんのはちみ] /eight flavors of nirvāna/ 涅槃分 [ねはんぶん] /nirvāna allotment/ 涅槃印 [ねはんいん] /seal of nirvāna/ 涅槃圖 [ねはんず] /nirvāna image/ 涅槃城 [ねはんじょう] /citadel of nirvāna/ 涅槃堂 [ねはんどう] /nirvāna hall/ 涅槃妙心 [ねはんみょうしん] /marvelous mind of nirvāna/ 涅槃宗 [ねはんしゅう] /Nirvāna Sūtra School/ 涅槃宗要 [ねはんしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Nirvāna Sūtra/ 涅槃宮 [ねはんぐう] /nirvāna palace/ 涅槃寂靜 [ねはんじゃくじょう] /nirvāna is perfect tranquility/ 涅槃寂靜印 [ねはんじゃくじょういん] /seal of the quiescence of nirvāna/ 涅槃山 [ねはんさん] /mountain of nirvāna/ 涅槃岸 [ねはんがん] /shore of nirvana/ 涅槃忌 [ねはんき] /nirvāna assembly/ 涅槃性 [ねはんしょう] /nirvāna nature/ 涅槃時 [ねはんじ] /time to die/ 涅槃智 [ねはんち] /wisdom that comes from attaining nirvāna/ 涅槃會 [ねはんえ] /nirvāna assembly/ 涅槃月日 [ねはんがつにち] /date of the Buddha's death/ 涅槃果 [ねはんか] /the extinction-fruit/ 涅槃樂 [ねはんらく] /nirvāna-bliss/ 涅槃法 [ねはんのほう] /the Dharma of nirvāna/ 涅槃洲 [ねはんしゅう] /nirvāna island/ 涅槃界 [ねはんかい] /nirvāna-realm/ 涅槃疊那 [ねはんじょうな] /(Skt. nidhāpana) (?)/ 涅槃相 [ねはんそう] /aspect of nirvāna/ 涅槃經 [ねはんぎょう] /Nirvāna Sūtra/ 涅槃經後分 [ねはんぎょうごぶん] /Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/ 涅槃經本有今無偈論 [ねはんきょうほんうきんむげろん] /Niepan jingbenyoujinwujie lun/ 涅槃經疏 [ねはんぎょうしょ] /Commentary on the Mahāparinirvāna-sūtra/ 涅槃縛 [ねはんばく] /fetter of nirvāna/ 涅槃聖 [ねはんしょう] /sage of the Nirvāna Sūtra/ 涅槃色 [ねはんじき] /nirvāna-color/ 涅槃菩提 [ねはんぼだい] /nirvāna and bodhi/ 涅槃路 [ねはんろ] /path of nirvāna/ 涅槃道 [ねはんどう] /the path to nirvāna/ 涅槃那 [ねはんな] /nirvāna/ 涅槃門 [ねはんもん] /gate to nirvāna/ 涅槃際 [ねはんざい] /realm of nirvāna/ 涅槃風 [ねはんふう] /wind of nirvāna/ 涅槃食 [ねはんじき] /nirvāna food/ 涅疊般那 [ねじょうはんな] /cremation/ 涅迦羅 [ねから] /niskala/ 消 [しょう] /to extinguish/ 消伏毒害經 [しょうふくどくがいきょう] /Xiaofu duhai jing/ 消化 [しょうけ] /extinguish/ 消息 [しょうそく] /to remedy/ 消散 [しょうさん] /to completely disappear/ 消文 [しょうもん] /to explicate/ 消文義 [しょうもんぎ] /to explicate the meaning of a text/ 消滅 [しょうめつ] /to extinguish/ 消災 [しょうさい] /to erase calamity/ 消災呪 [しょうさいじゅ] /Disaster Preventing Dhāranī/ 消災妙吉祥陀羅尼 [しょうさいみょうきちじょうだらに] /marvelously beneficial disaster preventing dhāranī/ 消痩服 [しょうそうふく] /illusion-ending robe/ 消盡 [しょうじん] /to become extinct/ 消竭 [しょうけつ] /to remove/ 消釋 [しょうしゃく] /solve and explain/ 消除 [しょうじょ] /eradicate/ [しょう] /to go over/ 貽 [しょうにゅう] /application/ 涌 [よう] /to well up/ 涌出 [ゆじゅつ] /to spring forth/ 涌出品 [ゆしゅつほん] /Chapter of Springing out (from the Earth)/ 涌泉 [ゆせん] /welling fount/ 涎 [えん] /to drool/ 涓流 [けんる] /rivulet/ 涕 [てい] /to cry/ 涕 [ているい] /tears/ 涯 [がい] /a shore/ 涵 [かんこ] /Hamheo/ 涵瞭夏青模他宛踴 [かんこどうとくつうおうしょうごろく] /Record of the Teachings of the Reverend Hamheo Deuktong/ 涵瞭青 [かんことくつう] /Hamheo Deuktong/ 涸 [こ] /dried/ 涼 [りょう] /cool/ 杯州 [ししゅう] /Zizhou/ 淋 [りん] /to sprinkle/ 淋汗 [りんかん] /dripping wet/ 淘 [とう] /to cleanse/ 淘汰 [とうた] /cleansing/ [るい] /tears/ 黌 [るいだ] /falling tears/ 淡 [たん] /light (color, flavor)/ 淡味 [たんみ] /astringent/ 淡泊 [たんばく] /tranquil/ 淨 [じょう] /clear/ 淨不淨 [じょうふじょう] /pure and impure/ 淨不淨業 [じょうふじょうごう] /pure and impure activities/ 淨主 [じょうしゅ] /donor/ 淨人 [じょうにん] /server/ 淨住 [じょうじゅう] /pure abode/ 淨住子淨行法門 [じょうじゅうしじょうぎょうほうもん] /Jingzhuzi jingxing famen/ 淨佛 [じょうぶつ] /pure buddha/ 淨佛國土 [じょうぶっこくど] /purify buddha-lands/ 淨侶 [じょうりょ] /samgha/ 淨信 [じょうしん] /pure faith/ 淨信心 [じょうしんじん] /mind of pure faith/ 淨修 [じょうしゅ] /purify/ 淨修住法 [じょうしゅじゅうほう] /factors at the stage of purification/ 淨修地 [じょうしゅじ] /purifying stages/ 淨修治 [じょうしゅじ] /purification/ 淨修行 [じょうしゅぎょう] /purifying practice/ 淨光 [じょうこう] /vimala-nirbhāsa/ 淨光大師 [じょうこうだいし] /Jingguang Dashi/ 淨光明 [じょうこうみょう] /vimala-prabhāsa/ 淨光莊嚴 [じょうこうしょうごん] /Vairocana-raśmi-pratimanditā / 淨刹 [じょうせつ] /pure world/ 淨勝 [じょうしょう] /superior purity/ 淨勝意樂 [じょうしょういぎょう] /pure superior aspiration/ 淨勝意樂地 [じょうしょういぎょうじ] /stage of pure superior intent/ 淨口業眞言 [じょうくごうしんごん] /mantra for purification of speech/ 淨名 [じょうみょう] /Vimalakīrti/ 淨名居士 [じょうみょうこじ] /Vimalakīrti/ 淨名玄 [じょうみょうげん] /Profound Commentary on the Vimalakīrti/ 淨名玄義 [じょうみょうげんぎ] /Profound Commentary on the Vimalakīrti/ 淨名經 [じょうみょうきょう] /Jingming jing/ 淨命 [じょうみょう] /pure livelihood/ 淨國 [じょうこく] /pure land/ 淨圓覺心 [じょうえんがくしん] /pure, perfectly enlightened mind/ 淨土 [じょうと] /Pure Land/ 淨土三昧經 [じょうどざんまいきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 淨土三經 [じょうとさんぎょう] /three principal texts of the Pure Land tradition/ 淨土三部經 [じょうどさんぶきょう] /three principal texts of the Pure Land tradition/ 淨土十疑論 [じょうとじゅうぎろん] /Jingtu shiyi lun/ 淨土因 [じょうどいん] /causes of the pure land/ 淨土宗 [じょうとしゅう] /Pure Land School/ 淨土宗西山派 [じょうどしゅうせいざんは] /Jōdoshū Seizanha/ 淨土宗鎭西派 [じょうどしゅうちんぜいは] /Jōdoshū Chinzeiha/ 淨土往生 [じょうどおうじょう] /rebirth in the Pure Land/ 淨土往生論 [じょうどおうじょうろん] /Treatise on the Rebirth in the Pure Land/ 淨土教 [じょうどきょう] /Pure Land teaching/ 淨土文類 [じょうどもんるい] /Collected Pure Land Passages/ 淨土生無生論 [じょうとしょうむしょうろん] /Jingtu sheng wusheng lun/ 淨土眞宗 [じょうどしんしゅう] /True Pure Land School/ 淨土自在 [じょうどじざい] /the unimpededness of the pureness of one's land/ 淨土論 [じょうどろん] /Treatise on the Pure Land/ 淨土論註 [じょうどろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 淨土門 [じょうどもん] /Pure Land teaching/ 淨地 [じょうち] /pure place/ 淨垢 [じょうく] /purity and pollution/ 淨域 [じょういき] /pure region/ 淨域寺 [じょういきじ] /The Jingyu si temple in Chang'an/ 淨歉絨 [じょうぞうじょうい] /pure superior intention/ 淨天 [じょうてん] /pure heaven/ 淨天眼 [じょうてんげん] /pure divine eye/ 淨好 [じょうこう] /pure and nice/ 淨妙 [じょうみょう] /pure/ 淨妙國土 [じょうみょうこくど] /pure marvelous land/ 淨宗 [じょうしゅう] /Pure (Land) School/ 淨宮 [じょうきゅう] /pure abode/ 淨家 [じょうけ] /Pure Land master(s)/ 淨尸羅 [じょうしら] /the pure precepts/ 淨居 [じょうご] /pure abode/ 淨居天 [じょうごてん] /Heaven of Pure Abode/ 淨屋 [じょうおく] /house of purity/ 淨巾 [ぞうきん] /a hand cloth/ 淨度三昧經 [じょうどざんまいきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 淨度經 [じょうどきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 淨影 [じょうよう] /Jingying/ 淨影大經疏 [じょうようだいきょうしょ] /Jingying's Great Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life/ 淨影寺 [じょうようじ] /Jingying si/ 淨影慧遠 [じょうようえおん] /Jingying Huiyuan/ 淨影疏 [じょうようしょ] /Jingying's Commentary (on the Awakening of Faith)/ 淨復淨 [じょうふくじょう] /Śubha-vyūha/ 淨 [じょうとく] /virtue of purity/ 淨心 [じょうしん] /pure mind/ 淨心住 [じょうしんじゅう] /abode of the pure mind/ 淨心地 [じょうしんち] /ground of pure mind/ 淨心意樂 [じょうしんいぎょう] /pure-minded aspiration/ 淨心戒觀法 [じょうしんかいかんほう] /Jingxin jieguan fa/ 淨忍 [じょうにん] /pure tolerance/ 淨志 [じょうし] /samana/śramana/ 淨性 [じょうしょう] /purity/ 淨意 [じょうい] /pure intention/ 淨意樂 [じょういぎょう] /pure aspiration/ 淨慧 [じょうえ] /pure wisdom/ 淨我樂常 [じょうぎょうじょう] /(authentic) purity, self, bliss, and permanence/ 淨戒 [じょうかい] /pure precepts/ 淨戒律儀 [じょうかいりつぎ] /(moral) observances and restraints/ 淨方 [じょうほう] /pure land/ 淨施 [じょうせ] /pure charity/ 淨明 [じょうみょう] /to clear and bright/ 淨智 [じょうち] /pure cognition/ 淨智見 [じょうちけん] /purified cognition and vision/ 淨梵王 [じょうぼんのう] /Brahmā/ 淨業 [じょうごう] /pure karma/ 淨業障經 [じょうごうしょうきょう] /Jing yezhang jing/ 淨極 [じょうごく] /perfectly pure/ 淨治 [じょうじ] /purifies/ 淨法 [じょうぼう] /pure state/ 淨法熏習 [じょうほうくんしゅう] /perfuming by pure dharmas/ 淨法界 [じょうほっかい] /pure realm of reality/ 淨法界眞言 [じょうほっかいしんごん] /mantra that purifies the dharma-realm/ 淨法眼 [じょうほうげん] /pure eye of the Dharma/ 淨法門 [じょうほうもん] /pure dharma-gate/ 淨波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of purity/ 淨源 [じょうげん] /Jingyuan/ 淨潔 [じょうけつ] /pure/ 淨潔五欲 [じょうけつのごよく] /five pure desires/ 淨無垢 [じょうむく] /pure/ 淨無記 [じょうむき] /pure and indeterminate/ 淨照明 [じょうしょうみょう] /vimala-bhāsa/ 淨王 [じょうおう] /Vyūha-rāja/ 淨珠 [じょうしゅ] /(Skt. brahma-mani)/ 淨珪 [じょうけい] /Jinggui / 淨琉璃 [じょうるり] /pure lapis lazuli/ 淨瑠璃 [じょうるり] /pure lapis lazuli/ 淨瑠璃世界 [じょうるりせかい] /pure crystal realm/ 淨用 [じょうよう] /pure function/ 淨相 [じょうそう] /mark(s) of purity/ 淨眼 [じょうげん] /pure eye/ 淨穢 [じょうえ] /pure and defiled/ 淨穢平等 [じょうえびょうどう] /equality of purity and defilement/ 淨空 [じょうくう] /Jing Kong/ 淨 [じょうえん] /pure conditions/ 淨者 [じょうしゃ] /something pure/ 淨聖 [じょうしょう] /pure saint/ 淨肉 [じょうにく] /pure flesh/ 淨色 [じょうしき] /pure material existence/ 淨莊嚴 [じょうしょうごん] /alamkāra-śubha/ 淨菩提心 [じょうぼだいしん] /pure enlightenment/ 淨華 [じょうけ] /pure flowers/ 淨華宿王智 [じょうけしゅくおうち] /kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 淨華衆 [じょうけしゅ] /pure flower multitude/ 淨蓮寺 [じょうれんじ] /Jinglian si/ 淨藏 [じょうぞう] /Vimalagarbha/ 淨處 [じょうしょ] /pure abode/ 淨衆 [じょうしゅう] /pure assembly/ 淨行 [じょうぎょう] /to practice (behavior) of purity/ 淨行所 [じょうぎょうしょえん] /object of purifying behavior/ 淨行者 [じょうぎょうしゃ] /pure practitioner/ 淨裔 [じょうえい] /pure lineage/ 淨覺 [じょうかく] /Jingjue/ 淨觀 [じょうかん] /pure contemplation/ 淨解脱 [じょうげだつ] /pure liberation/ 淨語 [じょうご] /pure words/ 淨諸根 [じょうしょこん] /pure senses/ 淨諸業障 [じょうしょごうしょう] /Purifier of All Karmic Hindrances/ 淨識 [じょうしき] /pure consciousness/ 淨身 [じょうしん] /purify the body/ 淨道 [じょうどう] /pure path/ 淨道場 [じょうどうじょう] /to purify the place of practice/ 淨道場偈 [じょうどうじょうげ] /Verse of Purifying Place of Practice/ 淨邦 [じょうほう] /pure land/ 淨門 [じょうもん] /(meditative) approach of purity/ 淨除 [じょうじょ] /to cleanse oneself of/ 淨頭 [ちんじゅう] /monk in charge of the latrines/ 淨食 [じょうじき] /pure food/ 淨飯王 [じょうぼんのう] /Śuddhodana/ 淨飯王子 [じょうはんおうし] /Son of King Suddhodhana/ 淨髮 [じょうはつ] /to cleanse the hair/ 淪 [りん] /ripples/ 淫 [いん] /loose/ 淫怒 [いんぬ] /lust and anger/ 淫欲 [いんよく] /sexual desire/ 淫欲火 [いんよくか] /the burning of sexual desire/ 淫欲病 [いんよくびょう] /the disease of sexual desire/ 淫湯 [いんとう] /a kind of gruel/ 淫羅 [いんら] /net of lust/ 深 [しん] /profound/ 深事 [しんじ] /profound matter/ 深信 [じんしん] /deep faith/ 深信解 [じんしんげ] /profound belief and understanding/ 深入 [じんにゅう] /deeply enter/ 深入禪定 [じんにゅうぜんじょう] /to enter deeply into meditative concentration/ 深厚 [しんこう] /deep-rooted/ 深固 [しんこ] /deeply and firmly/ 深坑 [しんきょう] /deep pit/ 深奥 [しんおう] /profound/ 深妙 [じんみょう] /profound/ 深妙理 [しんみょうり] /profound and wonderful principle/ 深定 [しんじょう] /profound concentration/ 深密 [しんみつ] /profound (teaching)/ 深密經 [しんみつきょう] /Samdhinirmocana-sūtra/ 深密義 [しんみつぎ] /profound meaning/ 深密藏 [しんみつぞう] /profound canon/ 深密解脱經 [しんみつげだつきょう] /Shenmi jietuo jing/ 深山 [しんさん] /deep mountains/ 深山響 [しんさんきょう] /a resonant (sound of) an echo/ 深廣 [しんこう] /deeply and broadly/ 深心 [しんしん] /profound mind/ 深心厭離 [しんしんえんり] /profound sense of loathing and disgust/ 深心愛樂 [しんしんあいぎょう] /to delight in from the depths of one's heart/ 深慧 [じんえ] /profound wisdom/ 深摩舍那 [じんましゃな] /śmaśāna/ 深智 [じんち] /profound wisdom/ 深智慧 [しんちえ] /profound insight/ 深樂 [しんぎょう] /deeply aspire/ 深法 [じんぼう] /profound teaching/ 深法忍 [じんぼうにん] /profound patience/ 深法門 [じんほうもん] /profound teaching/ 深淨 [じんじょう] /deep and pure/ 深淺 [しんせん] /deep and shallow/ 深玄 [じんげん] /dark/ 深理 [じんり] /profound principle/ 深生 [しんしょう] /give rise from the depths/ 深生信解 [しんしょうしんげ] /to give rise to deep faith/ 深生喜樂 [しんしょうきらく] /experiences profound delight/ 深生怯弱 [しんしょうこうじゃく] /profoundly intimidated/ 深生愛 [しんしょうあい] /greatly pleased/satisfied/ 深生愛慕 [しんしょうあいぼ] /eager desire/ 深生愛樂 [しんしょうぎょう] /profound delight/ 深生慚愧 [しんしょうざんき] /to experience profound shame/ 深生歡喜 [しんしょうかんき] /profound bliss/ 深生淨信 [しんしょうじょうしん] /deeply produces pure faith/ 深祕 [じんぴ] /recondite/ 深禪定 [じんぜんじょう] /deep meditative absorption/ 深秘 [しんひ] /profound/ 深細 [しんさい] /profound and subtle/ 深經 [じんきょう] /profound scriptures/ 深總持 [しんそうじ] /profound dhāranī/ 深義 [しんぎ] /profound import/ 深著世樂 [しんじゃくせらく] /profoundly addicted to worldly pleasures/ 深藏 [じんぞう] /profound scriptures/ 深蜜經 [しんみっきょう] /Samdhinirmocana-sūtra/ 深蟄經 [しんちゅうきょう] /Shenzhe ching/ 深行 [じんぎょう] /profound practice/ 深要 [しんよう] /profound essential points/ 深見 [しんけん] /to see deeply/ 深見過失 [しんけんかしつ] /to deeply perceive faults and errors/ 深見過失意樂 [しんけんかしついぎょう] /the aspiration to deeply perceive faults and errors/ 深見過患 [しんけんかかん] /deeply perceiving faults and distress/ 深解 [しんげ] /to understand deeply/ 深諦 [じんたい] /to deeply understand/ 深谷 [しんこく] /a deep valley/ 深進 [しんじん] /to advance deeply/ 深遠 [じんのん] /profound/ 深重 [しんじゅう] /deep and grave/ 淳 [じゅん] /simple/ 淳一 [じゅんいち] /simple/ 淳一味 [じゅんいちみ] /extract/ 淳一無雜 [じゅんいちむぞう] /perfectly pure and unadulterated/ 淳善地 [じゅんぜんち] /a pure and good state/ 淳愚 [じゅんぐ] /simple and dull/ 淳淑 [じゅんしゅく] /genuine/ 淳淨 [じゅんじょう] /pure/ 淳淨一味 [じゅんじょういちみ] /single unadulterated taste/ 淳淨一味欲樂 [じゅんじょういちみよくぎょう] /longing for the single unadulterated taste/ 淳淨上妙法味 [じゅんじょうじょうみょうほうみ] /unadulterated sublime flavor of the dharma/ 淳淨明 [じゅんじょうみょう] /clear and bright/ 淳祐 [じゅんゆう] /Shunnyū/ 淵 [えん] /abyss/ 淵懿 [えんい] /Yeon-ui/ 混 [こん] /turbid/ 混元 [こんげん] /primordial chaos/ 混沌 [こんとん] /primordial chaos/ 混濁 [こんだく] /to be turbid/ 混融 [こんゆう] /to be blended together/ 清 [せい] /pure/ 清信士 [せいしんじ] /male lay disciple/ 清信士女 [しょうしんじにょ] /men and women of pure faith/ 清信士清信女 [しょうしんししょうしんにょ] /men of pure faith and women of pure faith/ 清信女 [せいしんにょ] /a woman of pure faith/ 清信男 [せいしんなん] /male lay disciple/ 清信高士 [しょうしんこうし] /a noble man with pure faith/ 清冷 [しょうりょう] /fresh(ness)/ 清凉 [しょうりょう] /pure and serene/ 清嚴 [しょうごん] /Qingyan/ 清學 [しょうがく] /Cheonghak/ 清寧 [しょうねい] /peace and stability (in the world)/ 清徹 [しょうてつ] /intelligible/ 清心 [しょうしん] /purify the mind/ 清拙 [せいせつしょうちょう] /Qingzhuo/ 清拙派 [しょうせつは] /Shōsetsu ha/ 清揚 [しょうよう] /clear and resonant/ 清昇 [しょうしょう] /pure ascent/ 清明 [しょうみょう] /clear and bright/ 清暢 [しょうちょう] /clear and resonant/ 清梵 [しょうぼん] /Śākyamuni's pure voice/ 清河 [しょうか] /Vanksu/ 清泰國 [しょうたいこく] /Land of Purity and Peace/ 清流 [せいりゅう] /clear flow/ 清涼 [しょうりょう] /tranquil/ 清涼不變自在義 [しょうりょうふへんじぎいぎ] /the meaning of pure unchanging unimpededness/ 清涼國師 [しょうりょうこくし] /National Preceptor Qingliang/ 清涼寺 [しょうりょうじ] /Qingliang si/ 清涼寺釋迦如來像 [せいりょうじしゃかにょらいぞう] /Śākyamuni Buddha Sculpture of Seiryōji Temple/ 清涼山 [しょうりょうざん] /Qingliang shan/ 清涼文益 [しょうりょうもんえき] /Qingliang Wenyi/ 清涼月 [しょうりょうげつ] /pure moon/ 清涼池 [しょうりょうち] /cool lake/ 清淨 [しょうじょう] /pure/purified/purity/ 清淨世界 [しょうじょうせかい] /pure realms of existence/ 清淨之行 [しょうじょうのぎょう] /pure practices/ 清淨人 [しょうじょうにん] /pure person/ 清淨位 [しょうじょうい] /perfectly pure level/ 清淨佛土 [しょうじょうぶつど] /pure buddha-land/ 清淨光佛 [しょうじょうこうぶつ] /Buddha of Pure Light/ 清淨光明身 [しょうじょうこうみょうしん] /pure luminous body/ 清淨勝 [しょうじょうしょう] /pure and outstanding/ 清淨勝意樂 [しょうじょうしょういぎょう] /pure superior aspiration/ 清淨勝意樂地 [しょうじょうしょういぎょうじ] /stage of pure superior intent/ 清淨勝解 [しょうじょうしょうげ] /pure resolve/ 清淨品 [しょうじょうほん] /category of purity/ 清淨園 [しょうじょうおん] /monastery/ 清淨土 [しょうじょうど] /pure land(s)/ 清淨歉絨學 [しょうじょうぞうじょういぎょう] /pure superior intent/ 清淨歉絨學枌 [しょうじょうぞうじょういぎょうち] /pure stage of superior intent/ 清淨大海衆 [しょうじょうだいかいしゅ] /pure great oceanic assembly/ 清淨天 [しょうじょうてん] /pure heaven/ 清淨天眼 [しょうじょうてんげん] /pure divine eye/ 清淨天身 [しょうじょうてんしん] /a body (Skt. kāya) (group, mass) of pure and clean gods/ 清淨如 [しょうじょうにょ] /pure thusness/ 清淨妙智 [しょうじょうみょうち] /pure, marvelous cognition/ 清淨心 [しょうじょうしん] /pure mind/ 清淨性 [しょうじょうしょう] /purity/ 清淨意 [しょうじょうい] /pure intention/ 清淨意樂 [しょうじょういぎょう] /pure intention/ 清淨慧 [しょうじょうえ] /Pure Wisdom/ 清淨智 [しょうじょうち] /pure cognition/ 清淨智見 [しょうじょうちけん] /pure cognition and seeing/ 清淨本然 [しょうじょうほんねん] /original condition of purity/ 清淨果 [しょうじょうか] /pure fruits/pure effects/ 清淨業處 [しょうじょうごっしょ] /state of pure karma/ 清淨殊勝 [しょうじょうしゅしょう] /excellence of purity/ 清淨法 [しょうじょうほう] /pure dharmas/ 清淨法界 [しょうじょうほっかい] /pure dharma realm/ 清淨法眼 [しょうじょうほうげん] /pure dharma-eye/ 清淨法行經 [しょうじょうほうぎょうきょう] /Sūtra of the Pure Dharma Conduct Spoken by the Buddha/ 清淨法身 [しょうじょうほっしん] /pure dharma body/ 清淨法身毘盧舍那佛 [しょうじょうほっしんびるしゃなぶつ] /Vairocana Buddha, pure dharma body/ 清淨法身毘盧遮那心地法門成就一切陀羅尼三種悉地 [しょうじょうほうしんびるしゃなしんじほうもんじょうじゅういっさいだらにさんしゅしっち] /Accomplishing All Dhāranīs and the Three Siddhis through the Dharma-Gate of the Mental Ground of Vairocana, the Pure Dharma-Body/ 清淨淨禪 [しょうじょうじょうぜん] /meditation on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment/ 清淨無穢 [しょうじょうむえ] /pure and undefiled/ 清淨相 [しょうじょうそう] /pure marks/marks of purity/ 清淨眞如 [しょうじょうしんにょ] /suchness of purity/ 清淨者 [しょうじょうしゃ] /that which is pure/ 清淨莊嚴 [しょうじょうしょうごん] /pure adornment(s)/ 清淨蓮華明王央倶捨 [しょうじょうれんげみょうおうおうぐしゃ] /Amoghānkuśa/ 清淨行 [しょうじょうぎょう] /practicing purity/ 清淨覺海 [しょうじょうかくかい] /ocean of pure enlightenment/ 清淨觀 [しょうじょうかん] /contemplation on purity/ 清淨觀世音普賢陀羅尼經 [しょうじょうかんせいおんふけんだらにきょう] /Qingjing guanshiyin puxian tuoluoni jing/ 清淨解脱三昧 [しょうじょうげだつざんまい] /concentration of purity and liberation/ 清淨識 [しょうじょうしき] /pure consciousness/ 清淨道 [しょうじょうどう] /pure path/ 清淨道論 [しょうじょうどうろん] /Path of Purification/ 清淨鏡 [しょうじょうきょう] /a clear mirror/ 清淨鏡面 [しょうじょうきょうめん] /the surface of a clear mirror/ 清淨靜慮 [しょうじょうじょうりょ] /pure stilling of thoughts/ 清淨體 [しょうじょうたい] /pure essence/ 清源行思 [せいげんげんぎょうし] /Qingyuan Xingsi/ 清澤滿之 [きよざわまんし] /Kiyozawa Manshi/ 清白 [しょうびゃく] /pure white/ 清白之法 [しょうびゃくのほう] /pure dharma/ 清白法 [しょうびゃくほう] /unsullied dharma/ 清美 [しょうび] /pellucid (sound)/ 清規 [しょうき] /Pure Rules/ 清辨 [しょうべん] /Bhāvaviveka/ 清辯 [しょうべん] /Bhāvaviveka/ 清風 [しょうふう] /cool breeze(s)/ 清風千古月嬋娟 [しょうふうせんこげつせんけん] /pure habits of all are innumerable and have the gracefulness of the sliver of an old moon/ 清齋 [しょうさい] /pure observance of eating regulations/ 淹 [えん] /to stagnate/ 淺 [せん] /shallow/ 淺智 [せんち] /shallow kind of wisdom/ 淺深 [せんしん] /shallow and deep/ 淺略 [せんりゃく] /simple/ 淺臘 [せんろう] /shallow in dharma-time/ 淺行 [せんぎょう] /trifling activities/ 淺識 [せんしき] /an ignorant man/ 淺近 [せんこん] /shallow/ 添 [てん] /to attach/ 添品 [てんほん] /appended section/ 添品妙法蓮華經 [てんぼんみょうほうれんげきょう] /Appended Lotus Sūtra/ 添品法華經 [てんぽんほけきょう] /Lotus Sūtra/ 渇 [かつ] /thirst/ 渇乏 [かつぼう] /thirsty and exhausted/ 渇仰 [かつごう] /to hope for/ 渇伽婆沙 [かがばしゃ] /khadga-visāna/ 渇愛 [かつあい] /thirst/ 渇極 [かつごく] /thirsty and exhausted/ 渉 [しょう] /have a relationship with/ 渉入 [しょうにゅう] /application/ 渚 [しょ] /island/ 減 [げん] /decrease/ 減劣 [げんれつ] /less/ 減劫 [げんこう] /eons of decrease/ 減執 [げんしゅう] /attachment to negation/ 減少 [げんしょう] /diminished/ 減損 [げんそん] /decrease/ 減見 [げんけん] /negating perspective/ 減費 [げんひ] /to cut expenses/ 渠流 [ごる] /canals/ 渡 [と] /cross over/ 渡河 [とが] /cross the river/ 萩 [てい] /a drop/ 測 [そく] /know by calculation/ 測度 [そくど] /conjecture/ 測窮 [そくきゅう] /to fathom/ 測量 [そくりょう] /to fathom/ [かつ] /thirst/ 仰 [かつごう] /to long for/ 伽 [かが] /rhinoceros/ 地獄 [かつじごく] /thirst-hell/ 愛 [かつあい] /thirst/ 樹羅 [かつじゅら] /(Skt. kharjūra)/ 法 [かつほう] /thirst for the dharma/ 鹿 [かつろく] /thirsty deer/ 游 [ゆう] /to ramble/ 游藍 [おらん] /nectar/ 渺 [びょう] /broad/ 渾 [こん] /all/ 渾同 [こんどう] /combining together/ 湊滿 [すまん] /to crowd/ 薄 [しゅ] /to wait/ 湖 [こ] /lake/ 湖南 [こなん] /Hunan/ 湛 [たん] /deep/ 湛山寺 [たんさんじ] /Zhanshan si/ 湛然 [たんねん] /as if filled to the brim with water/ 湛爾 [たんに] /deep/ 湧浪 [ゆうろう] /fierce waves/ 湯 [とう] /hot water/ 湯藥 [とうやく] /hot water and medicine/ 湯藥侍者 [とうやくじしゃ] /dispenser of medicines/ 湯藥寮 [とうやくりょう] /dispensary/ 湯頭 [とうじゅう] /hot water manager/ 蕃 [き] /Gui River/ 蕃山 [いさん] /Guishan/ 源 [げん] /spring/ 源信 [げんしん] /Genshin/ 源底 [げんてい] /very beginning/ 源流 [げんる] /source of the flow/ 源空 [げんくう] /Genkū/ 準 [じゅん] /to use as a standard/ 準提 [じゅんてい] /Cundi*/ 準陀 [じゅんだ] /Cunda/ 溝港 [こうこう] /stream-enterer/ 溝邊溷鬼 [こうへんこんき] /a demon of a privy by a ditch/ 溢 [いつ] /overflow(ing)/ 溥 [ふ] /universally/ 溥柔軟音 [ふじゅうなんおん] /Mañjughosa/ 溥首 [ふしゅ] /Mañjuśrī/ 溪嵐拾葉集 [けいらんしゅうようしゅう] /Collection of Leaves Gathered in Tempestuous Brooks/ 溪月軒 [けいげつけん] /Gyeworheon/ 溪渠 [けいご] /valleys and ditches/ [おん] /warm/ 室 [おんしつ] /bath-house/ 宿 [おんしゅく] /Wensu/ 泉林 [おんせんりん] /Tapodārāma/ 陀羅 [うんだら] /uttara/ 顏 [おんがん] /a pleasant countenance/ 溶佛 [ようぶつ] /bathing the buddha/ 溶頭 [ようとう] /bath steward/ 溷 [こん] /to pollute/ 溷厠 [こんし] /a lavatory/ 溷厠鬼 [こんしき] /a demon of the privy/ 溷神 [こんじん] /a god of a privy/ 溷鬼 [こんき] /ghost of the privy/ 溺 [にゃく] /drowning (in)/ 濕 [しつ] /moisture/ 滄 [そう] /vast/ 滄海 [そうかい] /the vast ocean/ 滅 [めつ] /to annihilate/ 滅他 [めった] /extinguishes the other/ 滅刧 [めつこう] /eon of annihilation/ 滅劫 [めつこう] /eon of annihilation/ 滅受想定 [めつじゅそうじょう] /concentration of extinction of sensation and associative thought/ 滅受想定解脱 [めつじゅそうじょうげだつ] /liberation of the concentration that brings about the cessation of feeling and perception/ 滅場 [めつじょう] /site of extinction/ 滅壞法 [めつえほう] /subject to cessation/ 滅定 [めつじょう] /to state of concentration that reaches total cessation of mental activity/ 滅定智通 [めつじょうちつう] /wisdom power of the concentration of cesstation/ 滅已 [めつい] /(has) ceased/ 滅度 [めつど] /extinction (of mental activity)/ 滅度一切衆生 [めつどいっさいしゅしょう] /liberate all sentient beings/ 滅度地 [めつどち] /the state of extinction (of suffering)/ 滅後 [めつご] /after (the Buddha's) death/ 滅心 [めつしん] /extinction of mind/ 滅心定 [めつしんじょう] /meditative absorption with complete extinction of thought/ 滅惡 [めつあく] /extinguishes evil/ 滅想 [めっそう] /cessation of associative thought/ 滅愛 [めつあい] /to annihilate craving/ 滅擯 [めっぴん] /permanent expulsion/ 滅時 [めつじ] /when (it) ceases/ 滅智 [めっち] /cognition of cessation/ 滅果 [めっか] /result of exinction/ 滅業 [めつごう] /extinction of karma/ 滅沒 [めつもつ] /disappear/ 滅法 [めっぼう] /extinction of phenomena/ 滅法忍 [めっぽうにん] /the tolerance of the dharma of cessation// 滅法智 [めっぼっち] /cognition of the reality of the cessation of suffering/ 滅法智忍 [めつほうちにん] /forbearance based on the wisdom that understands the reality of the cessation of suffering/ 滅法界 [めっぽうかい] /realm of extinction/ 滅無餘 [めつむよ] /extinguished without remainder/ 滅理 [めつり] /principle of extinction/ 滅病 [めつびょう] /annihilation sickness/ 滅盡 [めつじん] /cessation/ 滅盡三摩鉢底 [めつじんさんまぱってい] /concentration of total cessation of thought/ 滅盡三昧 [めつじんざんまい] /samādhi of cessation/ 滅盡定 [めつじんじょう] /concentration of cessation/ 滅盡定位 [めつじんじょうい] /state of concentration of thorough cessation/ 滅盡定起 [めつじんじょうき] /the arising of the concentration of total cessation/ 滅相 [めっそう] /to mark of extinction/ 滅種 [めっしゅ] /to extinguish seeds/ 滅罪 [めつざい] /to erase the karmic seeds of one's crimes/ 滅羯磨 [めつこんま] /official process of expulsion/ 滅聖諦 [めつしょうたい] /noble truth of the cessation of suffering/ 滅苦 [めつく] /cessation of suffering/ 滅觀 [めっかん] /contemplation of extinction/ 滅諍 [めつじょう] /settling disputes/ 滅諍法 [めつじょうほう] /rules for settling disputes/ 滅諦 [めったい] /noble truth of the cessation of suffering/ 滅諸惡法 [めつしょあくほう] /to extinguish all unwholesome dharmas/ 滅諸煩惱苦 [めつしょぼんのうく] /to extinguish all affliction and suffering/ 滅身 [めつしん] /destruction of the body/ 滅道 [めつどう] /extinction and the path/ 滅道畏 [めつどうい] /fear in regard to the noble truths of cessation and the path/ 滅道諦 [めつどうたい] /truths of cessation and the path/ 滅除 [めつじょ] /to remove/ 滅障 [めっしょう] /erasure of obstructions/ 滅類忍 [めつるいにん] /the tolerance of kinds of cessation/ 滉瀁浩汗 [こうようこうかん] /extending all the way without limit/ 滋 [じ] /more and more/ 滋潤 [じにゅん] /to nourish/ 滋育 [じいく] /to breed/ 滋茂 [じも] /to grow exuberant/ 滑 [かつ] /smoothness/ 滯 [たい] /obstructed/ 滯礙 [たいげ] /obstruction/ 滴水 [てきすい] /a drop of water/ 滿 [まん] /full/ 滿分 [まんふん] /full and partial/ 滿分戒 [まんぶんかい] /full set of precepts/ 滿分清淨者 [まんぷんしょうじょうしゃ] /those purified wholly or in part/ 滿字 [まんじ] /full word/ 滿字教 [まんじきょう] /to complete teachings/ 滿州語 [まんしゅうご] /Manchurian language/ 滿座 [まんざ] /full house/ 滿怛羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 滿慈子 [まんじし] /Pūrna-maitrāyanī-putra/ 滿成 [まんじょう] /fully complete/ 滿教 [まんきょう] /complete teaching/ 滿散 [まんさん] /concluding day of a dharma assembly/ 滿時 [まんじ] /at the time of completion/ 滿月 [まんげつ] /a full moon (Skt. candra-amśu)/ 滿月尊 [まんがつそん] /the full-moon honored one/ 滿期 [まんき] /time fulfilled/ 滿果 [まんか] /particularizing karma/ 滿業 [まんごう] /particularizing karma/ 滿殊尸利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/ 滿泥 [まんでい] /vande/ 滿濡 [まんじゅ] /marvelous/ 滿祖室哩 [まんそしり] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 滿祝子 [まんしゅくし] /Pūrna/ 滿空 [まんくう] /Mangong/ 滿 [まんえん] /fulfillment of conditions/ 滿荼 [まんだ] /manda/ 滿荼邏 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 滿見子 [まんけんし] /Pūrna/ 滿賢 [まんけん] /Pūrnabhadra/ 滿足 [まんぞく] /fulfillment/ 滿足願 [まんぞくがん] /accomplished vow/ 滿願 [まんがん] /fulfillment of a vow/ 滿願子 [まんがんし] /Pūrna/ 漁捕 [ぎょほ] /those who fish/ 漁獵 [ぎょりょう] /fishing and hunting/ 漂 [ひょう] /floating/ 漂轉 [ひょうてん] /floats about aimlessly/ 漆 [しつ] /varnish/ 漆桶 [しっつう] /lacquer bucket/ 漉 [ろく] /to strain/ 漉苦 [ろくのう] /water filter/ 漉水苦 [ろくすいのう] /water filter/ 漉水袋 [ろくすいたい] /filtering bag/ 漏 [ろ] /taints/ 漏已盡 [ろいじん] /defilements already exhausted/ 漏心 [ろしん] /contaminated thought/ 漏戒 [ろかい] /breach of moral discipline/ 漏有漏法 [ろうろほう] /contaminated existences and contaminated phenomena/ 漏業 [ろごう] /contaminated activity/ 漏水 [ろすい] /leaking water/ 漏永盡 [ろようじん] /contamination is permanently eliminated/ 漏永盡無所畏 [ろようじんむしょい] /no fear that contamination won't be permanently extinguished/ 漏永盡無畏 [ろえいじんむい] /fearlessness in asserting that he has destroyed all defilements/ 漏無漏 [ろむろ] /tainted and untainted/ 漏盡 [ろじん] /exhaustion of contamination/ 漏盡意解 [ろじんいげ] /contamination extinguished and the mind liberated/ 漏盡明 [ろじんみょう] /wisdom of the extinction of contamination/ 漏盡智 [ろじんち] /uncontaminated wisdom/ 漏盡智力 [ろじんちりき] /power of the knowledge of afflictions and the methods for their elimination/ 漏盡智明 [ろじんちみょう] /wisdom of the extinction of contamination/ 漏盡智證明 [ろじんちしょうみょう] /wisdom of the extinction of contamination/ 漏盡比丘 [ろじんびく] /monk who has extinguished all contamination/ 漏盡證明 [ろじんしょうみょう] /realization of extinction of contamination/ 漏盡通 [ろじんつう] /supernatural power of the complete extinction of afflictions/ 漏盡阿羅漢 [ろじんあらかん] /ascendancy to the stage of arhat, which implies the elimination of all contamination/ 漏跏重 [ろそじゅう] /debilitating hindrances of simple contamination/ 演 [えん] /to give a Buddhist sermon/ 演出 [えんしゅつ] /emits/ 演奮 [えんぷん] /emits/ 演布 [えんぷ] /to declare/ 演放 [えんほう] /to emit/ 演散 [えんさん] /to expound/ 演暢 [えんちょう] /to explain clearly/ 演現 [えんげん] /to expound/ 演祕 [えんび] /Yanmi/ 演福寺 [えんぷくじ] /Temple of Amplifying Virtue/ 演義 [えんぎ] /draw out and explain the meaning or the real gist/ 演若 [えんにゃく] /Yajñadatta/ 演若狂性 [えんにゃきょうしょう] /Yajñadatta's madness/ 演若達多 [えんにゃだった] /Yajñadatta/ 演訓 [えんくん] /to expound/ 演説 [えんぜつ] /explain a teaching/ 漕 [そう] /to transport by waterway/ 漕矩 [そうくた] /Tsaukūta/ 犯 [おう] /to soak/ 犯和 [おうわ] /expedient means/ 犯和倶舍羅 [おうわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 犯和拘舍羅 [おうわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 犯多羅僧 [おうたらそう] /(Skt. uttarâsanga)/ 犯波耶波羅蜜 [うばやはらみつ] /upāya-pāramitā/ 犯鉢羅 [おうはつら] /utpala/ 漠漠 [ばくばく] /extended all over/ 漢 [かん] /cīna/ 漢天種 [かんてんしゅ] /Cīnadeva gotra/ 漢書 [かんしょ] /The History of Han/ 漢永 [かんよう] /Hanyeong/ 漢譯 [かんやく] /Chinese translation/ 漢譯佛典 [かんやくぶってん] /Chinese translated Buddhist texts/ 漢陰 [かんいん] /vicinity of the river/ 漫 [まん] /overflowing/ 漫怛羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 漫提 [まんだい] /vande/ 漫漫 [こくまんまん] /endless/ 漫荼羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 漫荼迦 [まんだか] /mandaka/ 漫陀羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 漬溺 [しじょう] /to get soaked or drowns/ 漸 [ぜん] /gradually/ 漸修 [ぜんしゅ] /gradual cultivation/ 漸出 [ぜんしゅつ] /gradually escapes/ 漸 [ぜんぞう] /gradually increase/ 漸歙 [ぜんぞうじょう] /increasing, growing, prospering/ 漸歡 [ぜんぞうじょう] /gradually augmenting (increasing, furthering, promoting)/ 漸寫 [ぜんしゃ] /gradual transcribing (of a sūtra)/ 漸得 [ぜんとく] /gradually attain/ 漸捨 [ぜんしゃ] /gradually abandon (ignorance)/ 漸損 [ぜんそん] /gradual decrease/ 漸教 [ぜんぎょう] /gradual teaching/ 漸斷 [ぜんだん] /gradual elimination/ 漸明 [ぜんみょう] /to illuminate gradually/ 漸次 [ぜんじ] /gradual advancement/ 漸次乃至 [ぜんしないし] /gradually (advance) until/ 漸次斷 [ぜんしだん] /to gradually eliminate/ 漸次止觀 [ぜんじしかん] /graded stilling and insight/ 漸次觀 [ぜんじかん] /gradual (cessation and )insight/ 漸滅 [ぜんめつ] /to disappear gradually/ 漸漸 [ぜんぜん] /gradually/ 漸熱 [ぜんねつ] /gradual warming/ 漸覺 [ぜんかく] /gradually enlightened/ 漸説 [ぜんせつ] /gradual teaching/ 漸頓 [ぜんとん] /gradual and sudden/ 漿 [しょう] /juice/ 潔 [けつ] /clear, pure/ 潔淨 [けつじょう] /pure/ 潔行 [けちぎょう] /clean behavior/ 潔齋 [けっさい] /abstinence from impure activities/ 蕃 [き] /name of a river in Henan./ 蕃仰 [いぎょう] /Guiyang house/ 蕃山 [いさん] /Weishan/ 潛 [せん] /to hide away/ 潛伏 [せんふく] /concealment/ 潛逝 [せんせい] /to die/ 潤 [にゅん] /moisten/ 潤業 [にんごう] /enriched karma/ 潤滑 [じゅんかつ] /fluid(ity)/ 潤澤 [じゅんたゃく] /to enrich with/ 潤生 [にんじょう] /nourishment/ 潤生業 [にんじょうのごう] /karma produced from nourishment/ 潭 [たん] /a deep/ 潭恩 [たんおん] /profound grace/ 潮 [ちょう] /moisture/ 潮汐 [ちょうせき] /tides/ 潮覺寺 [ちょうかくじ] /Tiao Kak See/ 悲 [ふ] /gurgling water/ 澀 [じゅう] /roughness/ 澁 [じゅう] /acrid/ 澁觸 [じゅうそく] /roughness/ 澄 [ちょう] /clear/ 澄嚴 [ちょうごん] /Jing-eom/ 澄圓 [ちょうえん] /Jingwon/ 澄昭 [ちょうしょう] /Jingso/ 澄淨 [ちょうじょう] /clarify/ 澄觀 [ちょうかん] /Chengguan/ 澄靜 [ちょうじょう] /quite/ 澆 [きょう] /to sprinkle/ 澆季 [ぎょうき] /frivolous age/ 疲 [じゅ] /to rain down on/ 澡 [そう] /to bathe/ 澡浴 [そうよく] /to bathe/ 澡漱口齒 [そうそうくし] /upon rinsing out the mouth and teeth/ 澡 [そうへい] /pitcher/ 澡播兄 [そうへいてんし] /Śuddhāvasadeva/ 澡豆 [そうとう] /soap/ 澤光 [じゃくこう] /shining/ 澤庵宗彭 [たくあんそうほう] /Takuan Sōhō/ 澤洽 [じゃくこう] /to wet/ 澤香 [じゃくこう] /fragrant ointment/ 澳 [おく] /corner/ 澳那 [おくな] /Khotan/ 澹 [だん] /settled/ 澹靜 [だんじょう] /calm/ 激質 [げきしつ] /turbidity/ 濁 [じょく] /muddy/ 濁世 [だくせい] /defiled age/ 濁亂 [じょくらん] /disordered/ 濁俗 [じょくぞく] /defiled/ 濁劫 [じょくこう] /polluted eon/ 濁惡 [だくあく] /turbidity and evil/ 濁惡世 [じょくあくせ] /a degenerate age/ 濁惡處 [じょくあくしょ] /the present contaminated evil world/ 濁業 [じょくごう] /contaminated karma/ 濁水 [じょくすい] /muddy water/ 濃 [のう] /thick/ 濃淡 [のうたん] /thick and thin/ 濕 [しつ] /dampness/ 濕性 [しゅうしょう] /wetness/ 濕生 [しつしょう] /(that which is) born from moisture/ 濕衣 [しつえ] /wet clothes/ 濕臧 [しび] /Śivi/ 濟 [せい] /to cross over/ 濟宗六句 [さいしゅうろっく] /six (teaching) phrases of the Linji school/ 濟家 [さいけ] /adherents of Linji Chan/ 濟度 [さいど] /to aid and liberate/ 濟拔 [さいばつ] /to relieve/ 濟物 [さいもつ] /give aid to (living) beings/ 濟生 [さいしょう] /to save beings/ 濡 [じゅ] /to dip/ 濡佛 [ぬれぼとけ] /a wet Buddha/ 濡首 [じゅしゅ] /Mañjuśrī/ 濫 [らん] /overflowing/ 濫上聖 [らんじょうしょう] /conflation of (the ranks of) sages/ 濫波 [らんは] /Lampā/ 濯 [たく] /to wash/ 濾 [ろ] /to strain/ 濾水苦 [ろすいのう] /water filter/ 瀉 [しゃ] /to purge/ 瀉 [しゃびょう] /perfect transmission of the single flavor/ 瀉藥 [しゃやく] /purgatives/ 瀑 [ばく] /raging current/ 瀑流 [ぼる] /raging current/ 瀛妙 [えいみょう] /Yingmiao/ 瀾 [らん] /wave/ 瀾漫 [らんまん] /overflowing (water, etc.)/ 瀾翻 [らんぽん] /the rolling of waves/ 灌 [かん] /to water/ 灌佛 [かんぶつ] /to bathe a buddha-image/ 灌佛像 [かんぶつぞう] /washing Buddha image/ 灌佛會 [かんぶつえ] /Buddha image cleaning ceremony/ 灌佛經 [かんぶつきょう] /Sūtra on Consecrating and Washing Buddha Images/ 灌室 [かんしつ] /initiation room/ 灌注 [かんちゅう] /flow together/ 灌洗 [かんせん] /to wash a Buddha's image/ 灌洗佛形像經 [かんせんぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra on Consecrating and Washing Buddha Images/ 灌浴 [かんよく] /ablution/ 灌灑 [かんさい] /pouring/ 灌灑其頂 [かんさいきちょう] /sprinkled/ 灌臘 [かんろう] /washing of the image/ 灌頂 [かんじょう] /consecration/ 灌頂七萬二千神王護比丘呪經 [かんじょうしちまんにせんじんのうごびくじゅきょう] /Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing/ 灌頂位 [かんじょうい] /stage of consecration/ 灌頂住 [かんじょうじゅう] /abode of consecration/ 灌頂已 [かんちょうい] /has undergone consecration/ 灌頂經 [かんじょうきょう] /Sūtra of Consecration/ 灑 [しゃ] /to sprinkle/ 灑水 [しゃすい] /to sprinkle water/ 灑淨 [しゃじょう] /to purify by sprinkling/ 灑血 [さいけつ] /to bleed/ 火 [ひ] /fire/ 火一切處 [かいっさいしょ] /universal conflagration/ 火伴 [かはん] /fire tender/ 火佃 [かでん] /fire-caretaker/ 火供 [かきょう] /homa/ 火供養法 [かきょうようほう] /homa/ 火光 [かこう] /firelight/ 火光三昧 [かこうざんまい] /flame concentration/ 火光定 [かこうじょう] /flame concentration/ 火光尊 [かこうそん] /fire deities/ 火勢 [かせい] /energy of fire/ 火印 [かいん] /fire mudrā / 火坑 [かこう] /fiery pit/ 火塗 [かず] /fiery destiny/ 火壇 [かだん] /fire altar/ 火夜 [はや] /hāva/ 火大 [かだい] /fire element/ 火天 [かてん] /fire deity/ 火宅 [ひのいえ] /burning house/ 火宅僧 [かたくそう] /monk in a burning house/ 火宅喩 [かたくゆ] /the parable of the burning house/ 火定 [かじょう] /fire concentration/ 火客 [かきゃく] /fire-caretaker/ 火尊 [かそん] /fire deities/ 火帳 [こちょう] /kitchen account/ 火点鰻 [こてしんきん] /ruler of Mars/ 火心 [かしん] /burning mind/ 火性 [かしょう] /nature of fire/ 火教 [かきょう] /Zoroastrianism/ 火星 [かせい] /Mars/ 火星曜 [かしょうよう] /Angāraka/ 火曜 [かよう] /Mars/ 火曜日 [かようにち] /Mars/ 火毒 [かどく] /fire and poison/ 火法 [かほう] /homa/ 火浣布袈裟 [かかんぷのけさ] /non-inflammable robe/ 火淨 [かじょう] /purified by fire/ 火湯 [かとう] /hell of liquid fire/ 火湯地獄 [かとうちごく] /hell of boiling water/ 火災 [かさい] /destruction caused by fire/ 火焚 [かふん] /blazing/ 火焚地獄 [かぼんじごく] /scorching hell/ 火撫中 [かえんちゅう] /in the fire/ 火粉三昧 [かえんざんまい] /burning concentration/ 火燒 [かしょう] /burnt/ 火燧 [かつい] /fire-starter/ 火爐 [かろ] /fire altar/ 火版 [こばん] /fire board/ 火狗 [かく] /fiery dogs/ 火王 [かおう] /fire-king/ 火珠 [かしゅ] /ruby/ 火生 [かしょう] /fire-generating (concentration)/ 火生三昧 [かしょうざんまい] /fire-generating concentration/ 火界 [かかい] /fire as element/ 火界咒 [かかいじゅ] /fire dhāranī / 火界定 [かかいじょう] /meditation on the final conflagration/ 火佩教 [かけんきょう] /Zoroastrianism/ 火神 [かしん] /fire deities/ 火祠法 [かしほう] /vedic fire sacrifices/ 火祭 [かさい] /homa/ 火種居士 [かしゅこじ] /Aggivessana/ 火等 [かとう] /fire and so forth/ 火羅 [から] /Hora/ 火聚 [かじゅ] /accumulated fires/ 火聚仙 [かじゅせん] /fire-gathering recluse (?)/ 火聚佛頂 [かじゅぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/ 火舍 [かしゃ] /censer/ 火葬 [かそう] /cremation/ 火蛇 [かじゃ] /fire serpents/ 火血刀 [かけつとう] /fire, blood, and knife/ 火變 [かへん] /a disaster of a fire/ 火車 [ひのくるま] /fiery chariot/ 火輪 [かりん] /fire-wheel/ 火輪印 [かりんいん] /fire wheel mudrā / 火辨 [かべん] /Citrabhāna/ 火道 [かどう] /fiery destiny/ 火鈴 [こりん] /fire-bell/ 火繻 [かかく] /fiery cauldron/ 火鑪 [かろ] /fire altar/ 火院 [かいん] /fire court/ 火頂山 [かちょうさん] /fire peak/ 火頭 [かず] /lamp handler/ 火頭金剛 [かとうこんごう] /fiery headed vajra/ 火食 [かじき] /burnt offerings/ 灰 [かい] /ash/ 灰人 [けにん] /ash-man/ 灰山住部 [けせんじゅうぶ] /Gokulika/ 灰水 [かいすい] /alkaline water/ 灰沙 [けしゃ] /Lit. ash-sand/ 灰河 [けが] /ash-river/ 灰燼 [かいじん] /is burnt to ashes/ 灰蘆 [かいろ] /burnt to ashes/ 灰身滅智 [けっしんめっち] /extinction of body and mind/ 灰頭土面 [かいとうどめん] /to put ashes on the head and dust on the face/ 灼 [しゃく] /burn, scorch, cauterize/ 灼梢 [しゃくとう] /to be distressed/ 灼然 [しゃくねん] /clear/ 災 [さい] /calamity/ 災厄 [さいやく] /trouble/ 災莞 [さいれい] /disaster and epidemic/ 災害 [さいがい] /misfortune/ 災患 [さいげん] /misfortune/ 災患畏 [さいかんい] /fear of misfortune/ 災 [さいおう] /calamity/ 災禍 [さいか] /misfortune/ 災難 [さいなん] /misfortune/ 蛭 [さい] /misfortune/ 炎 [えん] /blazing/ 炎光 [えんこう] /flaming light/ 炎摩 [えんま] /Yama/ 炎明 [えんみょう] /dazzling radiance/ 炎浮檀金 [えんぶたんごん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 炎照 [えんしょう] /to shine/ 炎熱地獄 [えんねつじごく] /scorching hot hell/ 炎經 [えんきょう] /Sūtra of the Cremation/ 炎點 [えんてん] /(Skt. nirvāna)/ 炙 [しゃ] /to broil/ 炙燎 [せきりょう] /to roast/ 炙燒 [せきしょう] /to burn/ 炙茄會 [せきかえ] /lily-root roasting assembly/ 炭 [たん] /coal/ 炭頭 [たんじゅう] /fire-keeper/ 炳爐 [へいろ] /handled censer/ 炳鑑 [へいかん] /luminous mirror/ 夫 [しゅ] /a wick/ 夫香 [ちゅうこう] /to burn incense/ 烈 [れつ] /burning/ 烈士池 [れっしち] /Tyāgihrada/ 烏 [なんぞ] /a crow/ 烏仗那 [うじょうな] /park/ 烏仗那國 [おじょうなこく] /Udyāna// 烏倶婆沐 [うくばか] /Ugra-bhaga/ 烏剌尸 [うらし] /Urāśi/ 烏合寺 [うごうじ] /Ohapsa/ 烏謹咤羅迦叉 [うろたらかしゃ] /bunched seeds/ 烏地多 [おちた] /Wudiduo/ 烏場 [うじょう] /Udyāna/ 烏娜迦 [うなか] /water/ 烏婆計設尼 [うばけいせに] /Upakeśinī/ 烏尸國 [おしこく] /Usa/ 烏摩 [うま] /Unmada/ 烏摩妃 [うまひ] /Umā/ 烏播磨 [うぱま] /(Skt. upama)/ 烏曇跋羅 [うどんばら] /(Skt. udumbara) flower/ 烏杖那 [おじょうな] /park/ 烏枕南 [おちんなん] /udāna/ 烏樞沙摩明王 [うすうしゃまみょうおう] /Ucchusma/ 烏豆 [うおつ] /perishes/ 烏沙斯 [うしゃし] /Venus/ 烏波 [うは] /being/ 烏波茄也 [おはにや] /under-teacher/ 烏波提 [うぱだい] /upādhi/ 烏波斯迦 [うぱしか] /(Skt. upāsikā)/ 烏波匿多 [うぱぎくた] /Upagupta/ 烏波第鑠 [うぱだいしゃく] /finalized teachings/ 烏波索迦 [うぱさか] /upāsaka/ 烏波陀耶 [うぱだや] /(Skt. upādhyāya)/ 烏波難陀 [うぱなんだ] /Upananda/ 烏波髻使者 [うぱけいししゃ] /Upakeśinī/ 烏波髻施茄 [おぱけいせに] /Upakeśīnī/ 烏波髻施尼 [おぱけいせに] /Upakeśīnī/ 烏洛迦 [うらか] /uraga/ 烏洛迦旃檀 [うらかせんだん] /serpent-sandal/ 烏瑟 [うしつ] /protuberance on the frontal crown/ 烏瑟膩沙 [うしつにしゃ] /protuberance on the frontal crown/ 烏羅伽 [うらか] /belly-crawler - snakes and so forth/ 烏耆 [うぎ] /Agni/ 烏芻沙摩 [うしゅしゃま] /Ucchusma/ 烏芻澁摩 [うしゅしゅうま] /Ucchusma/ 烏芻瑟摩 [うしゅしま] /Ucchusma(?)/ 烏荼 [うだ] /Uda/ 烏菴 [うおん] /(Skt. aum)/ 烏萇 [うちょう] /Udyāna/ 烏落 [うらく] /horse/ 烏藍婆 [おらんば] /ullambana/ 烏逋沙他 [うふしゃた] /(Skt. upavasatha)/ 烏鉢羅 [うはら] /blue lotus/ 烏鐸迦漢荼 [うたかかんだ] /Udakhānda/ 烏闍衍那 [うじゃえんな] /Ujjayinī/ 烏闍訶矩 [うじゃから] /devourer of energy/ 烏陀南 [うだなん] /(Skt. udāna)/ 烏陀夷 [おだい] /Udayin/ 烏陀愆那 [うだけんな] /Udayana/ 烏音 [おおん] /Kākaruta/ 烏蕣訶羅 [うだから] /devourer of energy/ 烏鵲 [うしゃく] /crows/ 烝 [じょう] /to steam/ 烝砂作飯 [じょうささはん] /like cooking sand for food/ 烟 [えん] /smoke/ 烟蓋 [えんかい] /canopy of smoke/ 焉 [えん] /how? why? where?/ 焚 [ふん] /to burn/ 焚燒 [ふんしょう] /set fire to/ 焚香 [ふんこう] /to burn incense/ 無 [む] /non-existent/ 無一 [むいち] /not one/ 無一人 [むいちにん] /not a single person/ 無一物 [いちもつなし] /not a single thing/ 無三毒 [むさんどく] /lacking the three poisons/ 無上 [むじょう] /most/ 無上上 [むじょうじょう] /greater than the greatest/ 無上世尊 [むじょうせそん] /Unexcelled Honored One/ 無上世間解 [むじょうせけんげ] /Unexcelled Knower of the Secular World/ 無上乘 [むじょうじょう] /peerless vehicle/ 無上住 [むじょうじゅう] /unsurpassed stage/ 無上佛道 [むじょうぶつどう] /the unexcelled Buddha-Path/ 無上依經 [むじょうえきょう] /Wushangyi jing// 無上兩足尊 [むじょうりょうぞくそん] /most honored among tgeh two-legged/ 無上功 [むじょうくどく] /unsurpassed virtue/ 無上士 [むじょうし] /unsurpassed person/ 無上士調御丈夫 [むじょうしじょうごじょうぶ] /unsurpassed person and supreme tamer/ 無上大師 [むじょうだいし] /unsurpassed teacher/ 無上大師圓滿 [むじょうだいしえんまん] /unsurpassed perfect teacher/ 無上大涅槃 [むじょうだいねはん] /supreme great nirvāna / 無上大道 [むじょうだいどう] /the unexcelled great (Buddha-) path/ 無上妙覺 [むじょうみょうかく] /supreme marvelous enlightenment/ 無上尊 [むじょうそん] /most honored/ 無上尊道 [むじょうそんどう] /the unexcelled supreme (Buddha-) path. / 無上心 [むじょうしん] /the unexcelled thought (of enlightenment)/ 無上忍 [むじょうにん] /unsurpassed tolerance/ 無上意 [むじょうい] /unexcelled thoughts/ 無上慚愧衣 [むじょうざんぎえ] /supreme garment of sensitiveness to the shameful/ 無上慧 [むじょうえ] /unsurpassed wisdom/ 無上方便 [むじょうほうべん] /unsurpassed skillful means/ 無上智 [むじょうち] /peerless cognition/ 無上最勝 [むじょうさいしょう] /unsurpassable excellence/ 無上正衆智 [むじょうしょうへんち] /unsurpassed correct universal wisdom/ 無上正眞 [むじょうしょうしん] /the unsurpassed, right, and true (enlightenment)/ 無上正眞之道 [むじょうしょうしんのどう] /unexcelled, right and true Path (or enlightenment)/ 無上正眞道 [むじょうしょうしんどう] /peerless correct true enlightenment/ 無上正眞道意 [むじょうしょうしんどうい] /an intention for the unsurpassed, right, and true enlightenment/ 無上正眞道教 [むじょうしょうしんどうきょう] /the teaching about the unsurpassed, right, and true enlightenment/ 無上正等正覺 [むじょうしょうとうしょうかく] /unsurpassed correct enlightenment/ 無上正等菩提 [むじょうしょうとうぼだい] /peerless correct perfect enlightenment/ 無上正等覺 [むじょうしょうとうがく] /peerless correct perfect enlightenment/ 無上正覺 [むじょうしょうかく] /unsurpassed correct enlightenment/ 無上正遍智 [むじょうしょうへんち] /unsurpassed correct universal wisdom/ 無上正遍道 [むじょうしょうへんどう] /unsurpassed perfect enlightenment/ 無上殊勝 [むじょうしゅしょう] /unsurpassed, excellent/ 無上法 [むじょうほう] /supreme dharma/ 無上法王 [むじょうほうおう] /unsurpassed king of the dharma/ 無上法輪 [むじょうほうりん] /unsurpassed wheel of the dharma/ 無上涅槃 [むじょうねはん] /unsurpassed nirvāna/ 無上清淨 [むじょうしょうじょう] /unsurpassed purity/ 無上燈 [むじょうとう] /unsurpassed lamp/ 無上甚深 [むじょうじんじん] /unsurpassed and extremely profound/ 無上眞 [むじょうしん] /the unsurpassed and true one/ 無上眼 [むじょうげん] /supreme eye/ 無上福田衣 [むじょうふくでんえ] /unsurpassed garment of the field of merit/ 無上聖賢 [むじょうしょうけん] /the paramount sage/ 無上至眞正覺 [むじょうししんしょうかく] /the unsurpassed, utmost true, right enlightenment/ 無上菩提 [むじょうぼだい] /supreme enlightenment/ 無上菩提心 [むじょうぼだいしん] /unsurpassed mind of enlightenment/ 無上覺 [むじょうかく] /unsurpassed enlightenment/ 無上道 [むじょうどう] /the supreme way/ 無上道教 [むじょうどうきょう] /the teachings of the unexcelled (Buddha-)Path/ 無下劣 [むげれつ] /undegraded/ 無下精進 [むげしょうじん] /undaunted exertion/ 無不 [むふ] /double negative/ 無不善 [むふぜん] /no unwholesomeness/ 無不定 [むふじょう] /not inconclusive/ 無不活畏 [むふかつい] /no fear of not being able to earn a living/ 無不然 [むふねん] /that which should not be thus/ 無亂 [むらん] /not confused/ 無亂倒 [むらんとう] /no distortion/ 無事 [むじ] /no phenomena/ 無事比丘 [むじびく] /monk who lives as a forest dweller/ 無二 [むに] /non-duality/ 無二亦無三 [むにやくむさん] /neither two nor three (vehicles)/ 無二平等最上瑜伽大教王經 [むにびょうとうさいじょうゆかだいきょうおうきょう] /Triumphant Yoga of the Nonduality of Sameness, Great King of Tantras/ 無二無三 [むにむさん] /neither two nor three/ 無二無別 [むにむべつ] /without duality or distinction/ 無二説 [むにせつ] /no dualistic explanation/ 無二際 [むにさい] /not two realms/ 無交 [むきょうしょう] /no relationship/ 無人 [むにん] /absence of individual existence/ 無他心智者 [むたしんちしゃ] /lacking knowledge of the minds of others/ 無以 [むい] /no means of.../ 無位 [むい] /no rank/ 無位眞人 [むいのしんにん] /true person of no status/ 無住 [むじゅう] /non-abiding/ 無住三昧 [むじゅうざんまい] /concentration of non-abiding/ 無住涅槃 [むじゅうねはん] /nirvāna of no abiding/ 無住處涅槃 [むじゅうしょねはん] /nirvāna of no-abiding/ 無佛 [むぶつ] /no buddha/ 無佛性 [ぶっしょうなし] /no buddha-nature/ 無作 [むさ] /uncreated/ 無作三昧 [むさざんまい] /meditative absorption lacking intent/ 無作四諦 [むさしたい] /four unconstructed noble truths/ 無作戒 [むさかい] /non-indicative precepts/ 無作業 [むさごう] /unexpressed activity/ 無作用 [むさゆう] /free from activity/ 無作聖諦 [むさしょうたい] /four unconstructed noble truths/ 無作色 [むさしき] /non-indicative form/ 無作門 [むさもん] /gate of non-constructedness/ 無依 [むえ] /lacking basis/ 無依惠施 [むええせ] /giving without reliance/ 無依有情 [むえうじょう] /not relying on sentient beings/ 無依涅槃 [むえねはん] /nirvāna without basis/ 無侶 [むりょ] /unparalleled/ 無俗 [むぞく] /not mundane/ 無俗意樂 [むぞくいぎょう] /lacking worldly aspirations/ 無信 [むしん] /no faith/ 無信女 [むしんにょ] /faithless women/ 無信解 [むしんげ] /lack of confidence (in the truth, dharma, etc.)/ 無倒 [むとう] /without cognitive distortion/ 無倒作意 [むとうさい] /undistorted attention/ 無倒修 [むとうしゅ] /undistorted cultivation/ 無倒勝三摩地 [むとうしょうさんまじ] /undistorted overpowering concentration/ 無倒勝生道 [むとうしょうしょうどう] /not failing to take a superior rebirth/ 無倒思惟 [むとうしゆい] /without mistaken thinking/ 無倒意樂 [むとういぎょう] /faultless aspiration/ 無倒攝受 [むとうしょうじゅ] /faultless taking in/ 無倒教授 [むとうきょうじゅ] /unerring teaching/ 無倒迴向 [むとうえこう] /faultless dedication of merits/ 無倒速疾 [むとうそくしつ] /unerring quickness/ 無倦 [むけん] /unwearing/ 無倦憐愍 [むけんれんびん] /untiring kindness/ 無倫 [むりん] /unrelated/ 無倫匹 [むりんひつ] /peerless/ 無倶不成 [むくふじょう] /neither are established/ 無傷 [むしょう] /unimpaired/unvitiated/ 無價 [むか] /priceless/ 無價之寶 [むかのほう] /priceless treasure/ 無光佛 [むこうぶつ] /lightless buddha/ 無出 [むしゅつ] /nothing lies outside/ 無刀大賊 [むとうのだいぞく] /great thief without a sword/ 無分 [むぷん] /indistinct/ 無分別 [むふんべつ] /devoid of discrimination/ 無分別器 [むふんべつき] /no discrimination of the container world/ 無分別器相 [むふんべつきそう] /no discrimination of the characteristics of the container world/ 無分別心 [むふんべつしん] /mind free of discrimination/ 無分別慧 [むふんべつえ] /nondiscriminating insight/ 無分別智 [むふんべつち] /non-discriminating cognition/ 無分別智所行自性 [むふんべつちしょぎょうじしょう] /the own-nature of what is formulated by non-discriminating cognition/ 無分別法 [むふんべつほう] /undiscriminated phenomenon/ 無分別無相之心 [むふんべつむそうのしん] /non-discriminating markless mind/ 無分別自在 [むふんべつじざい] /unimpededness by non-discrimination/ 無別 [むべつ] /no discrimination/ 無別可得 [むべつかとく] /nothing else to attain/ 無別相 [むべっそう] /no distinctive properties/ 無別眞如 [むべつしんにょ] /subjective non-differentiation of thusness/ 無利 [むり] /useless/ 無利益 [むりえき] /harmful/ 無利益事 [むりえきじ] /a useless thing/ 無到 [むとう] /without fault/ 無前後 [むぜんご] /no prior or subsequent/ 無力無能 [むりきむのう] /having neither strength nor ability/ 無力能 [むりきのう] /unable/ 無功 [むこう] /no effort/ 無功 [むくどく] /meritless/ 無功用 [むくゆう] /effortless(ness)/ 無功用位 [むくゆうい] /stage of effortlessness/ 無功用無相住 [むくゆうむそうじゅう] /stage that has neither marks nor effort/ 無加行 [むけぎょう] /without application (of purposive cultivation)/ 無加行無功用無相住 [むけこうむくようむそうじゅう] /the (bodhisattva's) markless stage that has neither applied practices nor exertion/ 無劣 [むれつ] /unweakening/ 無動 [むどう] /unmoving/ 無動亂 [むどうらん] /imperturbable/ 無動佛 [むどうぶつ] /Aksobhya/ 無動使者 [むどうししゃ] /messengers of Aksobhya/ 無動尊 [むどうそん] /Acala/ 無動精進 [むどうしょうじん] /unshakable exertion/ 無勝 [むしょう] /invincible/ 無勝印 [むしょういん] /aparājita/ 無勝國 [むしょうこく] /unexcelled land/ 無勝解 [むしょうげ] /lack of devoted interest/ 無勞 [むろう] /no difficulty/ 無厚 [むこう] /not substantial/ 無厭 [むおん] /unwearying/ 無厭倦 [むえんけん] /not wearying/ 無厭倦所對治 [むえんけんしょたいじ] /counteracted by tirelessness/ 無厭倦方便 [むえんけんほうべん] /untiring skilful means/ 無厭寺 [むえんじ] /Samghārāma/ 無厭怠 [むえんたい] /no indolence/ 無厭無劣 [むえんむれつ] /never tiring and never faltering/ 無厭無劣加行 [むえんむれつけぎょう] /unweakening, unfaltering application of practices/ 無厭足 [むえんそく] /unsatisfied/ 無去無來 [むこむらい] /neither going nor coming/ 無叉羅 [むしゃら] /Moksala/ 無取 [むしゅ] /absence of grasping/ 無取受性 [むしゅじゅしょう] /lacking (the nature of) appropriation/ 無受 [むじゅ] /no appropriation/ 無受者 [むじゅしゃ] /no experiencer/ 無可 [むか] /impossible/ 無可大地獄 [むかだいちごく] /Avīci/ 無可樂 [むからく] /nothing to be enjoyed/ 無可獄 [むかごく] /Avīci/ 無合 [むごう] /lacking connection/ 無合會 [むごうえ] /free from ties/ 無同類 [むどうるい] /lacking the same type (of reasons)/ 無同類因 [むどうるいいん] /lacking reasons in common/ 無名 [むみょう] /no name/ 無味 [むみ] /lacks taste/ 無命 [むみょう] /lacking life/ 無咎 [むきゅう] /faultless/ 無哀 [むあい] /merciless/ 無哀愍 [むあいみん] /pitiless/ 無問 [むもん] /unasked/ 無問自説 [むもんじせつ] /(Skt. udāna)/ 無善 [むぜん] /no goodness/ 無喜足 [むきそく] /dissatisfaction/ 無喜足精進 [むきそくしょうじん] /uncontented exertion/ 無喩 [むゆ] /incomparable/ 無因 [むいん] /nonexistence of cause/ 無因惡因 [むいんあくいん] /non-causation and mistakenly understood causation/ 無因惡因種種諍論 [むいんあくいんしゅじゅじょうろん] /various arguments articulating non-causation or mistakenly understood causation/ 無因有果 [むいんうか] /existence of an effect without a cause/ 無因果 [むいんか] /no (law of) cause and effect/ 無因生 [むいんしょう] /not produced by causes/ 無因 [むいんねん] /no reasons/ 無因論 [むいんろん] /doctrine of non-causality/ 無垢 [むく] /undefiled/ 無垢光 [むくこう] /unblemished light/ 無垢光明 [むくこうみょう] /unblemished radiance/ 無垢地 [むくじ] /undefiled stage/ 無垢忍 [むくにん] /stainless tolerance/ 無垢性 [むくしょう] /undefiled-ness/ 無垢智 [むくち] /unstained cognition/ 無垢染 [むくぜん] /spotless/ 無垢淨光大陀羅尼經 [むくじょうこうだいだらにきょう] /Dhāranī of the Pure Immaculate Light/ 無垢淨光經 [むくじょうこうきょう] /Wúgòujìngguāng dàtuóluóní jīng/ 無垢眞如 [むくしんにょ] /untainted thusness/ 無垢稱 [むくしょう] /Vimalakīrti/ 無垢衣 [むくえ] /undefiled garment/ 無垢識 [むくしき] /undefiled consciousness/ 無執 [むしゅう] /no appropriation/ 無執受 [むしゅうじゅ] /unfelt/ 無堪任性 [むかんにんしょう] /inability/ 無堪能 [むかんのう] /incapable/ 無堪能性 [むかんのうしょう] /incapability/ 無塵 [むじん] /without dust/ 無塵垢 [むじんく] /immaculate/ 無塵法界 [むじんほっかい] /immaterial realm of reality/ 無境 [むきょう] /no object/ 無 [むぞう] /unsurpassed/ 無歉緞 [むぞうじょうまん] /no pride in spiritual superiority/ 無歉緞行 [むぞうじょうまんぎょう] /practice of no pride in spiritual attainments/ 無壞 [むえ] /non-decay/ 無壽 [むじゅ] /non-living/ 無壽無命 [むじゅむみょう] /non-living/ 無多 [むた] /not many/ 無天 [むてん] /non-god/ 無央數 [むおうしゅ] /countless/ 無央數劫 [むおうしゅこう] /numberless eons/ 無失 [むしつ] /without loss/ 無失壞 [むしつえ] /lacking impairment/ 無失戒 [むしつかい] /no failure to observe the precepts/ 無奈 [むな] /what can be done...?/ 無如實知 [むにょじつち] /without accurate cognition/ 無妄 [むもう] /no delusion/ 無妄想 [むもうそう] /no (false) conceptualization/ 無始 [むじ] /beginningless/ 無始世 [むしせ] /from the beginningless past/ 無始世來 [むしせらい] /from beginningless time/ 無始以來 [むしいらい] /since beginningless time/ 無始來 [むしらい] /from beginningless (time)/ 無始已來 [むしいらい] /since beginningless time/ 無始時 [むしじ] /beginningless time/ 無始時來 [むしじらい] /from beginningless time/ 無始曠劫 [むしこうごう] /beginningless through vast eons/ 無始無明 [むしむみょう] /beginningless nescience/ 無始無明住地 [むしむみょうじゅうじ] /entrenchment of beginningless nescience/ 無始無終 [むしむしゅう] /beginningless and endless/ 無始無邊 [むしむへん] /beginningless and limitless/ 無始熏習 [むしくんしゅう] /beginningless perfuming/ 無始生死 [むしのしょうじ] /beginningless birth-and-death/ 無始空 [むしくう] /beginningless emptiness/ 無始終 [むししゅう] /no beginning or end/ 無姓 [むしょう] /without lineage/ 無姓有情 [むしょううじょう] /sentient beings lacking the capacity for buddhahood/ 無威 [むいとく] /lacking authoritative presence/ 無字 [むじ] /without letters/ 無字寶篋經 [むじほうきょうきょう] /Wuzi baoqie jing/ 無字法門經 [むじほうもんきょう] /Wuzi famen jing/ 無學 [むがく] /no more applied practice/ 無學人田 [むがくにんでん] /field of merit of post-learners/ 無學位 [むがくい] /level of no more applied practice/ 無學實慧 [むがくじつえ] /true wisdom of the adepts/ 無學心 [むがくしん] /mental state beyond training/ 無學果 [むがくか] /stage of no more applied practice/ 無學正勤 [むがくしょうごん] /right effort of post-learners/ 無學正命 [むがくしょうみょう] /right livelihood of postlearners/ 無學正定 [むがくしょうじょう] /right concentration of post-learners/ 無學正念 [むがくしょうねん] /right mindfulness as held by the adepts/ 無學正思惟 [むがくしょうしゆい] /right thought of post-learners/ 無學正智 [むがくしょうち] /right wisdom of post-learners/ 無學正業 [むがくしょうごう] /right behavior of post-learners/ 無學正見 [むがくしょうけん] /right view of post-learners/ 無學正解脱 [むがくしょうげだつ] /right emancipation as held by the adepts/ 無學正語 [むがくしょうご] /right speech of post-learners/ 無學祖元 [むがくそげん] /Wuxue Zuyuan/ 無學聖人 [むがくしょうにん] /post-learning arhats/ 無學自超 [むがくじちょう] /Muhak Jacho/ 無學解脱 [むがくげだつ] /post-learner liberation/ 無學身 [むがくしん] /body of the post-learner/ 無學道 [むがくどう] /path of no more applied practice/ 無定 [むじょう] /undecided/ 無定法 [むじょうほう] /absence of a set doctrine/ 無害 [むがい] /non-injurious/ 無容 [むよう] /no room/ 無寄 [むき] /Mugi/ 無實 [むじつ] /insubstantial/ 無實事 [むじつじ] /insubstantial/ 無實有我 [むじつうが] /there is no truly existent self/ 無對 [むたい] /unobstructed/ 無對光佛 [むたいこうぶつ] /Buddha of Incomparable Light/ 無少 [むしょう] /not few/ 無屈撓 [むくつどう] /without limit/ 無屈撓行 [むくつにょうぎょう] /the practice of indomitability/ 無崖 [むげ] /limitless/ 無差 [むしゃ] /no difference/ 無差別 [むさべつ] /lack of distinction/ 無巴鼻 [むはび] /unattainable/ 無希望 [むけもう] /desireless/ 無希望住 [むけもうじゅう] /abiding in wishlessness/ 無師 [むし] /without a teacher/ 無師智 [むしち] /untaught wisdom/ 無師獨悟 [むしどくご] /to realize the dharma by oneself through (personal) experience/ 無師自然 [むしじねん] /(attained, produced) arisen naturally, without a teacher/ 無師自然妙智 [むしじねんみょうち] /the excellent wisdom that is attained naturally without a teacher/ 無常 [むじょう] /impermanent/ 無常依 [むじょうえ] /reliance for impermanence/ 無常修 [むじょうしゅ] /cultivation of (awareness of) impermanence/ 無常偈 [むじょうげ] /Verse of Impermanence/ 無常堂 [むじょうどう] /hall of impermanence/ 無常性 [むじょうしょう] /impermanence/ 無常想 [むじょうそう] /conception of impermanence/ 無常相 [むじょうそう] /characteristic of impermanence/ 無常磬 [むじょうけい] /gong for the deceased/ 無常等 [むじょうとう] /impermanence and so forth/ 無常苦 [むじょうく] /suffering caused by impermanence/ 無常觀 [むじょうかん] /contemplation of impermanence/ 無常迅速 [むじょうじんそく] /impermanence is swift / 無常鐘 [むじょうしょう] /gong for the deceased/ 無常院 [むじょういん] /hall of impermanence/ 無常鵑 [むじょうけん] /cuckoo of impermanence/ 無底 [むてい] /bottomless/ 無底鉢 [むていのはち] /bottomless bowl/ 無底鉢之齋供 [むていはつのさいく] /bottomless bowl of meal offerings/ 無廢 [むはい] /not declining/ 無廢時 [むはいじ] /never in disuse/ 無形 [むぎょう] /immaterial/ 無影 [むよう] /shadowless/ 無影像 [むようぞう] /lacking appearance/ 無後 [むご] /nothing after/ 無後生死 [むごしょうじ] /no more birth and death/ 無得 [むとく] /unobtainable/ 無從生 [むじゅうしょう] /(the principle of) unborn Dharmas/ 無從生忍 [むじゅうしょうにん] /the acceptance of (the principle of) unborn Dharmas/ 無復 [むふく] /never again/ 無復煩惱 [むふくぼんのう] /never again subject to affliction/ 無復退轉 [むふくたいてん] /never again retrogress/ 無 [むとく] /no quality/ 無心 [むしん] /lacking (defiled) thought/ 無心三昧 [むしんざんまい] /thought-free concentration/ 無心位 [むしんい] /states of mental inactivity/ 無心地 [むしんち] /state of no-thought/ 無心定 [むしんじょう] /thought-free concentration/ 無心睡眠 [むしんすいみん] /state of thoughtless sleep/ 無心睡眠位 [むしんすいみんい] /state of thoughtless sleep/ 無心道人 [むしんどうにん] /person of the Way who is without thoughts/ 無忍 [むにん] /no patience/ 無忘 [むぼう] /not forgetting/ 無忘失 [むぼうしつ] /no forgetting/ 無忘失念 [むぼうしつねん] /possessing undeclining memory/ 無忘失法 [むぼうしつほう] /no forgetfulness/ 無念 [むねん] /free from (false) thought/ 無念智 [むねんち] /nonconceptual wisdom/ 無念無心 [むねんむしん] /absence of deluded thought/ 無念無想 [むねんむそう] /no thought/ 無念禪定 [むねんぜんじょう] /no-thought meditation/ 無忿 [むふん] /no anger/ 無怒 [むぬ] /Aksobhya/ 無怖畏 [むふい] /fearlessness/ 無思 [むし] /without thought/ 無思慮 [むしりょ] /without thought/ 無思誼 [むしぎ] /inconceivable/ 無性 [むしょう] /no self-nature/ 無性性 [むしょうしょう] /naturelessness/ 無性攝論 [むしょうしょうろん] /Asvabhāva's Commentary on the Compendium of the Great Vehicle/ 無性有情 [むしょううじょう] /sentient beings who lack the nature of buddhahood/ 無性空 [むしょうくう] /emptiness of non-nature/ 無性自性空 [むしょうじしょうくう] /emptiness of having no nature as an own-nature/ 無怨 [むおん] /nonexistence of hatred/ 無怯 [むこう] /no faltering/ 無怯劣 [むこうれつ] /no lassitude/ 無怯弱 [むこうじゃく] /without being intimidated/ 無怯懼 [むきょうく] /fearless(ness)(ly)/ 無恆 [むごう] /inconstant/ 無恥 [むち] /shameless/ 無恨 [むこん] /no emnity/ 無恩 [むおん] /malicious/ 無悔 [むけ] /without regret/ 無患子 [むげんし] /soapberry/ 無悲 [むひ] /no compassion/ 無情 [むじょう] /non-sentient/ 無情物 [むじょうもつ] /non-sentient objects/ 無情説法 [むじょうせっぽう] /teaching of the dharma from the insentient/ 無惑 [むわく] /lacking mental disturbance/ 無惑無疑 [むわくむぎ] /without confusion or doubt/ 無惓 [むけん] /untiring/ 無惠 [むえ] /no wisdom/ 無惡 [むあく] /no evil/ 無惱 [むのう] /unvexed/ 無想 [むそう] /lacking associative thought/ 無想事 [むそうじ] /condition of no-mind/ 無想五那含 [むそうごなごん] /non-thought heaven and the heaven of the non-returners/ 無想報 [むそうほう] /results of non-conceptualization/ 無想天 [むそうてん] /Heaven of No Thought/ 無想定 [むそうじょう] /concentration without thought/ 無想定位 [むそうじょうい] /state of thoughtless meditative concentration/ 無想所有 [むそうしょう] /having no discrimination/ 無想有情 [むそううじょう] /beings without ideation/ 無想果 [むそうか] /realization gained by no-thought meditation/ 無想界 [むそうかい] /non-conceptual realm/ 無想經 [むそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 無想論 [むそうろん] /Wuxiang lun/ 無想門 [むそうもん] /gate of no-conceptualization/ 無想願 [むそうがん] /without conception or intent/ 無愁憂 [むしゅうう] /free from grief/ 無意 [むい] /absence of intentional thought/ 無愛 [むあい] /free from attached love/ 無愛染 [むあいぜん] /without worldly attachments/ 無愛染心 [むあいぜんしん] /mind lacking defiled attachment/ 無愧 [むぎ] /shamelessness/ 無慚 [むざん] /lack of conscience/ 無慚外道 [むざんげどう] /Saivites/ 無慚愧 [むざんき] /neither conscience nor shame/ 無慚無愧 [むざんむき] /lack of conscience and lack of shame/ 無慢 [むまん] /without pride/ 無慢心 [むまんしん] /devoid of arrogance/ 無慧 [むえ] /no wisdom/ 無慳 [むけん] /no stinginess/ 無憂 [むう] /Aśoka/ 無憂伽藍 [むうからん] /Aśokārāma/ 無憂惱 [むうのう] /no misery/ 無憂樹 [むうじゅ] /tree of no sorrow/ 無憂王 [むうおう] /King Aśoka/ 無鍾鬧 [むかいとう] /no hustle-bustle (of the world)/ 無憶念 [むおくねん] /not remembering / 無懈 [むけ] /without laziness/ 無懈退 [むけたい] /no idleness/ 無成 [むじょう] /not forming/ 無成無壞 [むじょうむえ] /neither formed nor disintegrated/ 無我 [むが] /no-self/ 無我修 [むがしゅ] /cultivation of selflessness/ 無我妙智 [むがみょうち] /marvelous no-self cognition/ 無我性 [むがしょう] /selflessness/ 無我想 [むがそう] /conception of selflessness/ 無我所 [むがしょ] /no objects of self/ 無我智 [むがち] /cognition of selflessness/ 無我無人 [むがむにん] /neither self nor person/ 無我理 [むがり] /principle of selflessness/ 無我空 [むがくう] /emptiness of no-self/ 無我立我 [むがりゅうが] /to posit a self when there is no self/ 無我觀 [むがかん] /contemplation of selflessness/ 無戒 [むかい] /no moral discipline/ 無戲論 [むけろん] /without conceptual proliferations/ 無戲論平等性 [むけろんびょうどうしょう] /sameness in the lack of conceptual elaboration/ 無所 [むしょ] /no object/ 無所不能 [むしょふのう] /omnipotent/ 無所不至 [むしょふし] /nowhere it does not reach/ 無所不遍 [むしょふへん] /no place that it does not reach/ 無所住 [むしょじゅう] /no place to abide/ 無所住識 [むしょじゅうしき] /unlocalized consciousness/ 無所作 [むしょさ] /inactive/ 無所作聲 [むしょさしょう] /sound of non-activity/ 無所依 [むしょえ] /no support/ 無所依止 [むしょえし] /detached/ 無所分別 [むしょふんべつ] /free from discrimination/conceptualization/ 無所化 [むしょけ] /no one to teach/ 無所受 [むしょじゅ] /imperceptible/ 無所執 [むしょしゅう] /nothing to appropriate/ 無所堪能 [むしょかんのう] /not workable/ 無所得 [むしょとく] /nothing to be attained/ 無所得性 [むしょとくしょう] /unobtainable nature/ 無所從生不起法忍 [むしょじゅうしょうふきほうにん] /the acceptance of (the principle of) non-arising/ 無所從生法忍 [むしょじゅうしょうほうにん] /the acceptance of (the principle of) non-arising dharmas/ 無所怯懼 [むしょこうく] /not being faint-hearted/ 無所諸 [むしょけ] /no expectation/ 無所諸望 [むしょけもう] /no expectation(s)/ 無所諸求 [むしょけぐ] /without expectation(s)/ 無所憂 [むしょう] /nothing to be anxious about/ 無所有 [むしょう] /without/ 無所有空 [むしょうくう] /ungraspable emptiness/ 無所有處 [むしょうしょ] /the sphere of nothingness/ 無所有處地 [むしょうしょじ] /realm of nothingness/ 無所有處定 [むしょうしょじょう] /a meditative state in which nothing exists/ 無所有處欲 [むしょうしょよく] /desire for the station of nothing whatsoever/ 無所歸依 [むしょきえ] /no refuge/ 無所求行 [むしょぐぎょう] /not seeking after anything/ 無所爲 [むしょい] /without formation/ 無所生法 [むしょしょうほう] /(the principle of) unborn Dharmas/ 無所畏 [むしょい] /fearless/ 無所疑 [むしょぎ] /undoubted/ 無所疑慮 [むしょぎりょ] /to have no doubts/ 無所發 [むしょほつ] /Nothing to Reveal/ 無所 [むしょえん] /unsupported/ 無所能爲 [むしょのうい] /no place to function/ 無所著 [むしょじゃく] /no attachment/ 無所藏積 [むしょぞうしゃく] /nothing to store/ 無所見 [むしょけん] /nothing to see/ 無所觀 [むしょかん] /contemplation of nonsubstantiality/ 無所説 [むしょせつ] /nothing to teach/ 無所障 [むしょしょう] /unobstructed/ 無所障礙 [むしょしょうげ] /not obstructed by anything/ 無所顧 [むしょこ] /renouncing/ 無所顧戀 [むしょこれん] /unconcerned/ 無捨 [むしゃ] /no removal/ 無掉 [むとう] /without agitation/ 無掉無動 [むとうむどう] /without agitation or perturbance/ 無損 [むそん] /no injury/ 無損加行 [むそんけぎょう] /the applied practice of not-harming/ 無損害 [むそんがい] /unimpaired/ 無損惱 [むそんのう] /benign/ 無損惱寂滅 [むそんのうじゃくめつ] /benign extinction/ 無擇 [むちゃく] /(Skt. avīci)/ 無擇地獄 [むちゃくじごく] /(Skt. avīci) hell/ 無擇大地獄 [むたくだいちごく] /avīci mahāniraya/ 無擇獄 [むたくごく] /Avīci/ 無攝 [むしょう] /not grasped/ 無攝受眞如 [むしょうじゅしんにょ] /the independence or self-containedness of thusness/ 無放逸 [むほういつ] /careful/ 無放逸住 [むほういつじゅう] /abiding in non-frivolity/ 無教 [むきょう] /no teaching/ 無散亂 [むさんらん] /unwavering/ 無散動 [むさんどう] /unconfused activity/ 無數 [むしゅ] /countless/ 無數劫 [むしゅこう] /incalculably long eon(s)/ 無數大劫 [むしゅだいこう] /an incalculably long great kalpa/ 無數方便 [むしゅほうべん] /countless skillful means/ 無數無量 [むしゅむりょう] /numberless and immeasurable/ 無數量 [むしゅりょう] /incalculable/ 無文 [むもん] /no text/ 無斷 [むだん] /uninterrupted/ 無斷加行 [むだんけぎょう] /uninterrupted application of practices/ 無斷盡 [むだんじん] /no extinction/ 無方 [むほう] /no special place/ 無方便 [むほうべん] /lacking expedient means/ 無方便求道 [むほうべんぐどう] /seeking the path without expedient means (?)/ 無方無處 [むほうむしょ] /no direction, no location/ 無施 [むせ] /no charity/ 無无 [むむ] /earnestly/ 無明 [むみょう] /nescience/ 無明了性 [むみょうりょうしょう] /tendency to lack cognition (?)/ 無明住地 [むみょうじゅうじ] /nescience entrenchments/ 無明住地惑 [むみょうじゅうじわく] /mental disturbances of the nescience entrenchments/ 無明使 [むみょうし] /negative tendency for nescience/ 無明力 [むみょうりき] /power of nescience/ 無明地 [むみょうち] /nescience entrenchment/ 無明惑 [むみょうわく] /mental disturbance(s) of nescience/ 無明故 [むみょうこ] /due to nescience/ 無明暴流 [むみょうぼうる] /raging current of nescience/ 無明業愛 [むみょうごうあい] /nescience, karma, and attached love/ 無明業相 [むみょうごっそう] /(subtle) mark of karma/ 無明樹 [むみょうじゅ] /tree of nescience/ 無明氣 [むみょうき] /karmic impressions of nescience/ 無明法性一體 [むみょうほっしょういったい] /nescience and dharma nature are one in essence/ 無明流 [むみょうる] /nescience as a flowing current/ 無明滅 [むみょうめつ] /nescience vanishes/ 無明漏 [むみょうろ] /contamination by nescience/ 無明熏習 [むみょうくんじゅう] /perfuming by nescience/ 無明爲 [むみょういえん] /nescience as condition/ 無明父 [むみょうふ] /nescience as father/ 無明父母 [むみょうふも] /mother and father of nescience/ 無明界 [むみょうかい] /kernels of nescience/ 無明種 [むみょうしゅ] /seeds of nescience/ 無明等 [むみょうとう] /nescience and so forth/ 無明結 [むみょうけつ] /bond of nescience/ 無明網 [むみょうもう] /net of nescience/ 無明 [むみょうえん] /condition of nescience/ 無明行 [むみょうえんぎょう] /being conditioned by nescience there are the formative forces/ 無明義 [むみょうぎ] /the meaning of nescience/ 無明習氣 [むみょうじっけ] /karmic impressions of nescience/ 無明者 [むみょうしゃ] /the nescient/the ignorant/ 無明聚 [むみょうしゅ] /aggregate of ignorance/ 無明蓋 [むみょうがい] /obscuration of nescience/ 無明藏 [むみょうぞう] /matrix of nescience/ 無明行 [むみょうぎょう] /activity of nescience/ 無明覆 [むみょうふく] /veil of nescience/ 無明見 [むみょうけん] /nescient views/ 無明識 [むみょうしき] /nescient consciousness/ 無明貪欲父母 [むみょうとんよくふも] /nescience is the father and passions the mother/ 無明闇 [むみょうのあん] /the darkness of nescience/ 無明闇惑 [むみょうあんわく] /nescience and delusion/ 無明隨眠 [むみょうずいみん] /latent nescience/ 無明風 [むみょうふう] /wind of nescience/ 無是處 [むぜしょ] /impossible/ 無時 [むじ] /immediate/ 無智 [ちなし] /not knowing/ 無智人 [むちにん] /a ignorant person/ 無智慧 [むちえ] /lacking intelligence/ 無智邪執 [むちじゃしゅう] /deluded/ 無暇 [むか] /inopportune/ 無有 [むう] /does not exist/ 無有上 [むうじょう] /is unsurpassed/ 無有事 [むうじ] /immaterial/ 無有休息 [むうきゅうそく] /without respite/ 無有分別 [むうふんべつ] /no discrimination/ 無有前後 [むうぜんご] /there is neither prior nor subsequent/ 無有勢力 [むうせいりき] /powerless/ 無有厭倦 [むうえんけん] /free from lassitude/fatigue/ 無有因 [むういん] /lacking a cause/ 無有因 [むういんねん] /without reason/ 無有失 [むうしつ] /nothing to lose/ 無有失壞 [むうしつえ] /nothing to lose/ 無有實 [むうじつ] /lacking substantiality/ 無有差別 [むうしゃべつ] /lacking distinctions/ 無有怖畏 [むうふい] /fearless/ 無有性 [むうしょう] /non-substantiality/ 無有怯劣 [むうこうれつ] /unwavering/ 無有怯弱 [むうこうじゃく] /to be unintimidated/ 無有悔 [むうけ] /free from regret/ 無有愛 [むうあい] /desire for non-existence/ 無有我 [むうが] /lacking self/ 無有放逸 [むうほういつ] /without dissipation/ 無有救護 [むうくご] /no protection/ 無有是處 [むうぜしょ] /there is no possibility that..... / 無有滅 [むうめつ] /lacking cessation/imperishable/ 無有物 [むうもつ] /nothing exists/ 無有生 [むうしょう] /non-arising/ 無有生死 [むうしょうじ] /lacks birth and death/ 無有異 [むうい] /not having any differences/ 無有礙 [むうげ] /has no obstruction/ 無有羞恥 [むうしゅうち] /shameless/ 無有能 [むうのう] /lacking ability/ 無有艱苦 [むうかんく] /with almost no trouble/ 無有若過若 [むうにゃかにゃぞう] /nothing superfluous and nothing to be added/ 無有變易 [むうへんい] /immutable/ 無有退 [むうたい] /without retrogression/ 無有退失 [むうたいしつ] /lacking loss (deficiency, retrogression, etc.)/ 無有過 [むうか] /faultless/ 無有間斷 [むうけんだん] /without interruption/ 無有顧戀希望染著 [むうこれんげもうぜんじゃく] /no defiled attachment to hopes and dreams/ 無有餘 [むうよ] /no remainder/ 無本覺心 [むほんかくしん] /Muhon Kakushin/ 無朽 [むく] /no disappearance/ 無果 [むか] /fruitless/ 無染 [むぜん] /undefiled/ 無染心 [むぜんしん] /undefiled mind/ 無染惠施 [むぜんえせ] /unpolluted giving/ 無染憐愍 [むぜんれんびん] /untainted kindness/ 無染汚 [むぜんま] /undefiled/ 無染汚心 [むぜんましん] /undefiled mind/ 無染淨眞如 [むぜんじょうしんにょ] /non-difference of impurity and purity in thusness/ 無根 [むこん] /lacking ability/ 無根信 [むこんしん] /faith without (good) roots/ 無根有情 [むこんうじょう] /sentient beings lacking (religious) faculties/ 無根重罪謗他 [むこんじゅうざいほうた] /denunciation of a good monk without due reason/ 無梗澀 [むきょうじゅう] /no obstruction/ 無條件 [むじょうけん] /unconditioned/ 無業 [むごう] /non-karmic/ 無業用 [むごうよう] /non-karmic/ 無極 [むきょく] /limitless/ 無極之體 [むごくのたい] /limitless body/ 無極仁 [むごくにん] /the supreme benefactor/ 無極仙 [むごくせん] /the supreme sage/ 無極典 [むごくてん] /the supreme scripture/ 無極大仙 [むごくだいせん] /the supreme great sage/ 無極大聖 [むごくだいしょう] /the supreme great saint/ 無極慧 [むごくえ] /the supreme wisdom/ 無極明目 [むごくみょうもく] /one who has the infinite clear eye/ 無極聖慧 [むごくしょうえ] /the supreme wisdom of saints/ 無極道帝 [むごくどうたい] /the Emperor of the supreme Path/ 無止息 [むしそく] /no cessation/ 無止息性 [むしそくしょう] /lacking the predisposition toward cessation/ 無此過 [むしか] /no (such) fallacy/ 無死 [むし] /immortality/ 無死畏 [むしい] /no fear of death/ 無毀犯退屈 [むきぼんたいくつ] /no violation or retrogression/ 無比 [むひ] /incomparable/ 無比女人 [むひにょにん] /Anupamā/ 無比法 [むびほう] /incomparable dharma/ 無比身 [むひしん] /incomparable body/ 無求 [むぐ] /without expectation/ 無求憐愍 [むぐれんびん] /unsought kindness/ 無求道方便 [むぐどうほうべん] /one who lacks the expedient means for seeking the path (?)/ 無沒 [むもつ] /non-perishing/ 無沒想 [むもっそう] /conceptions of immortality/ 無沒識 [むもつしき] /consciousness with no loss/ 無没 [むもち] /undying (nescience) / 無没識 [むもつしき] /consciousness with no loss/ 無法 [むほう] /non existent/ 無法執 [むほうしゅう] /no attachment to dharmas/ 無法愛 [むほうあい] /non-attachment to the dharma/ 無法有法空 [むほううほうくう] /emptiness of non-existence and existence/ 無法空 [むほうくう] /emptiness of non-existence/ 無流 [むる] /untainted/ 無流心 [むるしん] /untainted mind/ 無流轉性 [むるてんしょう] /lacking in the tendency (nature) to come forth/ 無涅槃性 [むねはんしょう] /lacking the predisposition to attain liberation/ 無涯 [むがい] /limitless/ 無減 [むげん] /undiminished/ 無減少 [むげんしょう] /no diminution/ 無滅 [むめつ] /unceasing/ 無滯 [むたい] /no obstruction/ 無滯智 [むたいち] /unimpeded cognition/ 無滯無障 [むたいむしょう] /neither impediment nor obscuration/ 無滯礙 [むたいげ] /unimpeded/ 無漏 [むろ] /untainted/ 無漏善 [むろぜん] /untainted wholesomeness/ 無漏善根 [むろのぜんごん] /untainted wholesome roots/ 無漏因 [むろいん] /untainted cause/ 無漏定 [むろじょう] /untainted absorption/ 無漏實相 [むろじっそう] /untainted true character/ 無漏後得世間智 [むろごとくせけんち] /untainted subsequently attained mundane cognition/ 無漏後身 [むろごしん] /untainted final body/ 無漏心 [むろしん] /untainted mind/ 無漏心慧解脱 [むろしんえげだつ] /untainted mind liberated by insight/ 無漏意識 [むろいしき] /untainted thinking consciousness/ 無漏慧 [むろえ] /untainted wisdom/ 無漏智 [むろち] /untainted cognition/ 無漏最後身 [むろさいごしん] /untainted final body/ 無漏有學 [むろうがく] /undefiled learners/ 無漏有爲 [むろうい] /untainted and conditioned/ 無漏果 [むろか] /to untainted result/ 無漏根 [むろこん] /untainted faculties/ 無漏業 [むろごう] /untainted karma/ 無漏業因 [むろごういん] /causes of uncontaminated karma/ 無漏法 [むろほう] /untainted factors/ 無漏法性 [むろほっしょう] /untainted dharma nature/ 無漏無明 [むろむみょう] /undefiled nescience/ 無漏界 [むろかい] /untainted realm/ 無漏種子 [むろしゅじ] /untainted seeds/ 無漏聖道 [むろしょうどう] /untainted noble path(s)/ 無漏觀 [むろかん] /untainted contemplation/ 無漏身 [むろしん] /untainted body/ 無漏道 [むろどう] /untainted path/ 無漏門 [むろもん] /untainted entry/ 無漏集諦 [むろしゅうたい] /untainted noble truth of arising/ 無漏靜慮 [むろうじょうろ] /untainted meditation/ 無無 [むむ] /earnestly/ 無然 [むねん] /should not be/ 無煩 [むぼん] /free from trouble/ 無煩天 [むぼんてん] /heaven of no anxiety/ 無煩惱 [むぼんのう] /no affliction/ 無熱 [むねつ] /no heat/ 無熱天 [むねつてん] /heaven of no heat/ 無熱惱 [むねつのう] /unafflicted/ 無熱惱池 [むねつのうち] /Anavatapta/ 無熱池 [むねつち] /Mānasarovara/ 無熾 [むし] /not blazing/ 無熾然 [むしねん] /free from fever/ 無爲 [むい] /unconditioned/ 無爲世間 [むいせけん] /unconditioned cyclic existence/ 無爲之安 [むいのやすき] /the peace of the unconditioned/ 無爲常住 [むいじょうじゅう] /unconditioned, eternally abiding/ 無爲戒 [むいかい] /unconditioned precepts/ 無爲法 [むいほう] /unconditioned phenomena/ 無爲法身 [むいほっしん] /unconditioned reality body/ 無爲泥悩之道 [むいないおんのどう] /path of unconditioned nirvāna/ 無爲涅槃 [むいねはん] /unconditioned nirvāna/ 無爲生死 [むいしょうじ] /unconditioned birth-and-death/ 無爲空 [むいくう] /emptiness of unconditioned phenomena/ 無爲自然 [むいじねん] /unconditioned and spontaneous/ 無爲舍 [むいしゃむいしゃ] /unconditioned abode/ 無爲行 [むいぎょう] /unconditioned phenomena/ 無爲解脱 [むいげだつ] /unconditioned liberation/ 無爲逆行 [むぎゃくぎょう] /not resenting/ 無物 [むもつ] /no thing/ 無物空 [むもつくう] /emptiness of non-existence/ 無犯 [むぼん] /no fault/ 無理 [むり] /no principle/ 無生 [むしょう] /unborn/ 無生之生 [むしょうのしょう] /unborn life/ 無生六度 [むしょうろくど] /six perfections (at the level) of non-arising/ 無生四眞諦 [むしょうししんたい] /unarisen four noble truths/ 無生四諦 [むしょうしのたい] /Four Truths as non-arising (and non-perishing) / 無生因 [むしょういん] /lacking a cause for coming into being/ 無生寶國 [むしょうのほうこく] /unborn jeweled land/ 無生心 [むしょうしん] /unarisen mind/ 無生忍 [むしょうにん] /patient acceptance based on awareness of the non-arising of phenomena/ 無生性 [むしょうしょう] /non-productivity/ 無生悔 [むしょうけ] /unborn repentance/ 無生智 [むしょうち] /cognition of non-arising/ 無生法 [むしょうぼう] /state of the non-arising of dharmas/ 無生法忍 [むしょうぼうにん] /patient acceptance based on awareness of the non-arising of phenomena/ 無生法性 [むしょうほっしょう] /unborn essential nature/ 無生法界 [むしょうほっかい] /unproduced experiential realm/ 無生滅慧 [むしょうめつえ] /wisdom of neither arising or nor ceasing/ 無生無滅 [むしょうむめつ] /neither arising nor cessation/ 無生無滅四諦 [むしょうむめつしたい] /Four Truths as non-arising (and non-perishing) / 無生無滅觀 [むしょうむめつかん] /contemplation of non-arising/ 無生藏 [むしょうぞう] /unproduced collection/ 無生觀 [むしょうかん] /meditation on non-production/ 無生身 [むしょうしん] /unborn body/ 無生長 [むしょうちょう] /absence of arising/ 無生門 [むしょうもん] /approach of non-production/ 無生際 [むしょうさい] /uncreated region/ 無用 [むゆう] /no function/ 無畏 [むい] /fearlessness/ 無畏三藏禪要 [むいさんぞうぜんよう] /Tripitaka Master Śubha's Guide to Meditation/ 無畏山 [むいせん] /Abhayagiri/ 無畏心 [むいしん] /fearlessness/ 無畏憐愍 [むいれんびん] /fearless kindness/ 無畏捨 [むいしゃ] /bestower of fearlessness/ 無畏授 [むいじゅ] /heroic bestower/ 無畏文 [むいもん] /writings on fearlessness (?)/ 無畏施 [むいせ] /bestower of fearlessness/ 無畏藏 [むいぞう] /store of fearlessness/ 無畏識 [むいしき] /fearless consciousness/ 無畏陀羅尼經 [むいだらにきょう] /Dhāranī of Dispelling Fear/ 無異 [むい] /not different from/ 無異分別 [むいふんべつ] /not discriminating (differences)/ 無疑 [むぎ] /free from doubt/ 無病 [むびょう] /free from disease/ 無癡 [むち] /no delusion/ 無癡亂 [むちらん] /not confused/ 無癡亂行 [むちらんぎょう] /the practice of non-confusion/ 無癡善根 [むちぜんこん] /wholesome root of no folly/ 無益 [むやく] /disadvantageous/ 無盡 [むじん] /inexhaustible/ 無盡功悼 [むじんくどくぞう] /inexhaustible treasury of merit/ 無盡意 [むじんい] /Aksayamati/ 無盡法 [むじんほう] /inexhaustible teaching/ 無盡法性 [むじんほっしょう] /inexhaustible nature of reality/ 無盡法界 [むじんほっかい] /infinite dharma-realm/ 無盡海 [むじんかい] /inexhaustible as the ocean/ 無盡燈 [むじんとう] /inexhaustible lamp/ 無盡起 [むじんえんぎ] /inexhaustible conditioned arising/ 無盡藏 [むじんぞう] /inexhaustible storehouse/ 無盡財 [むじんざい] /endowment for the departed/ 無相 [むそう] /devoid of marks/ 無相三摩地 [むそうさんまじ] /signless meditative absorption/ 無相三昧 [むそうざんまい] /signless meditative absorption/ 無相之心 [むそうのしん] /markless mind/ 無相之法 [むそうのほう] /dharma without characteristics/ 無相住 [むそうじゅう] /the markless stages/ 無相佛 [むそうぶつ] /signless buddha/ 無相修 [むそうしゅ] /markless cultivation/ 無相加行障 [むそうけぎょうしょう] /hindrance of formless preparatory practices/ 無相大乘 [むそうだいじょう] /markless Great Vehicle/ 無相好佛 [むそうごうぶつ] /Upagupta/ 無相安樂行 [むそうあんらくぎょう] /practice without (substantial) features/ 無相宗 [むそうしゅう] /teaching of no characteristics/ 無相定 [むそうじょう] /the markless concentration/ 無相平等 [むそうびょうどう] /markless equality/ 無相平等性 [むそうびょうどうしょう] /equality in terms of signlessness/ 無相思塵論 [むそうしじんろん] /Wuxiang sichen lun/ 無相慧 [むそうえ] /markless wisdom/ 無相應義 [むそうおうぎ] /connotation of non-concomitance/ 無相懺悔 [むそうさんげ] /markless repentance/ 無相戒 [むそうかい] /formless precepts/ 無相教 [むそうきょう] /teaching of no characteristics/ 無相方便地 [むそうほうべんじ] /stage of markless expedient means/ 無相法 [むそうほう] /teachings based on the approach of marklessness/ 無相法輪 [むそうほうりん] /teachings based on the approach of marklessness/ 無相無上 [むそうむじょう] /unsurpassed marklessness/ 無相無上法輪 [むそうむじょうほうりん] /turning of the dharma-wheel of unsurpassed signlessness/ 無相眞如 [むそうしんにょ] /markless thusness/ 無相福田 [むそうふくでん] /markless field of blessings/ 無相福田衣 [むそうふくでんえ] /monk's robe as a markless field of merit/ 無相續 [むそうぞく] /no continuity/ 無相菩提 [むそうぼだい] /markless enlightenment/ 無相見 [むそうけん] /view of the non-existence of marks/ 無相觀 [むそうかん] /contemplation of marklessness/ 無相解脱門 [むそうげだつもん] /liberation through signlessness/ 無相論 [むそろん] /Wuxiang lun/ 無相違 [むそうい] /no contradiction/ 無相門 [むそうもん] /approach of liberation from signs/ 無相願 [むそうがん] /the state which is formless, purposeless/ 無眼見者 [むげんけんしゃ] /lacking divine vision/ 無着 [むじゃく] /without attachment/ 無瞋 [むしん] /no-enmity/ 無瞋恚 [むしんに] /Free From Anger/ 無知 [ちなし] /not knowing/ 無知惑 [むちわく] /cognitive mental disturbances/ 無破 [むは] /no refutation/ 無碍 [むげ] /unobstructed./ 無礙 [むげ] /unobstructed/ 無礙人 [むげにん] /unhindered one/ 無礙光 [むげこう] /unobstructed illumination/ 無礙光佛 [むげこうぶつ] /Buddha of Unobstructed Luminosity/ 無礙光如來 [むげこうにょらい] /Tathāgata of Unobstructed Luminosity/ 無礙大會 [むげだいえ] /undiscriminating great assembly/ 無礙心 [むげしん] /unobstructed mind/ 無礙智 [むげち] /unimpeded cognition/ 無礙自在 [むげじざい] /unobstructed freedom/ 無礙行 [むげぎょう] /unobstructed action/ 無礙解 [むげげ] /unobstructed understanding/ 無礙解住 [むげげじゅう] /the abode (stage) of unimpeded understanding/ 無礙解慧 [むげげえ] /unobstructed wisdom/ 無礙解脱 [むげげだつ] /unobstructed liberation/ 無礙辯 [むげべん] /unobstructed intelligence/ 無礙辯才 [むげべんざい] /unimpeded intelligence/ 無礙道 [むげどう] /unobstructed path/ 無神我 [むじんが] /no spiritual essence/no soul/ 無祠祀 [むしじ] /no religious ceremonies/ 無福 [むふく] /no luck/ 無福 [むふくどく] /lacking merit/ 無種姓 [むしゅしょう] /devoid of a spiritual family/ 無種子 [むしゅじ] /lacking seeds/ 無種性 [むしゅしょう] /lacking the seeds (for buddhahood)/ 無種闡提 [むしゅせんだい] /seedless icchantika / 無稱佛 [むしょうぶつ] /Indescribable Buddha/ 無稱光 [むしょうこう] /ineffable light/ 無稱光佛 [むしょうこうぶつ] /Buddha of Ineffable Light/ 無穢 [むえ] /without stain/ 無窮 [むぐう] /inexhaustible/ 無窮盡 [むぐうじん] /undecaying/ 無端 [むたん] /bottomless/ 無端正 [むたんしょう] /improper/ 無第二 [むだいに] /there is no second.../ 無等 [むとう] /unequalled/ 無等乘 [むとうじょう] /peerless vehicle/ 無等倫 [むとうりん] /unparalleled/ 無等學 [むとうがく] /unequalled study/ 無等無倫最上勝智 [むとうむりんさいじょうしょうち] /unequalled, most excellent cognition/ 無等生起 [むとうしょうき] /no such coming into existence/ 無等等 [むとうどう] /unequalled/ 無等等乘 [むとうどうじょう] /unequalled vehicle/ 無等覺 [むとうがく] /unequalled enlightenment/ 無等雙 [むとうそう] /incomparable/ 無節 [むせつ] /lacking restraint/ 無簡別 [むけんべつ] /undistinguished/ 無終 [むしゅう] /endless/ 無結 [むけち] /be unbound/ 無 [むえん] /unconditioned/ 無三昧 [むえんざんまい] /unconditioned concentration/ 無乘 [むえんじょう] /unconditioned vehicle/ 無乘心 [むえんじょうしん] /mind of non-referentiality/ 無坐具淨 [むえんざぐじょう] /using a mat without a border/ 無塔 [むえんとう] /unconnected stūpa / 無塚 [むえんづか] /unconnected stūpa / 無大悲 [むえんのだいひ] /great compassion lacking a specific object/ 無慈悲 [むえんじひ] /compassion lacking a specific object/ 無憐愍 [むえんれんびん] /unconditional kindness/ 無衆生 [えんなきしゅじょう] /sentient beings who have no relationship/ 無緩 [むがん] /no laxity/ 無縛 [むばく] /no binding/ 無縛無著解脱 [むばくむじゃくげだつ] /unbound, unattached liberation/ 無縛解脱 [むばくげだつ] /unbound emancipation/ 無縱逸 [むしょういつ] /careful/ 無繋 [むけい] /unfettered/ 無壓 [むけ] /unfettered/ 無壓著 [むけじゃく] /without attachment/ 無缺 [むけつ] /faultless/ 無缺無間 [むけつむけん] /without lapse or gap/ 無缺無餘 [むけつむよ] /nothing missing and nothing in excess/ 無罪 [むざい] /not guilty/ 無罪修作 [むざいしゅさ] /irreproachable activity/ 無罪樹 [むざいじゅ] /tree of sinlessness/ 無罪生 [むざいしょう] /sinless birth/ 無羅叉 [むらしゃ] /*Moksala/ 無羞恥 [むしゅうち] /shameless/ 無義 [むぎ] /meaningless/ 無義利 [むぎり] /useless/ 無老 [むろう] /no old age/ 無者 [むしゃ] /nihilist/ 無聖 [むしょう] /nothing sacred/ 無聞 [むもん] /no hearing (of the Buddha's teachings)/ 無聞比丘 [むもんびく] /untaught monk/ 無聲漏 [むしょうろ] /soundless traces/ 無能 [むのう] /unable/ 無能勝 [むのうしょう] /invincible/ 無能勝幡王如來莊嚴陀羅尼經 [むのうしょうほんおうにょらいしょうごんだらにきょう] /Dhāranī of (the Tathāgatas Ornament, the Invincible) Ring-Adorned Banner/ 無能及者 [むのうきゅうしゃ] /unsurpassed/ 無能見 [むのうけん] /Durdharsa/ 無能見頂 [むのうけんちょう] /unable to see its head (?)/ 無脱 [むだつ] /no liberation/ 無自性 [むじしょう] /lacking self-nature/ 無自性性 [むじしょうしょう] /self-natureless-ness/ 無與等 [むよどう] /unequalled/ 無與等者 [むよとうしゃ] /beyond all comparison/ 無般涅槃法 [むはつねはんほう] /lacking the dharma of parinirvāna/ 無艱難 [むかんなん] /no suffering and distress/ 無色 [むしき] /formless/ 無色定 [むしきじょう] /concentrations of the formless realm/ 無色愛 [むしきあい] /attachment to the formless realm/ 無色愛住地 [むしきあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to the formless/ 無色有 [むしきう] /formless existence/ 無色有情 [むしきうじょう] /beings without form/ 無色法 [むしきほう] /immaterial dharmas/ 無色法種子 [むしきほうしゅじ] /seeds of formless phenomena/ 無色界 [むしきかい] /formless realm/ 無色界住地 [むしきかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the formless realm/ 無色界四天 [むしきかいしてん] /four heavens of the formless realm/ 無色界定 [むしきかいじょう] /concentrations of the formless realm/ 無色界生行 [むしきかいしょうぎょう] /coursing through birth in the formless realm/ 無色相 [むしきそう] /no marks of form/ 無色蘊 [むしきうん] /formless aggregate(s)/ 無色行 [むしきぎょう] /connected with the formless realm/ 無色解脱 [むしきげだつ] /formless liberation/ 無色解脱定 [むしきげだつじょう] /concentrations of liberation from form/ 無色貪 [むしきとん] /the desire of the formless realm/ 無苦 [むく] /no suffering/ 無著 [むじゃく] /Asanga/ 無著光三昧 [むじゃくこうざんまい] /anilambha-samādhi/ 無著塔 [むじゃくとう] /(one, who) is free from attachment/ 無著天親宗 [むじゃくてんじんしゅう] /the school of Asanga and Vasubandhu/ 無著智 [むじゃくち] /unattached cognition/ 無著智現前 [むじゃくちげんぜん] /manifestation of unattached cognition/ 無著無礙 [むじゃくむげ] /unattached and unimpeded/ 無著無礙一切智見 [むじゃくむげいっさいちけん] /unattached unhindered omniscience and insight/ 無著行 [むじゃくぎょう] /unattached practice/ 無著證 [むじゃくしょう] /attainment (or realization) of the stage of one who is free from attachment/ 無著道忠 [むじゃくどうちゅう] /Mujaku Dōchū/ 無蓋 [むがい] /not covered/ 無蓋哀 [むかいあい] /compassion free from hindrances/ 無蓋善師 [むかいぜんし] /an unhindered good teacher/ 無蓋大會 [むかいだいえ] /undiscriminating great assembly/ 無處 [むしょ] /no place/ 無 [むこ] /not inauthentic/ 無量 [むこもう] /not deceptive/ 無量儖學 [むこもういぎょう] /aspiration for freedom from falsity/ 無衆生 [むしゅじょう] /no sentient being(s)/ 無行 [むぎょう] /lack of practices/ 無行空 [むぎょうくう] /does not practice emptiness/ 無行般 [むぎょうはつ] /nirvāna without practice/ 無行般涅槃 [むぎょうはんねはん] /one who attains liberation without effort/ 無衣 [むえ] /acelaka/ 無衣子 [むえし] /Muuija/ 無表 [むひょう] /unexpressed/ 無表戒 [むひょうかい] /unexpressed precepts/ 無表業 [むひょうごう] /non-manifest karma/ 無表色 [むひょうしき] /unmanifest form/ 無覆 [むふく] /unhindered/ 無覆無記 [むふくむき] /non-impedimentary moral indeterminacy/ 無覆無記心 [むふくむきしん] /non-obstructed morally indeterminate mental states/ 無覆無記性 [むふくむきしょう] /unobstructed, indeterminate (karmic) moral quality/ 無見 [むけん] /nihilism/ 無見有對色 [むけんうたいしき] /to form that is invisible but which can be sensed by other organs/ 無見無對色 [むけんむたいしき] /form is invisible as well as insensible to other organs/ 無見頂 [むけんちょう] /invisible crown/ 無見頂相 [むけんちょうそう] /invisible mark on the head/ 無覺 [むかく] /unconscious/ 無覺分別相 [むかくふんべつそう] /non-discursively imagined character of existence/ 無覺受 [むかくじゅ] /lacking perception/ 無解 [むげ] /no understanding/ 無解脱 [むげだつ] /no liberation/ 無言 [むごん] /wordless/ 無言説 [むごんせつ] /inexpressible (path) / 無言説道 [むごんせつどう] /the path that lies beyond verbal explanations/ 無記 [むき] /moral indeterminacy in karma/ 無記化化 [むきけけ] /transformations without production/ 無記差別 [むきしゃべつ] /neutral/ 無記心 [むきのしん] /a morally indeterminate state of mind/ 無記性 [むきしょう] /morally indeterminate quality/ 無記業 [むきごう] /indeterminate activity/ 無記法 [むきほう] /morally indeterminate dharmas/ 無記種子 [むきしゅじ] /morally neutral (or indeterminate) seeds/ 無訟 [むしょう] /no dispute/ 無誑 [むきょう] /without deception/ 無誘 [むゆう] /without invitation/ 無誤 [むご] /unmistaken/ 無説 [むせつ] /ineffable/ 無説無示 [むせつむじ] /nothing explained, nothing shown/ 無諂 [むてん] /without trickery/ 無諂曲 [むてんごく] /without deceit/ 無諍 [むじょう] /without strife/ 無諍三昧 [むそうざんまい] /no-strife concentration/ 無諦 [むたい] /truth of emptiness/ 無諸怖畏 [むしょふい] /no fears/ 無諸吠償 [むしょこうらい] /not harsh/ 無識 [むしき] /no consciousness/ 無識身 [むしきしん] /body without consciousness/ 無譬 [むひ] /non-metaphorical/ 無譬喩 [むひゆ] /non-metaphorical/ 無變 [むへん] /unchanged/ 無變易 [むへんい] /unchanged/ 無變無盡 [むへんむじん] /changeless and inexhaustible/ 無變異 [むへんい] /immutable/ 無變異空 [むへんいくう] /emptiness of immutability/ 無象靜照 [むぞうじょうしょう] /Muzō Jōshō/ 無財 [むざい] /lacking possessions/ 無貧 [むひん] /no craving/ 無貪 [むとん] /non-craving/ 無貪善根 [むとんぜんこん] /good root of absence of craving/ 無起 [むき] /non-arising/ 無起法忍 [むきほうにん] /patience based on the realization of the non-arising of phenomena/ 無越 [むおつ] /without overstepping/ 無越作用 [むおつさよう] /non-excessive activity/ 無足 [むそく] /no legs/ 無轉 [むてん] /uninclined/ 無追悔 [むついけ] /absence of regret/ 無退 [むたい] /non-retrogression/ 無退失 [むたいしつ] /no loss (e.g., of one's meditative state)/ 無退屈 [むたいくつ] /to doe not falter/ 無退捨 [むたいしゃ] /no abandonment/ 無退轉 [むたいてん] /no turning back/ 無造 [むぞう] /uncreated/ 無過 [むか] /unsurpassed/ 無過失 [むかしつ] /faultless/ 無過此難 [むかしなん] /nothing is more difficult than this/ 無道 [むどう] /no path/ 無道心 [むどうしん] /lacking the aspiration for enlightenment/ 無違 [むい] /no mistake/ 無違犯 [むいぼん] /non-transgression/ 無違逆 [むいぎゃく] /no obstinacy/ 無違逆行 [むいぎゃくぎょう] /the practice of no-obstinacy/ 無遮 [むしゃ] /non-differentiation/ 無遮大會 [むしゃだいえ] /great equal assembly/ 無遮平等 [むしゃびょうどう] /non-discriminated equality/ 無遮會 [むしゃえ] /dharma-assembly of equality/ 無遺 [むい] /no remainder/ 無遺餘 [むいよ] /without remainder/ 無邊 [むへん] /limitless/ 無邊三世 [むへんさんせ] /the limitless three times/ 無邊世界 [むへんせかい] /limitless world/ 無邊光佛 [むへんこうぶつ] /Buddha of Boundless Light/ 無邊刹境 [むへんせっきょう] /limitless realm/ 無邊故 [むへんこ] /because (it) is limitless/ 無邊法界 [むへんほっかい] /limitless realm of reality/ 無邊無際 [むへんむさい] /limitless and endless/ 無邊空處天 [むへんくうしょてん] /heaven of infinite space/ 無邊行 [むへんぎょう] /Unlimited Practice/ 無邊識處天 [むへんしきしょてん] /heaven of infinite consciousness/ 無邊身 [むへんしん] /limitless body/ 無邊際 [むへんざい] /boundless/ 無邪 [むじゃ] /non-deviant/ 無酒 [むしゅ] /demigods/ 無量 [むりょう] /uncountable/ 無量三摩地 [むりょうさんまじ] /immeasurable absorption/ 無量三昧 [むりょうざんまい] /immeasurable concentration/ 無量世 [むりょうせ] /innumerable worlds/ 無量世來 [むりょうせらい] /from uncountable ages past/ 無量世界 [むりょうせかい] /innumerable worlds/ 無量乘 [むりょうじょう] /innumerable vehicles/ 無量佛 [むりょうぶつ] /immeasurable buddhas/ 無量億劫 [むりょうおくこう] /countless millions of eons/ 無量光 [むりょうこう] /limitless light/ 無量光佛 [むりょうこうぶつ] /Amitâyus/ 無量光天 [むりょうこうてん] /heaven of unlimited light/ 無量光如來 [むりょうこうにょらい] /Tathāgata of Immeasurable Light/ 無量光明 [むりょうこうみょう] /Amitâbha/ 無量光明土 [むりょうこうみょうど] /(Amitâbha's) land of infinite light/ 無量力 [むりょうりき] /Immeasurable Power/ 無量力神通無動者 [むりょうりきじんつうむどうしゃ] /Āryācalanātha/ 無量功 [むりょうくどく] /immeasurable merit/ 無量功悼 [むりょうくどくぞう] /store of immeasurable merit/ 無量功殿僕綟經 [むりょうくとくだらにきょう] /Dhāranī of Immeasurable Merit/ 無量劫 [むりょうこう] /innumerable eons/ 無量品類 [むりょうほんるい] /countless varieties/ 無量四諦 [むりょうしたい] /four truths as immeasurable/ 無量境界 [むりょうきょうかい] /innumerable objective realms/ 無量壽 [むりょうじゅ] /immeasurable life/ 無量壽佛 [むりょうじゅぶつ] /Buddha of Immeasurable Life/ 無量壽國 [むりょうじゅこく] /Land of Amitāyus/ 無量壽如來 [むりょうじゅにょらい] /Tathāgata of Immeasurable Life/ 無量壽如來會 [むりょうにょらいえ] /Tathāgata's Sermon on the Contemplation of the Buddha of Limitless Life/ 無量壽殿 [むりょうじゅでん] /hall of immeasurable life/ 無量壽經 [むりょうじゅきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 無量壽經優婆提舍願生偈 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげ] /Treatise on the Sūtra of Limitless Life/ 無量壽經優婆提舍願生偈婆藪槃頭菩薩造并註 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげばそうばんずぼさつぞうひょうちゅう] /Commentary on Vasubandhu's Treatise on the Pure Land/ 無量壽經優婆提舍願生偈註 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 無量壽經優波提舍 [むりょうじゅきょううぱだいしゃ] /Treatise on the Sūtra of Limitless Life/ 無量壽經優波提舍經論 [むりょうじゅきょううぱだいしゃきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Limitless Life/ 無量壽經優波提舍願生偈 [むりょうじゅきょううぱだいしゃがんしょうげ] /Treatise on the Sūtra of Limitless Life/ 無量壽經宗要 [むりょうじゅきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Sūtra of Immeasurable Life/ 無量壽經疏 [むりょうじゅきょうしょ] /Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life/ 無量壽經義疏 [むりょうじゅきょうぎしょ] /Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life/ 無量壽經論 [むりょうじゅきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Limitless Life/ 無量壽經論注 [むりょうじゅきょうろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 無量壽莊嚴 [むりょうじゅしょうごん] /Immeasurable Life Adornment/ 無量壽院 [むりょうじゅいん] /Muryōjuin/ 無量好 [むりょうこう] /innumerable minor marks/ 無量寶 [むりょうほう] /innumerable treasures/ 無量尊 [むりょうそん] /Amitâbha/ 無量心 [むりょうしん] /immeasurable mind/ 無量意 [むりょうい] /immeasurable intention/ 無量慧 [むりょうえ] /immeasurable wisdom/ 無量所三摩地王 [むりょうしょえんさんまじおう] /royal samādhi of numberless referents/ 無量方便 [むりょうほうべん] /innumerable skillful means/ 無量智 [むりょうち] /immeasurable wisdom/ 無量淨 [むりょうじょう] /immeasurable purity/ 無量淨天 [むりょうじょうてん] /heaven of infinite purity/ 無量清浄平等覺經 [むりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 無量清浄經 [むりょうしょうじょうきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 無量清淨佛 [むりょうしょうじょうぶつ] /Amitâbha/ 無量無數 [むりょうむしゅ] /immeasurable and countless/ 無量無數劫 [むりょうむしゅこう] /innumerable and limitless eons/ 無量無邊 [むりょうむへん] /countless and limitless/ 無量無邊阿僧祇劫 [むりょうむへんあそうぎこう] /innumerable, unlimited, incalculable eons/ 無量生死 [むりょうしょうじ] /countless births and deaths/ 無量百千萬億 [むりょうひゃくせんまんのく] /incalculable hundreds of thousands of myriads of millions of.../ 無量相 [むりょうそう] /innumerable characteristics/ 無量福 [むりょうふく] /immeasurable merit/ 無量福 [むりょうふくどく] /immeasurable merit(s)/ 無量種 [むりょうしゅ] /countless varieties/ 無量空處 [むりょうくうしょ] /sphere of the infinity of space/ 無量義 [むりょうぎ] /immeasurable meanings/ 無量義經 [むりょうぎきょう] /Sūtra of Innumberable Meanings/ 無量義處三昧 [むりょうぎしょざんまい] /meditation on the infinite meanings of reality/ 無量苦 [むりょうく] /innumerable sufferings/ 無量衆 [むりょうしゅ] /countless multitude/ 無量衆生 [むりょうしゅうじょう] /countless sentient beings/ 無量行 [むりょうぎょう] /innumerable practices/ 無量覺 [むりょうかく] /immeasurable enlightenment/ 無量身 [むりょうしん] /innumerable bodies/ 無量門微密持經 [むりょうもんみみつじきょう] /Wuliang men weimi chi jing/ 無量門破魔陀羅尼經 [むりょうもんはまだらにきょう] /Wuliangmen pomo tuoluoni jing/ 無量阿僧祇 [むりょうあそうぎ] /numberless and incalculable/ 無量阿僧祇劫 [むりょうあそうぎこう] /countless incalculably long eons/ 無量音 [むりょうおん] /Amita-svara/ 無量頌 [むりょうじゅ] /ananta-nirdeśa-pratisthāna/ 無門 [むもん] /gateless/ 無門宗 [むもんしゅう] /gateless school/ 無門關 [むもんかん] /Gateless Barrier/ 無開發 [むかいほつ] /effortless/ 無間 [むげん] /immediately/ 無間三昧 [むけんざんまい] /uninterrupted samādhi/ 無間修 [むげんしゅ] /uninterrupted cultivation/ 無間修習 [むげんしゅしゅう] /uninterrupted cultivation/ 無間餘爾時 [むけんそくおにじ] /immediately from this point (in time)/ 無間地獄 [むげんじごく] /unremitting hell/ 無間定 [むげんじょう] /concentration of no-separation/ 無間斷 [むけんだん] /without break/ 無間業 [むけんごう] /unremitting karma/ 無間殷重加行 [むけんいんじゅうけぎょう] /unremitting application of reverence/ 無間無斷 [むげんむだん] /without gap or break/ 無間無缺 [むけんむけつ] /uninterrupted and faultless/ 無間生 [むけんしょう] /instantly arisen/ 無間生習氣 [むけんしょうじっけ] /instantaneously produced karmic impressions/ 無間禪定 [むげんぜんじょう] /meditation of no interruption/ 無間缺 [むけんけつ] /flawless/ 無間行 [むけんぎょう] /uninterrupted practice/ 無間解脱 [むけんげだつ] /instantaneous liberation/ 無間解脱道 [むけんげだつどう] /path of instantaneous liberation/ 無間道 [むげんどう] /uninterrupted path/ 無間隙 [むけんげき] /no gap/ 無罟 [むげ] /unobstructed/ 無闇 [むあん] /undimmed/ 無關 [むかん] /no barrier/ 無防 [むぼう] /no protection/ 無限 [むげん] /infinite/ 無限量 [むげんりょう] /limitless/ 無隔 [むきゃく] /without gap/ 無隙 [むげき] /no gaps/ 無際 [むさい] /unlimited/ 無際土 [むさいのど] /world without limit/ 無際空 [むさいくう] /emptiness of atemporality/ 無障 [むしょう] /no hindrance/ 無障心 [むしょうしん] /unobstructed mind/ 無障智 [むしょうち] /unobstructed cognition/ 無障智淨根本 [むしょうちじょうこんほん] /pure root of unobscured cognition/ 無障淨智 [むしょうじょうち] /unobstructed pure cognition/ 無障無礙 [むしょうむげ] /without hindrance or impediment/ 無障礙 [むしょうげ] /free from obscurations/ 無障礙智 [むしょうげち] /unobstructed cognition/ 無障罟 [むしょうげ] /no hindrance/ 無雜 [むぞう] /not disjointed/ 無雜亂 [むぞうらん] /without confusion/ 無雜染 [むぞうぜん] /no affliction/ 無雜染施 [むぞうぜんせ] /undefiled giving/ 無雜穢 [むぞうえ] /without defilement/ 無離 [むり] /lacking exclusion/ 無難 [ぶなん] /no difficulty/ 無雲 [むうん] /cloudless/ 無雲天 [むうんてん] /cloudless heaven/ 無非 [むひ] /nothing but/ 無願 [むがん] /absence of aspiration/ 無願三昧 [むがんざんまい] /wishless samādhi/ 無莖倒 [むてんどう] /undistorted/ 無莖倒性 [むてんとうしょう] /undistorted-ness/ 無莖倒智 [むてんどうち] /undistorted cognition/ 無莖倒智發起 [むてんどうちほっき] /initiated by undistorted cognition/ 無類 [むるい] /category of the non-existent/ 無顧 [むこ] /indifferent/ 無顧戀 [むこれん] /indifference/ 無顧戀住 [むこれんじゅう] /abides in indifference/ 無餘 [むよ] /no remainder/ 無餘依 [むよえ] /without any remaining basis/ 無餘依地 [むよえち] /the ground without remainder/ 無餘依涅槃 [むよえねはん] /nirvāna without remainder/ 無餘依般涅槃 [むよえはつねはん] /great extinction without remainder/ 無餘依般涅槃界 [むよえはんねはんかい] /the state of great extinction without remainder/ 無餘授記 [むよじゅき] /prediction without remainder/ 無餘斷 [むよだん] /eliminated without remainder/ 無餘殘 [むよざん] /without remainder/ 無餘永斷 [むよようだん] /to fully eliminate without remainder/ 無餘永滅 [むよようめつ] /permanently extinguished without remainder/ 無餘涅槃 [むよねはん] /nirvāna without remainder/ 無餘涅槃界 [むよねはんかい] /the state of remainderless nirvāna/ 無餘涅槃界位 [むよねはんかいい] /to state of the state of nirvāna without remainder/ 無餘滅 [むよめつ] /extinguished without remainder/ 無餘界 [むよかい] /the sphere (of nirvāna) without residue/ 無餘記 [むよき] /full prediction/ 無驚懼 [むきょうく] /fearless/ 無體 [むたい] /no essence/ 無體隨情假 [むたいずいじょうけ] /non-substantial hypothesis/ 無黠 [むかつ] /nescience/ 無齒大蟲 [むしのだいちゅう] /toothless tiger/ 焦 [しょう] /scorch/ 焦山規約 [しょうさんきやく] /The Jiaoshan code of rules/ 焦熱地獄 [しょうねつじごく] /scorching hot hell/ 焦爛 [しょうらん] /to burn severely/ 焦種 [しょうしゅ] /person who has burnt the seeds of the possibility of awakening/ 撫 [えん] /blaze/ 撫天王 [えんてんのう] /suyāma/ 撫慧 [えんね] /blazing wisdom/ 撫慧地 [えんえじ] /ground of burning wisdom/ 撫慧心 [えんえしん] /mind of glowing wisdom/ 撫摩大火仙 [えんまだいかせん] /Jamadagni/ 撫摩天 [えんまてん] /(Skt. Yamadevaloka)/ 撫水 [えんすい] /shimmering waters/ 撫熾 [えんじき] /burning brightly/ 撫王光佛 [えんおうこうぶつ] /Buddha of Burning Light/ 撫網 [えんもう] /flaming net/ 撫胎 [えんたい] /flaming womb/ 撫響 [えんきょう] /a ray of light (or a mirage) and an echo/ 撫鬘得迦 [えんまんとか] /Yamāntaka/ 撫魔天 [えんまてん] /Yama Heaven/ 然 [ねん] /in this way/ 然乃 [ねんない] /thenceforth/ 然也 [ねんや] /certainly/ 然則 [ねんそく] /then.../ 然始 [ねんし] /thenceforth/ 然後 [ねんご] /after that/ 然燈 [ねんとう] /burning lamp/ 然燈佛 [ねんとうぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 然猶 [ねんゆ] /yet if.../ 然而 [ねんに] /nonetheless/ 蕪 [たん] /to forge/ 蕪髮 [たんぱつ] /burn the hair of a novice/ 煉 [れん] /forge metal/ 煎 [せん] /to simmer/ 煎乳論 [せんにゅうろん] /Treatise on Simmered Milk/ 煎點 [せんてん] /a tea ceremony/ 蕗曄 [いよう] /shining/ 蕗奮煥爛 [いようかんらん] /shining brilliantly/ 煕 [き] /bright/ 煕連 [きれん] /the river Hiranyavatī/ 煖 [だん] /warm/ 煖位 [なんい] /stage of warmth/ 煖法 [なんぽう] /dharmas that are at the level of warmth/ 煖頂 [なんちょう] /warmth and the pinnacle/ 伏 [なん] /heat/ 伏位 [なんい] /stage of warmth/ 伏法 [なんほう] /stage of warmth/ 煙 [えん] /to smoke/ 煙滅 [えんめつ] /dying out of smoke/ 煙蓋 [えんかい] /canopy of smoke/ 復閉 [いくやく] /shining/ 幅 [せつ] /to kill/ 幅人 [せつにん] /murder/ 幅戒 [せっかい] /precept (forbidding) killing/ 幅業 [せつごう] /deed of killing/ 幅生具 [せっしょうぐ] /lethal weapons/ 幅畜生 [せつちくしょう] /killing animals/ 照 [しょう] /to illumine/ 照世間 [しょうせけん] /illuminates the world/ 照了 [しょうりょう] /manifest/ 照事 [しょうじ] /(correctly) observe affairs/ 照冰堂 [しょうひょうどう] /Shōhyō Dō/ 照取 [しょうしゅ] /apprehend/ 照境 [しょうきょう] /to cognize object(s)/ 照寂 [しょうじゃく] /luminous and quiescent/ 照寂慧 [しょうじゃくえ] /wisdom of illumination and quiescence/ 照心 [しょうしん] /to illuminate the mind/ 照慶寺 [しょうきょうじ] /Zhaoqing si/ 照拂 [しょうふつ] /supervisor/ 照明嚴飾 [しょうみょうごんしょく] /Vairocana-raśmi-pratimanditā/ 照曜 [しょうよう] /to shine on/ 照牌 [しょうはい] /name plates/ 照理 [しょうり] /to illuminate the principle/ 照用 [しょうゆう] /illuminating function/ 照耀 [しょうよう] /to shine/ 照臨 [しょうりん] /illuminate the surrounding area from a high place/ 照見 [しょうけん] /to illuminate/ 照見五蘊皆空 [しょうけんごうんかいくう] /perceiving that the five aggregates are empty in their own-nature/ 照覽 [しょうらん] /observes clearly/ 照鏡 [しょうきょう] /to look at oneself in a mirror/ 煩 [ぼん] /troublesome/ 煩亂 [ぼんらん] /to cause confusion/ 煩勞 [ぼんろう] /affliction/ 煩嘗 [ぼんわん] /depressed/ 煩惑 [ぼんわく] /affliction/ 煩惱 [ぼんのう] /afflictions/ 煩惱七位 [ぼんのうしちい] /seven phases of affliction/ 煩惱上品 [ぼんのうじょうほん] /most virulent afflictions/ 煩惱事 [ぼんのうじ] /occurrences of affliction/ 煩惱位 [ぼんのうい] /the category of afflictions/ 煩惱具足 [ぼんのうぐそく] /replete with affliction/ 煩惱冰 [ぼんのうひょう] /ice of affliction/ 煩惱力 [ぼんのうりき] /power of affliction(s)/ 煩惱助伴 [ぼんのうじょはん] /adjuncts of the afflictions/ 煩惱駟酊 [ぼんのうそくぼだい] /the afflictions are none other than enlightenment/ 煩惱品 [ぼんのうぼん] /category of affliction/ 煩惱品別 [ぼんのうほんべつ] /distinct categories of affliction/ 煩惱因 [ぼんのういん] /causes of affliction/ 煩惱垢 [ぼんのうく] /stain of afflictions/ 煩惱塵 [ぼんのうじん] /dust of the afflictions/ 煩惱塵埃 [ぼんのうじんあい] /dust of the afflictions/ 煩惱境 [ぼんのうきょう] /afflictions as object/ 煩惱多 [ぼんのうた] /abundant afflictions/ 煩惱妄想 [ぼんのうもうそう] /affliction and delusion/ 煩惱寂靜 [ぼんのうじゃくじょう] /tranquilization of afflictions/ 煩惱差別 [ぼんのうしゃべつ] /distinction between (types of) afflictions/ 煩惱心 [ぼんのうしん] /afflicted mind/ 煩惱性 [ぼんのうしょう] /afflictive/ 煩惱性空 [ぼんのうしょうくう] /nature of afflictions is emptiness/ 煩惱所作 [ぼんのうしょさ] /generated from affliction/ 煩惱所知 [ぼんのうしょち] /afflictive and cognitive (hindrances)/ 煩惱所知二障 [ぼんのうしょちにしょう] /the two hindrances of afflictive and cognitive/ 煩惱所知障 [ぼんのうしょちしょう] /afflictive and cognitive hindrances/ 煩惱所障 [ぼんのうしょしょう] /obstructed by affliction/ 煩惱斷 [ぼんのうだん] /afflictions are eliminated/ 煩惱有二 [ぼんのううに] /there are two kinds of afflictions/ 煩惱本來空寂 [ぼんのうほんらいくうじゃく] /afflictions are originally empty/ 煩惱本無 [ぼんのうほんむ] /afflictions are inherently non-existent/ 煩惱本空 [ぼんのうほんくう] /afflictions are inherently empty/ 煩惱林 [ぼんのうりん] /forest of affliction/ 煩惱染 [ぼんのうぜん] /afflictions and defilements/ 煩惱染汚 [ぼんのうぜんう] /affliction and defilement/ 煩惱業 [ぼんのうごう] /afflicted karma/ 煩惱業苦 [ぼんのうごっく] /afflictions, activity, suffering/ 煩惱河 [ぼんのうか] /river of affliction/ 煩惱泥 [ぼんのうでい] /mud of affliction/ 煩惱海 [ぼんのうかい] /ocean of affliction/ 煩惱清淨 [ぼんのうしょうじょう] /purify the afflictions/ 煩惱濁 [ぼんのうじょく] /impurity of afflictions/ 煩惱無實 [ぼんのうむじつ] /afflictions lack substance/ 煩惱無數誓願斷 [ぼんのうむしゅせいがんだん] /vowing to eliminate inexhaustible afflictions/ 煩惱無盡誓願斷 [ぼんのうはむじんなりちかってだんぜんことをねがう] /however inexhaustible afflictions may be, I vow to extinguish them/ 煩惱熾盛 [ぼんのうしじょう] /afflictions blazing/ 煩惱現行 [ぼんのうげんぎょう] /activity of afflictions/ 煩惱生 [ぼんのうしょう] /affliction arises/ 煩惱生起 [ぼんのうしょうき] /arising (production) of afflictions/ 煩惱病 [ぼんのうびょう] /disease of affliction/ 煩惱皆 [ぼんのうかい] /all afflictions/ 煩惱盛 [ぼんのうじょう] /energetic afflictive activity/ 煩惱盡 [ぼんのうじん] /extinction of afflictions/ 煩惱相應無明 [ぼんのうそうおうむみょう] /(Skt. nescience associated with the afflictions)/ 煩惱碍 [ぼんのうげ] /afflictive obstruction(s)/ 煩惱礙 [ぼんのうげ] /afflictive obstructions/ 煩惱種 [ぼんのうしゅ] /seeds of affliction/ 煩惱種子 [ぼんのうしゅじ] /seeds of affliction/ 煩惱網 [ぼんのうもう] /net of afflictions/ 煩惱壓 [ぼんのうけ] /binding by the afflictions/ 煩惱纏 [ぼんのうでん] /entangling afflictions/ 煩惱習 [ぼんのうじゅう] /karmic impressions of affliction/ 煩惱習氣 [ぼんのうじっけ] /afflictive karmic impressions/ 煩惱苦 [ぼんのうく] /affliction and suffering/ 煩惱苦離壓法性 [ぼんのうくりけほっしょう] /dharma nature free from binding to affliction and suffering/ 煩惱薪 [ぼんのうしん] /afflictions as firewood/ 煩惱藏 [ぼんのうぞう] /affliction store/ 煩惱解脱 [ぼんのうげだつ] /liberation from affliction/ 煩惱諸毒 [ぼんのうしょどく] /the venom of the afflictions/ 煩惱變異事 [ぼんのうへんいじ] /frustrations of the afflictions/ 煩惱賊 [ぼんのうぞく] /afflictions as robbers/ 煩惱轉 [ぼんのうてん] /manifestation of the afflictions/ 煩惱道 [ぼんのうどう] /path of affliction/ 煩惱陣 [ぼんのうじん] /army of afflictions/ 煩惱障 [ぼんのうしょう] /afflictive hindrances/ 煩惱障及所知障 [ぼんのうしょうきゅうしょちしょう] /afflictive hindrances as well as cognitive hindrances/ 煩惱障品 [ぼんのうしょうほん] /the category of the afflictive hindrances/ 煩惱障斷 [ぼんのうしょうだん] /elimination of afflictive hindrances/ 煩惱障智障 [ぼんのうしょうちしょう] /afflictive and cognitive hindrances/ 煩惱障永解脱 [ぼんのうしょうようげだつ] /forever liberated from the afflictive hindrances/ 煩惱障淨 [ぼんのうしょうじょう] /purified of afflictive hindrances/ 煩惱障淨智 [ぼんのうしょうじょうち] /cognition purified of the afflictive hindrances/ 煩惱障淨智所行 [ぼんのうしょうじょうちしょぎょう] /cognition formulated based on the purification of the afflictive hindrances/ 煩惱障淨智所行眞實 [ぼんのうしょうじょうちしょぎょうしんじつ] /knowledge of reality wherein the sphere of cognitive activity is completely purified of the afflictive hindrances / 煩惱障識 [ぼんのうしょうしき] /afflictively hindered consciousness/ 煩惱障離壓 [ぼんのうしょうりけ] /free from the tethers of the afflictive hindrances/ 煩惱隨煩惱 [ぼんのうずいぼんのう] /(primary) afflictions and derivative afflictions/ 煩惱隨眠 [ぼんのうずいみん] /tendencies for affliction/ 煩惱隨眠有 [ぼんのうずいみんう] /latently defiled existence/ 煩惱隨眠有情 [ぼんのうずいみんうじょう] /beings with latent tendencies for mental disturbance/ 煩惱雜染 [ぼんのうぞうぜん] /defilement by affliction/ 煩惱餘 [ぼんのうよ] /remnants of affliction/ 煩惱魔 [ぼんのうま] /evil demon of afflictions/ 煩淡 [ぼんだん] /obeisance/ 煩籠 [ぼんろう] /cage of the afflictions/ 煩談 [ぼんだん] /praise/ 煩重 [ぼんじゅう] /redundancy/ 煮沙 [しゃしゃ] /boiling sand/ 煮熟 [しゃじゅく] /to boil thoroughly/ 熊 [ゆう] /a bear/ 熊耳 [ゆうじ] /Mt. Xionger/ 熊耳山 [ゆうじさん] /Xionger Shan/ 熏 [くん] /to impregnate/ 熏修 [くんしゅ] /to instill by repeated practice/ 熏修其心 [くんしゅきしん] /to instill in the mind by repeated practice/ 熏修心 [くんしゅしん] /permeate the mind/ 熏力 [くんりき] /power of perfuming/ 熏成 [くんじょう] /to perfume/ 熏種 [くんしゅ] /perfuming of seeds/ 熏習 [くんじゅ] /to perfume/ 熏習力 [くんじゅうりき] /power of impressions/ 熏習種子 [くんじゅうしゅじ] /perfuming of seeds/ 払 [ぎょう] /to glitter/ 払惑天 [けいわくてん] /Mars/ 払惑心 [ぎょうわくしん] /Mars/ 熙彦 [きげん] /Huieon/ 熟 [じゅく] /to ripen/ 熟因 [じゅくいん] /causes of retribution/ 熟思 [じゅくし] /to think deeply about/ 熟治修習 [じゅくじしゅじゅう] /preparatory cultivation/ 熟眠 [じゅくみん] /deep sleep/ 熟眠一如 [じゅくみんいちにょ] /continuous awareness (even) during deep sleep/ 熟變 [じゅくへん] /transformation in accordance with the fruition of karma/ 熟酥 [じゅくそ] /butter/ 熟酥味 [じゅくそみ] /flavor of butter/ 熟酥經 [じゅくそきょう] /sūtras of ripened cheese/ 熱 [ねつ] /heat/ 熱地獄 [ねつじごく] /hot hell/ 熱惱 [ねつのう] /torment/ 熱時 [ねつじ] /when it is hot/ 熱時炎 [ねつじえん] /mirage/ 熱沙 [ねっしゃ] /to cook sand/ 熱病 [ねつびょう] /fever/ 熱鐡地獄 [ねつてつじごく] /hell of hot iron/ 熾 [し] /blaze/ 熾火 [しか] /blazing fire(s)/ 熾然 [しねん] /feverish torment/ 熾然善法 [しねんぜんほう] /sparkling good factors/ 熾然無動妙善 [しねんむどうみょうぜん] /ardent, unwavering, excellent/ 熾然精進 [しねんしょうじん] /fiery zeal/ 熾燃 [しねん] /blazing/ 熾盛 [しじょう] /to flourish/ 熾盛光佛 [しじょうこうぶつ] /fully effulgent Buddha/ 燃 [ねん] /to burn/ 燃指 [ねんし] /burning fingers/ 燃燈 [ねんとう] /a burning lamp/ 燃燈佛 [ねんとうぶつ] /Dīpamkara/ 燃燈會 [ねんとうえ] /lantern-lighting ceremony/ 粉 [えん] /flame/ 粉口 [えんく] /burning mouth/ 粉摩 [えんま] /Yama/ 粉王光佛 [えんおうこうぶつ] /Buddha of King Yama's Radiance/ 燈 [とう] /lamp/ 燈光 [とうこう] /lamp light/ 燈慧 [とうえ] /a lamp as (a symbol of) wisdom/ 燈明 [とうみょう] /brightness of a burning lamp/ 燈明佛 [とうみょうぶつ] /Candrārkadīpa/ 燈滅 [とうめつ] /the extinction of a lamp/ 燈火 [とうか] /lamp flame/ 燈夫 [とうしゅ] /wick/ 燈撫 [とうえん] /burning lamp/ 燈撫生 [とうえんしょう] /lamp-flame burning/ 燈爐 [とうろ] /lantern/ 燈籠 [とうろう] /lantern/ 燉煌 [とんこう] /Dunhuang/ 燉煌三藏 [とんこうさんぞう] /Dunhuang Sanzang/ 燉煌菩薩 [とんこうぼさつ] /Dunhuang Bodhisattva/ 糞 [しょう] /cook, burn/ 糞然 [しょうねん] /to burn/ 糞種 [しょうしゅ] /(Skt. icchantika)/ 燎却 [りょうかく] /to burn off/ 燎却眉毛 [びもうをりょうきゃくす] /to burn off one's eyebrows/ 燎卻 [りょうきゃく] /to burn off/ 燎卻眉毛 [りょうきゃくみもう] /to burn off one's eyebrows/ 燒 [しょう] /burn/ 燒喪 [しょうそう] /perishes in a fire/ 燒害 [しょうがい] /to burn and damages/ 燒惱 [しょうのう] /burning distress/ 燒打磨 [しょうちょうま] /burning, hitting, and grinding/ 燒木 [しょうもく] /to burn wood/ 燒滅 [しょうめつ] /to burn up/ 燒灸地獄 [しょうきゅうじごく] /the burning, blistering hell/ 燒炙 [しょうせき] /to burn/ 燒然 [しょうねん] /to burn/ 燒煮 [しょうしゃ] /to burn/ 燒盡 [しょうじん] /to consume (something) by fire/ 燒罪 [しょうざい] /consumes bad karma by fire/ 燒 [しょうれん] /to forge/ 燒香 [しょうこう] /to burn incense/ 燒香侍者 [しょうこうじしゃ] /incense keeper/ 燕坐 [えんざ] /to sit calmly/ 燕坐行 [えんざぎょう] /sitting calmly as (meditative) practice/ 燕居 [えんきょ] /to be relaxed/ 燕居阿須倫 [えんきょあしゅりん] /Kharaskandha/ 燕捺利 [えんなり] /Indrānī/ 燕石 [えんせき] /imitation jewel/ 營 [よう] /occupied/ 營世務 [ようせむ] /engaged with one's worldly occupation/ 營作 [ようさ] /to build/ 營務 [ようむ] /toil/ 營從 [ようじゅう] /followers/ 營護 [ようご] /to guard/ 營農 [ようのう] /agriculture/ 營農商估 [ようのうしょうこ] /farming and commerce/ 燠惱 [いくのう] /to be vexed/ 燥乾 [そうけん] /dried up/ 燧 [すい] /flame/ 燭 [しょく] /a candle/ 兵 [なん] /warm/ 兵法 [なんほう] /factor of warmth/ 燼 [しん] /ashes/ 爍 [しゃく] /bright/ 爍羯矩 [しゃから] /Śakra/ 爍覩謹 [しゃとろ] /śatru/ 爍訖帝 [しゃっきってい] /spear/ 爍迦羅 [しゃから] /cakra/ 爐 [ろ] /a brazier/ 爐壇 [ろだん] /a fire-altar/ 爐火 [ろか] /censer fire/ 爐蓋 [ろかい] /censer lid/ 爐身 [ろしん] /to offer up one's body as a sacrifice/ 爐頭 [ろじゅう] /fire tender/ 並 [えん] /flame/ 爛 [らん] /glittering/ 爛圓 [らんえん] /Nanwon/ 爛壞 [らんえ] /to rot/ 爛魚 [らんぎょ] /rotten/ 爪 [そう] /claws/ 爪上土 [そうじょうのつち] /a toenail's amount of dirt/ 爪土 [そうど] /a toenail's amount of dirt/ 爪塔 [そうとう] /nail reliquary/ 爪淨 [そうじょう] /cleaned with the nails/ 爪犢 [そうとく] /Brahmacārī/ 爭 [いかでか] /why is it so...?/ 爭奈 [いかん] /what can be done...?/ 爲 [い] /that which is created or conditioned/ 爲一 [いいち] /become one/ 爲一事 [いいちじ] /for a single purpose/ 爲一聚 [いいちしゅ] /to take as one group/ 爲上 [いじょう] /(as the) best/ 爲上首 [いじょうしゅ] /to serve as the leader/ 爲主 [いしゅ] /be the lord/ 爲之所 [いのしょ] /(formation of passive)/ 爲事 [いじ] /having made it a basis/ 爲五 [いご] /to be five/ 爲人 [ひとのためにす] /for people/ 爲他 [いた] /for others/ 爲他所勝 [いたしょしょう] /to be overcome by others/ 爲他比量 [いたひりょう] /reasoning for others/ 爲他説 [いたせつ] /to explain for others/ 爲他説法 [いたせっぽう] /explain the dharma for others/ 爲他顯了 [いたけんりょう] /to clarify for others/ 爲令 [いりょう] /for/ 爲伴 [いはん] /to be a companion/ 爲何 [いか] /why?/ 爲作 [いさ] /to do/ 爲作饒益 [いさにょうやく] /enriches (sentient beings)/ 爲依 [いえ] /depending upon/ 爲依止 [いえし] /(taken as) a support/ 爲依處 [いえしょ] /as a basis/ 爲先 [いせん] /to be prior to/ 爲光麗 [いこうらい] /shining/ 爲初 [いしょ] /beginning with/ 爲利 [いり] /for gain/ 爲利樂 [いりらく] /in order to give benefit and joy/ 爲利益 [いりやく] /to improve/ 爲前 [いぜん] /earlier/ 爲前導 [いぜんどう] /as a guide/ 爲助伴 [いじょはん] /being companions/ 爲勝 [いしょう] /(regarded as) better/ 爲同 [いどう] /taken to be the same/ 爲名 [いみょう] /to take as a name/ 爲善 [いぜん] /do good/ 爲因 [いいん] /(taken) as cause/ 爲因 [いいんねん] /(serve as) causes and condition(s)/ 爲因故 [いいんねんこ] /because they serve as causes and conditions.../ 爲國王 [いこくおう] /(as as/be seen as) a ruler of the state/ 爲地 [いち] /comprises (becomes, constitutes) a ground (stage)/ 爲境 [いきょう] /(taken) as object/ 爲境界 [いきょうかい] /(taken) as object/ 爲歉 [いぞうじょう] /being superior/ 爲歉纎 [いぞうじょうえん] /to be (a) predominating condition/ 爲妙 [いみょう] /(taken as) excellent/ 爲宗 [いしゅう] /regarded as the definitive doctrine/ 爲定量 [いじょうりょう] /to serve as a standard inference/ 爲宣説 [いせんせつ] /to teach/ 爲害 [いがい] /harmful/ 爲家主 [いけしゅ] /(as the) head of the family/clan/ 爲實 [いじつ] /(regarded as) real/ 爲少用功 [いしょうゆうく] /makes a bit of effort/ 爲己 [いこ] /for oneself/ 爲己有 [いこう] /to appropriate/ 爲度有情 [いどうじょう] /saves sentient beings/ 爲度衆生故 [いどしゅうじょうこ] /for the purpose of saving sentient beings/ 爲建立 [いけんりゅう] /being established/ 爲後 [いご] /end/ 爲得 [いとく] /regarding as object (to be attained)/ 爲心 [いしん] /as one's intention/ 爲性 [いしょう] /(to take)as nature/ 爲惡 [いあく] /to do evil/ 爲成 [いじょう] /in order to accomplish/ 爲成甓 [いじょうはん] /to be employed, directed/ 爲我 [いが] /for me/ 爲所依 [いしょえ] /takes as a basis/ 爲所依故 [いしょえこ] /by help of/ 爲所依止 [いしょえし] /takes as a basis/ 爲所 [いしょえん] /to serve as a referent/ 爲攝 [いしょう] /favor/ 爲斷 [いだん] /in order to eliminate/ 爲於 [いお] /because of/ 爲是 [はた] /like this/ 爲是義 [いぜぎ] /for that purpose/ 爲智 [いち] /to be wise/ 爲最勝 [いさいしょう] /is the best/ 爲最第一 [いさいだいいち] /to be (considered) the greatest/ 爲有 [いう] /obtain/ 爲本 [いほん] /as a basis/ 爲果 [いか] /to bear fruit/ 爲根 [いこん] /(taken as) basic/ 爲根本 [いこんぽん] /(regarded as) fundamental/ 爲格 [いきゃく] /dative case/ 爲欣悦 [いこんえつ] /for the sake of delight/ 爲欲 [いよく] /desiring to.../ 爲欲令他知 [いよくりょうたち] /wanting to allow others to know/ 爲此 [いし] /intended for that/ 爲殊勝 [いしゅしょう] /(regarded as) outstanding/ 爲求 [いぐ] /what is sought/wanted/ 爲求解脱 [いぐげだつ] /to seek liberation/ 爲汝 [いにょ] /for you/ 爲法 [いほう] /for the dharma/ 爲物身 [いもつしん] /material body/ 爲王 [いおう] /to be the ruler/ 爲生 [いしょう] /is born/ 爲留 [いる] /in order to stay/ 爲異 [いい] /to differ (from)/ 爲療 [いりょう] /(to use as) a treatment/ 爲眷屬 [いけんぞく] /as their retinue/ 爲破 [いは] /in order to refute/ 爲礙 [いげ] /to be an obstruction/ 爲示 [いじ] /in order to show/ 爲祈偃 [いきとう] /for the sake of prayers/ 爲究竟 [いくきょう] /to reach the terminus/ 爲第一 [いだいいち] /constitute the first/ 爲簡 [いけん] /in order to distinguish/ 爲 [いえん] /(take) as condition/ 爲生意 [いえんしょうい] /serves as referent for the production of thought/ 爲起 [いえんぎ] /as primary cause/ 爲義利 [いぎり] /for the sake of what is wanted/ 爲聲 [いしょう] /dative case/ 爲自利 [いじり] /for one's own sake/ 爲自利益 [いじりやく] /for one's own benefit/ 爲自性 [いじしょう] /taken as essential nature/ 爲苦 [いく] /is painful/ 爲處 [いしょ] /having made it a vehicle/ 爲衆生 [いしゅうじょう] /as sentient being/ 爲要 [いよう] /is necessary/ 爲解脱 [いげだつ] /for liberation/ 爲説 [いせつ] /to utter/ 爲説法 [いせっぽう] /teach the dharma (to someone else)/ 爲諸衆生 [いしょしゅうじょう] /for sentient beings/ 爲諸衆生作利益 [いしょしゅうじょうさりやく] /works for the benefit of sentient beings/ 爲證 [いしょう] /to be realized/ 爲護 [いご] /guarding/ 爲通 [いつう] /acts to penetrate/ 爲過 [いか] /(taken as) past/ 爲遣 [いけん] /to dispatch/ 爲邪行 [いじゃぎょう] /carries out immoral activities/ 爲開解 [いかいげ] /discloses (for them)/ 爲開顯 [いかいけん] /to reveal/ 爲除 [いじょ] /prevents (for others)/ 爲障 [いしょう] /to serve as a hindrance/ 爲障礙 [いしょうげ] /to serve as an obstruction (obscuration, etc.)/ 爲雜 [いぞう] /become complicated/ 爲難 [いなん] /difficult/ 爲顯 [いけん] /to make manifest/ 爲食 [いじき] /to be eaten/ 爲首 [いしゅ] /takes the lead/ 爲體 [いたい] /as an essence/ 爲高 [いこう] /to raise/ 爵祿 [しゃくろく] /rank and emolument/ 父 [ちち] /father/ 父城 [ふじょう] /paternal city/ 父子 [ふし] /fathers and sons/ 父子親密 [ふししんみつ] /father and son shall be intimate/ 父母 [ぶも] /father and mother/ 父母妻子 [ふもさいし] /father, mother, wife, and children/ 父母未生前 [ぶもみしょうぜん] /before your parents were born/ 父母親 [ふもしん] /father, mother, and relatives/ 父王 [ふおう] /one's father who is a king/ 父親 [ぶしん] /father/ 爾 [なんじ] /so/ 爾乃 [にない] /then/ 爾前 [にぜん] /before this/ 爾所 [にしょ] /so many/ 爾所事 [にしょじ] /such a thing/ 爾所時 [にしょじ] /for that period of time/ 爾時 [にじ] /at that time/ 爾時世尊 [にじせそん] /at that time the World Honored One/ 爾炎 [にえん] /jñeya/ 爾炎慧 [にえんえ] /intelligence that cognizes knowable objects (?)/ 爾撫 [にえん] /jñeya/ 爾粉 [にえん] /jñeya/ 爾者 [にしゃ] /if it's the case.../ 爾能 [にのう] /then/ 牀 [じょう] /a couch or bed/ 牀榻 [しょうとう] /a bed/ 牀褥 [しょうにく] /seats and mats/ 牆壁 [しょうへき] /wall(s)/ 片 [へん] /piece/ 版 [はん] /a wooden plate/ 版偈 [はんげ] /verse on the sounding board/ 牌 [はい] /signboard/ 牒 [ちょう] /to refer/ 牙 [が] /tooth/ 牙菩薩 [げぼさつ] /teeth-bearing bodhisattva/ 牛 [ご] /ox/ 牛主 [ごしゅ] /Gavāmpati/ 牛岐 [ぎゅうし] /Gavāmpati/ 牛子 [ごし] /calf/ 牛屎 [ごき] /cow dung/ 牛戒 [ごかい] /discipline of cow-like wandering/ 牛檀栴檀 [ごだんせんだん] /ox-head sandalwood/ 牛檀香 [ごだんこう] /ox-head sandalwood/ 牛毛塵 [ごもうじん] /amount of dust that can rest on the top of a cow's hair/ 牛狗 [ぎゅうく] /ascetic practice of living like an animal/ 牛狗外道 [ごくげどう] /(Skt. go-vrauka)/ 牛王 [ごおう] /king of the herd/ 牛王尊者 [ごおうそんじゃ] /Gavāmpati/ 牛王睫相 [ごおうしょうそう] /his eyelashes are like those of a magnificent heifer/ 牛皮 [ごひ] /ox-hide/ 牛相 [ごそう] /*Gavāmpati/ 牛糞 [ごふん] /cow-dung/ 牛糞種 [ごふんしゅ] /cow-dung seed/ 牛羊心眼 [ごようしんげん] /insight of cattle and sheep/ 牛羊眼 [ごようげん] /insight of cattle and sheep/ 牛膝草 [ごしつそう] /hyssop/ 牛角 [ごかく] /ox horns/ 牛角一觸 [ごかくいっそく] /one touch with its horn/ 牛角娑羅林 [ごかくしゃらりん] /Gosingasālavana/ 牛角山 [ごかくさん] /Niujue shan/ 牛貨洲 [ごけしゅう] /Godānīya/ 牛跡 [ごしゃく] /ox-tracks/ 牛跡比丘 [ごしゃくびく] /Gavāmpati Bhiksu/ 牛車 [ぎゅうしゃ] /oxcart/ 牛車 [うしのくるま] /ox cart/ 牛頭 [ごず] /ox head/ 牛頭大王 [ごずだいおう] /great oxhead king/ 牛頭天王 [ごずてんのう] /Ox-Headed Emperor/ 牛頭宗 [ごずしゅう] /Niutou Zong/ 牛頭山 [ごずさん] /Oxhead Mountain/ 牛頭栴檀 [ごずせんだん] /ox-head sandalwood/ 牛頭禪 [ごずぜん] /Niutou Chan/ 牛驢二乳 [ごろににゅう] /milk of cow and ass/ 牛 [ごこう] /bovine bile/ 牛餡短 [ごこうけじ] /cow bezoar aid/ 牟 [む] /ox/ 牟呼栗多 [むこりた] /(Skt. muhūrta)/ 牟呼洛 [むこら] /mahoraga/ 牟娑 [むしゃ] /cornelian/ 牟娑洛 [むしゃらく] /a kind of coral/ 牟娑羅 [むしゃら] /musāra/ 牟尼 [むに] /(Skt. muni)/ 牟尼世尊 [むにせそん] /World Honored Śākyamuni/ 牟尼室利 [むにしり] /Muniśrī/ 牟尼王 [むにおう] /king of the monks/ 牟梨經 [もうりきょう] /Mouli jing/ 牟犁破群那 [むりはぐんな] /Moliyaphagguna/ 牟眞鄰陀 [むしんりんだ] /Mucilinda/ 牟薩羅 [むさら] /musāra/ 牟裟羅 [むさら] /a kind of coral/ 牟裟羅寶 [むさらぼう] /a kind of coral/ 牟陀羅 [むだら] /(Skt. mudrā)/ 牢 [ろう] /a pen/ 牢固 [ろうこ] /firm/ 牢宜 [ろうぎ] /Laoyi/ 牢獄 [ろうごく] /a prison/ 牢籠 [ろうろう] /pen and cage/ 牢關 [ろうかん] /a firm barrier/ 牧 [ぼく] /a pasture/ 牧牛 [ぼくご] /cowherd/ 牧牛圖 [ぼくごず] /ox-herding pictures/ 牧牛子修心訣 [ぼくぎゅうししゅしんけつ] /Moguja susim gyeol/ 牧牛行 [ぼくごぎょう] /ox-taming practices/ 牧童 [ぼくどう] /a boy charged with taking care of an ox/ 牧羊山人 [ぼくようせんにん] /Mogyang Sanin/ 物 [ぶつ] /matter/ 物外 [もつげ] /beyond things/ 物我 [もつが] /things and self/ 物我一如 [もつがいちにょ] /things and the self are one/ 物我一體 [もつがいったい] /things and the self form a single body/ 物故 [もっこ] /death/ 物施 [ぶっせ] /giving things/ 物機 [もつき] /ability/ 物理 [もつり] /principles of things/ 物等 [もつとう] /goods and so forth/ 物類 [もつるい] /things of like kind/ 特 [とく] /special/ 特勝 [どくしょう] /extraordinary/ 特尊 [どくそん] /specially honored/ 特欹拏伽陀 [ときだかだ] /daksināgāthā/ 特留此經 [とくるしきょう] /to preserve this scripture/ 牽 [けん] /to pull/ 牽引 [けんいん] /to pull/ 牽引因 [けんいんいん] /inductive causes/ 牽引業 [けんいんごう] /directive karma/ 牽生 [けんしょう] /subtly produced (karma) or unmanifestly produced karma/ 牽生業 [けんしょうごう] /directive karma/ 牽纏 [けんでん] /entangle/ 牽道八道行城 [けんどうはちどうぎょうじょう] /to advance on the castle from all sides/ 犀 [さい] /rhinoceros/ 犀角 [さいかく] /rhinoceros horn/ 墓 [けん] /castrated man/ 墓不男 [けんふなん] /eunuch by castration/ 墓地 [けんち] /ghantā/ 墓度 [けんど] /aggregate, collection/ 墓 [けんとく] /Kanthaka/ 墓椎 [けんつい] /ghantā/ 墓槌 [けんつい] /ghantā/ 墓沓 [けんとう] /(Skt. gandharva)/ 墓渉駒 [こんしょうく] /Kanthaka Aśvarāja/ 墓稚 [けんち] /ghantā/ 墓遲 [けんち] /ghantā/ 墓闥婆 [こんだつば] /(Skt. gandharva)/ 墓陀 [けんだ] /skandha/ 墓陀羅 [けんだら] /Gandhāra/ 墓陀羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 墓陀越 [けんだおつ] /Gandhāra/ 墓陟 [こんでい] /Kanthaka/ 墓陟馬 [こんでいめ] /Kanthaka/ 墓蕣羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 墓駄羅國 [こんだらこく] /Gandhāra/ 墓駝 [けんおうもん] /palace eunuch/ 暮 [みょう] /yak/ 暮牛 [みょうご] /yak/ 犢 [とく] /calf/ 犢子 [とくし] /Vatsa/ 犢子部 [とくしぶ] /Vātsīputrīya/ 犧牲 [ぎせい] /sacrificial animals/ 犧牲祭 [きしょうさい] /sacrificial ceremonies/ 犯 [ぼん] /to commit crimes/ 犯制 [ぼんせい] /violating rules/ 犯已 [ぼんい] /a crime has been committed (past tense)/ 犯心 [ぼんしん] /thoughts of transgression/ 犯戒 [ぼんかい] /to transgress the precepts/ 犯戒垢 [ぼんかいく] /stain from immoral action/ 犯戒者 [ぼんかいしゃ] /immoral/ 犯於所犯 [ぼんおしょぼん] /when there is an offense/ 犯幅戒 [ぼんせつかい] /transgress the precept against killing/ 犯罪 [ぼんざい] /commit crimes/ 犯者 [ぼんしゃ] /offender/ 犯衆罪 [ぼんしゅざい] /to commit myriad sins/ 犯重 [ぼんじゅう] /to commit a grave offense/ [じょう] /way of being/ 蠢 [じょうそう] /mark/ 衙 [じょうぼう] /appearance/ 狂 [きょう] /crazy/ 狂亂 [きょうらん] /confusion/ 狂亂往生 [きょうらんおうじょう] /out of confusion, born into the Pure Land/ 狂心 [きょうしん] /insane/ 狂愚 [きょうぐ] /fool/ 狂慧 [きょうえ] /mad wisdom/ 狂狗 [きょうく] /mad dog/ 狂華 [きょうけ] /crazy flowers/ 狂象 [きょうぞう] /mad elephant/ 狐 [きつね] /fox/ 峯狸 [ゆうり] /weasels and raccoon dogs/ 狗 [いぬ] /dog/ 狗子 [くす] /a dog/ 狗子佛性 [くしぶっしょう] /dog, buddha-nature/ 狗心 [くしん] /dog's mind/ 狗戒 [くかい] /dog morality/ 狗法 [くほう] /dog laws/ 狗犬 [くけん] /dogs/ 狗臨井吠 [いぬいどにほゆ] /the dog, approaching the well, barks/ 狗著獅子皮 [くじゃくししひ] /dog wearing the lion's cloak/ 狹 [きょう] /narrow/ 狹劣 [きょうれつ] /mean/ 狹劣心 [きょうれつしん] /narrow and inferior-mind/ 狹小 [きょうしょう] /lesser/ 狹小執受 [きょうしょうしゅうじゅ] /small appropriation/ 狹少 [きょうしょう] /limited/ 狹義 [きょうぎ] /limited meaning/ 狹長 [きょうちょう] /narrow and long/ 狼 [ろう] /wolf/ 狼跡山 [ろうしゃくせん] /Wolf Track Hill/ 猊 [げい] /lion/ 猊下 [げいか] /an honorific title attached to the name of a priest of high rank/ 猊座 [げいぎ] /lion-throne/ 猗 [い] /flexibility/ 猗著 [いじゃく] /leans on/ 猗適 [いしゃく] /flexibility/ 猛 [もう] /ardent/ 猛利 [みょうり] /ardent/ 猛利信 [もうりしん] /ardent lucid confidence/ 猛利忍 [もうりにん] /intense forbearance/ 猛利愛 [もうりあい] /ardent longing/ 猛利樂 [もうりらく] /ardent delight/ 猛利樂欲 [もうりらくよく] /ardent desire/ 猛利欲 [もうりよく] /a keen longing/ 猛利欲樂 [もうりよくらく] /powerful intention/ 猛利煩惱 [みょうりぼんのう] /violent afflictions/ 猛利癡 [もうりち] /powerful delusion/ 猛利瞋 [もうりしん] /strong anger/ 猛利貪 [もうりとん] /powerful thirst/ 猛利貪欲 [もうりとんよく] /intense desire/ 猛尊導 [もうそんどう] /a vigorous, pre-eminent guide, i.e. a buddha/ 猛慧 [もうえ] /outstanding (lit. fierce) wisdom/ 猛火 [もうか] /conflagration/ 猛虎 [もうこ] /fierce tiger/ 猜 [さい] /envious/ 猥 [わい] /confused/ 猪 [ちょ] /hog/ 猪頭和尚 [ちょとうおしょう] /pig-headed monk/ 鳳 [い] /hedgehog/ 猴 [ご] /monkey/ 猶 [ゆ] /similar to/ 猶如 [ゆにょ] /well...just like/ 猶如夢 [ゆにょむ] /just like a dream/ 猶如天鼓 [ゆにょてんこ] /just like a heavenly drum/ 猶如有 [ゆにょう] /just like the case of.../ 猶如有人 [ゆにょうにん] /just like the case of a person who.../ 猶如龍 [ゆにょこくう] /just like space/ 猶如變化 [ゆにょへんげ] /like an apparition/ 猶存 [ゆそん] /still remains/ 猶故 [ゆこ] /still/ 猶是 [ゆぜ] /just the same as.../ 猶未 [ゆみ] /still not/ 猶未定 [ゆみじょう] /still unsure/ 猶疑 [ゆぎ] /doubting/ 猶若 [ゆにゃ] /as if/ 猶若如 [ゆにゃにょ] /just like/ 猶豫 [ゆよ] /doubt/ 猶豫不成 [ゆうよふじょう] /being doubtful/ 猶豫不成過 [ゆよふじょうか] /fallacy of being doubtful/ 猶豫疑惑 [ゆよぎわく] /uncertainty/ 猶靈瑞華 [ゆれいずいけ] /just like an udumbara flower/ 猷 [ゆう] /path/ 猿 [えん] /monkey/ 獄 [ごく] /prison/ 獄卒 [ごくそつ] /demon jailer/ 獅 [し] /lion/ 獅子 [しし] /lion/ 獅子吼 [ししく] /lion's roar/ 獅子山 [ししざん] /Saja san/ 獅子山派 [ししさんは] /Sajasan school/ 獅子山門 [ししさんもん] /Sajasan school/ 獅子座 [ししざ] /lion's seat/ 獅子王 [ししおう] /lion king/ 獅子窟 [ししくつ] /lion's cave/ 獅子窈 [ししこう] /Harivarman/ 獅子茲相 [ししきょうそう] /the cheeks rounded like a lion/ 獅子髮 [ししはつ] /Harikeśa/ 獎 [しょう] /to recommend/ 紡冒 [かつりょう] /Klao/ 獨 [どく] /only/ 獨一 [どくいち] /alone/ 獨一有 [どくいちう] /isolated/ 獨一有義 [どくいちうぎ] /meaning of unique to / 獨一法界 [どくいちほっかい] /solitary realm of reality/ 獨住 [どくじゅう] /lives alone/ 獨修聖 [どくしゅしょう] /hermit sage/ 獨參 [どくさん] /private interview/ 獨參入室 [どくさんにゅうしつ] /private interview/ 獨園 [どくおん] /Anātha-pindadasyârāmah/ 獨在 [どくざい] /alone/ 獨妙 [どくみょう] /exquisite/ 獨存 [どくそん] /alone/ 獨孤洛加 [どこらか] /dukūla/ 獨尊 [どくそん] /the alone-honored one/ 獨居 [どくきょ] /solitary dwelling/ 獨己 [どくこ] /alone/ 獨彰境 [どくしょうきょう] /images only/ 獨影境 [どくようきょう] /objects illusorily manifested from a subjective view/ 獨得 [どくどく] /separately/ 獨柯多 [どかた] /duskrta/ 獨生 [どくしょう] /worldling/ 獨生獨死 [どくしょうどくし] /to be born alone and die alone/ 獨生獨死獨去獨來 [どくしょうどくしどくこどくらい] /alone we are born and die, go and come/ 獨空 [どくくう] /viewpoint that all phenomena are nothing but emptiness/ 獨立論證派 [どくりつろんしょうは] /Svātrantika school/ 獨聖 [どくしょう] /hermit sage/ 獨聖閣 [どくしょうかく] /hall of the hermit sage/ 獨股杵 [どくこしょ] /single-arm vajra / 獨自 [どくじ] /independent/ 獨行 [どくぎょう] /functioning independently/ 獨行無明 [どくぎょうむみょう] /independently functioning ignorance/ 獨覺 [どくかく] /solitary realizer/ 獨覺乘 [どくかくじょう] /the Way of the Pratyekabuddhas/ 獨覺地 [どくかくじ] /ground/stage of the solitary realizer/ 獨覺境界 [どくかくきょうがい] /realm of solitary realizers/ 獨覺果 [どくかくか] /attainment of the solitary realizer/ 獨覺界 [どくかくかい] /experiential realm of the solitary realizer/ 獨覺種姓 [どくかくしゅしょう] /family of the self-enlightened ones/ 獨覺種性 [どくかくしゅしょう] /seed-nature of pratyekabuddha / 獨覺菩提 [どくかくぼだい] /enlightenment of the pratyekabuddhas/ 獨角仙人 [どっかくせんにん] /Ekaśrnga/ 獨身 [どくしん] /celibacy/ 獨身主義 [どくしんしゅぎ] /celibacy/ 獨身宗派 [どくしんしゅうは] /celibate religious order/ 獨頭 [どくず] /independent/ 獨頭意識 [どくずのいしき] /independently arising thinking consciousness/ 獨頭戒取 [どくとうかいしゅ] /exclusivist attachment to the precepts/ 獨頭無明 [どくずむみょう] /independently-functioning ignorance/ 獨顯 [どくけん] /only expresses/ 貿 [せん] /a monkey/ 貿猴 [せんご] /a monkey/ 貿猴地 [せんごち] /monkey-ground/ 鉾狐 [くんこ] /Vaiśesika/ 鉾狐子 [くんこし] /Vaiśesika/ 獲 [ぎゃく] /to catch/ 獲得 [ぎゃくとく] /to attain to/ 獲得堅固 [かくどくけんこ] /become firm (strong)/ 獲得如實之道 [かくどくにょじつのどう] /attain the true path/ 獲得授記 [かくどくじゅき] /obtain a prediction (for future buddhahood)/ 獲得自在 [かくどくじざい] /obtain sovereignty (unimpededness)/ 獲成 [かくじょう] /to achieve/ 獲聞 [かくぶん] /to obtain a hearing/ 獲至 [かくし] /to obtain/ 獲致 [かくち] /to obtain/ 獲逮 [かくたい] /to obtain/ 獵 [りょう] /to hunt/ 獵師 [りょうし] /a hunter/ 吠 [こう] /harsh/ 吠償 [こうれい] /roughness/ 獸 [しゅう] /an animal/ 獸主 [じゅうしゅ] /Paśupati/ 獻 [けん] /to offer up/ 獻香 [けんこう] /offering of incense/ 北猴 [みこう] /large monkey/ 玄 [げん] /profound/ 玄一 [げんいち] /Xuanyi/ 玄則 [げんそく] /profound principle/ 玄叡 [げんえい] /Gen'ei/ 玄堂 [げんどう] /mysterious hall/ 玄奘 [げんじょう] /Xuanzang/ 玄奘三藏 [げんじょうさんぞう] /Tripitaka Master Xuanzang sanzang/ 玄妙 [げんみょう] /subtle/ 玄宗 [げんしゅう] /profound doctrine/ 玄 [げんとく] /profound virtue/ 玄悟 [げんご] /profound realization/ 玄應 [げんおう] /profound resonance/ 玄應音義 [げんのうおんぎ] /Xuanying's Transliterations and Senses/ 玄旨 [げんし] /profound implications/ 玄遭 [げんほう] /Genbō/ 玄景 [げんけい] /Xuanjing/ 玄暉 [げんき] /Hyeonhwi/ 玄暢 [げんちょう] /Xuanchang/ 玄曦 [げんぎ] /sun/ 玄會 [げんえ] /to come together mysteriously/ 玄朗 [げんろう] /Xuanlang/ 玄極 [げんごく] /ultimate profundity/ 玄沙 [げんしゃ] /Xuansha/ 玄流 [げんる] /black tradition/ 玄猷 [げんゆう] /arcane path/ 玄玄 [げんげん] /mystery within mystery/ 玄理 [げんり] /unfathomably deep principle of the Way/ 玄粍 [げんおん] /Xuanwan/ 玄疏 [げんそ] /profound commentary/ 玄範 [げんぱん] /Xuanfan/ 玄籤 [げんせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 玄義 [げんぎ] /profound meaning/ 玄義釋籤 [げんぎしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning (of the Lotus)/ 玄覺 [げんかく] /Xuanjue/ 玄覽 [げんらん] /to be absorbed in the deepest part of one's mind and not see the myriad phenomena/ 玄賓 [げんひん] /Genbin/ 玄贊 [げんさん] /Xuanzan/ 玄軌 [げんき] /mysterious way/ 玄透 [げんとう] /Gentō/ 玄道 [げんどう] /profound way/ 玄邃 [げんすい] /deep/ 玄鏡 [げんきょう] /Xuanjing/ 玄鑑居士 [げんかんこじ] /profound mirror layman/ 玄門 [げんもん] /profound approach/ 玄關 [げんかん] /portico/ 玄風 [げんぷう] /mysterious wind/ 玄高 [げんこう] /Xuangao/ 玄 [げんこう] /black and yellow/ 朴 [し] /black/ 率 [しゅつ] /to follow/ 率伏 [しゅつふく] /to obey/ 率化 [そつけ] /to instruct/ 率土 [そつど] /all in this land/ 率爾 [そつに] /to suddenly arise into flurried activity/ 率爾敦逼 [しゅつにとんひき] /hard/ 率祿勤那 [しゅろごんな] /Srughna/ 率都婆 [そとば] /stūpa/ 率領 [しゅつりょう] /to lead/ 玉 [たま] /gem/ 玉佛 [ぎょくぶつ] /jade Buddha/ 玉林 [ぎょくりん] /jeweled forest/ 玉柔 [ぎょくにゅう] /pliable jade/ 玉樹 [ぎょくじゅ] /jeweled trees/ 玉毫 [ぎょくごう] /(Skt. ūrnā)/ 玉泉 [ぎょくせん] /Yuquan/ 玉泉寺 [ぎょくせんじ] /Yuquansi/ 玉泉玉花兩宗 [ぎょくせんぎょっかりょうしゅう] /two schools of the Jade Fountain and Jade Flower/ 玉環 [ぎょっかん] /jade ring/ 玉耶 [ぎょくや] /one of the seven wives (?)/ 玉耶女經 [ぎょくやにょきょう] /Yuyenǚ jing/ 玉耶經 [ぎょくやきょう] /Yuye jing/ 玉花 [ぎょっか] /jewel-flower/ 玉豪 [ぎょくごう] /jeweled brow/ 王 [おう] /king/ 王三昧 [おうざんまい] /royal samādhi / 王事 [おうじ] /royal affairs/ 王仙 [おうせん] /royal sage/ 王古 [おうこ] /Wanggu/ 王四大洲 [おうしだいしゅう] /to rule the four continents/ 王城 [おうじょう] /Rājagrha/ 王女 [おうにょ] /princess/ 王妃 [おうひ] /(Skt. rājñī)/ 王子 [おうじ] /prince/ 王宮 [おうきゅう] /royal palace/ 王家 [おうけ] /the king's household/ 王師 [おうし] /royal preceptor/ 王座 [おうざ] /throne/ 王弼 [おうひつ] /Wang Bi/ 王數 [おうしゅ] /mind as a whole and its various factors/ 王日 [おうにち] /royal days/ 王日休 [おうにっきゅう] /Wang Rixiu/ 王曷邏閣伐彈那 [おうからかくばだんな] /Rājyavardhana/ 王法 [おうぼう] /law of the king/ 王法正理經 [おうほうしょうりきょう] /Sūtra of (Maitreya's) Correct Principles of Royal Rule/ 王法牢獄 [おうほうろうごく] /earthly laws and punisments/ 王法經 [おうぼうきょう] /Sūtra on Royal Law/ 王淮之 [おうえし] /Wang Huaizhi/ 王膳 [おうぜん] /royal feast/ 王臣 [おうしん] /king and ministers/ 王舍 [おうしゃ] /Rājagrha/ 王舍城 [おうしゃじょう] /Rājagrha/ 王舍城結集 [おうしゃじょうけつじゅう] /council at Rājagrha// 王舍大城 [おうしゃだいじょう] /Rājagrha/ 王衞 [おうえい] /Wang Wei/ 王謐 [おうひつ] /Wang Mi/ 王賊 [おうぞく] /kings and thieves/ 王遵 [おうじゅん] /Wang Zun/ 摩瑰 [まいかい] /a sparkling red gem/ 玲瓏 [れいろう] /exquisite/ 玲瓏巖畔 [れいろうがんはん] /these exquisitely craggy shores/ 玻璃 [はり] /sphatika/ 珂 [か] /white jade shell/ 珂但尼 [かたんに] /(Skt. khādanīya)/ 珂咄羅 [かとら] /Kotlan/ 珂月 [かがつ] /pearly moon/ 珂梨羅 [かりら] /khadira/ 珂貝 [かばい] /jade and cowries/ 珂雪 [かせつ] /cowrie white as snow/ 珊 [さん] /coral/ 珊兜史多 [さんとした] /(Skt. Samtusita)/ 珊尼羅闍 [さんにらじゃ] /Sanirājā/ 珊底羅 [さんていら] /Śandila/ 珊明 [さんみょう] /coral/ 珊瑚 [さんご] /crystal/ 珊睹史多 [さんとした] /(Skt. Samtusita)/ 珊若 [さんにゃ] /1,000 septillions/ 珊若婆 [さんにゃば] /a wasting disease/ 珊覩史多 [さんとした] /(Skt. Tusita)/ 珊覩史多天王 [さんとしたてんのう] /King of Samtusita Heaven/ 珊都史多 [さんとした] /(Skt. Samtusita)/ 珊闍夜毘羅胝 [さんじゃやびらち] /Sañjaya-vairāti/ 珊闍邪毘羅胝 [さんじゃじゃびらち] /Sañjaya-vairāti/ 珍 [ちん] /precious/ 珍域 [ちんいき] /precious region/ 珍妙 [ちんみょう] /marvelous/ 珍妙華 [ちんみょうけ] /rare and marvelous flowers/ 珍寶 [ちんぼう] /jewels/ 珍寶珠 [ちんほうしゅ] /precious pearl/ 珍寶聚 [ちんぼうしゅ] /pile (heap, mass) of (rare) jewels/ 珍寶藏 [ちんほうぞう] /store of rare treasures/ 珍御 [ちんぎょ] /fine trappings/ 珍御服 [ちんごのふく] /exquisite clothing/ 珍敬 [ちんきょう] /teacher/ 珍海 [ちんかい] /Chinkai/ 珍異 [ちんい] /rare/ 珍膳 [ちんぜん] /delicious feast/ 珍著 [ちんじゃく] /savors/ 珍財 [ちんざい] /wealth and possessions/ 珍重 [ちんちょう] /to take care of/ 柾卦 [こうか] /divining blocks/ 柾珞 [こうらく] /a jewel-strewn curtain/ 珠 [しゅ] /pearl/ 珠交露幔 [しゅきょうろまん] /a pearl-strewn curtain/ 珠光 [しゅこう] /radiance of a gem/ 珠利耶 [しゅりや] /Culya/ 珠環 [しゅげん] /bracelet of pearls or beads/ 珠瓔 [しゅよう] /ornament of pearls/ 珠箔 [しゅはく] /a bamboo blind with strings of beads woven in / 珠簾 [しゅれん] /a bamboo blind with strings of beads woven in / 珠花鬘 [しゅけまん] /garland made of beads and flowers/ 班 [はん] /rank/ 班告 [はん] /to proclaim/ 班宣 [はんせん] /to proclaim/ 班禪喇嘛 [はんぜんらま] /Panchen Lama/ 現 [げん] /manifestation/ 現一切世間 [げんいっさいせけん] /Sarva-rūpa-samdarśanā/ 現一切色身 [げんいっさいしきしん] /sarvarūpasamdarśana/ 現世 [げんせい] /this life/ 現世樂 [げんせらく] /enjoyment in the present life/ 現世間 [げんせけん] /the present world/ 現事 [げんじ] /direct awareness/ 現來 [げんらい] /occurring immediately (?)/ 現入 [げんにゅう] /become apparent/ 現入衆像 [げんにゅうしゅぞう] /sarva-rūpa-samdarśana/ 現其人前 [げんごにんぜん] /to be in a person's presence/ 現其身 [げんきしん] /manifests his body/ 現出 [げんしゅつ] /to appear/ 現前 [げんぜん] /to be manifested/ 現前僧 [げんぜんそう] /resident monks/nuns/ 現前僧物 [げんぜんそうもつ] /property of the resident samgha/ 現前地 [げんぜんち] /ground of direct appearance/ 現前心 [げんぜんしん] /mind of the open way/ 現前時 [げんぜんじ] /when it appears/ 現前毘尼 [げんぜんびに] /direct testimony/ 現前現前 [げんぜんげんぜん] /personal belongings of each monk or nun/ 現前現前物 [げんぜんげんぜんもつ] /personal belongings of each monk or nun/ 現前知 [げんぜんち] /visible evidence/ 現前等覺 [げんぜんとうかく] /manifestation of enlightenment/ 現前等覺大菩提 [げんぜんとうかくだいぼだい] /appearance of the great bodhi of virtual enlightenment/ 現前等覺大菩提住 [げんぜんとうかくだいぼだいじゅう] /stage of the appearance of virtual enlightenment and great bodhi/ 現化 [げんけ] /incarnation/ 現受 [げんじゅ] /actively experience/ 現可得 [げんかとく] /evident/ 現喩 [げんゆ] /actual example/ 現圖曼陀羅 [げんずまんだら] /two manifest mandalas/ 現在 [げんざい] /present/ 現在世 [げんざいせ] /present world/ 現在五果 [げんざいのごか] /five effects in the present/ 現在佛名經 [げんざいぶつみょうきょう] /Sūtra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 現在分 [げんざいぶん] /the present portion/ 現在前 [げんざいぜん] /presently manifest/ 現在前時 [げんざいぜんじ] /when (it, they, that) is/are present/ 現在前行 [げんざいぜんぎょう] /come into existence/ 現在時 [げんざいじ] /present time/ 現在未來 [げんざいみらい] /present of the future/ 現在 [げんざいえん] /present conditions/ 現在行 [げんざいぎょう] /currently active/ 現在賢劫 [げんざいけんこう] /the auspicious eon of the present/ 現在過去未來 [げんざいかこみらい] /present, past, and future/ 現報 [げんぽう] /present retribution/ 現境 [げんきょう] /directly cognized object/ 現實 [げんじつ] /actuality/ 現常 [げんじょう] /present constant/ 現形 [げんぎょう] /avatar/ 現成 [げんせい] /spontaneously appearing/ 現成菩提果 [げんじょうぼだいか] /to manifest the fruit of awakening/ 現時 [げんじ] /present time/ 現有 [げんう] /manifestly existing/ 現正攝受 [げんしょうしょうじゅ] /to take possession of/ 現正等覺 [げんしょうとうかく] /to actualize perfect enlightenment/ 現法 [げんぽう] /manifest world/ 現法中 [げんぼうちゅう] /within the present world/ 現法喜樂住 [げんぽうきらくじゅう] /abiding joyfully in the manifest world/ 現法安樂住 [げんぽうあんらくじゅう] /abiding joyfully in the manifest world/ 現法後法 [げんぽうごほう] /presently manifest existence and subsequent existence/ 現法後法罪 [げんぽうごほうざい] /faults in the manifest present and in a subsequent existence/ 現法得涅槃 [げんぽうとくねはん] /intention to attain nirvāna in the present circumstance/ 現法樂 [げんぽうらく] /abiding comfortably in the manifest world/ 現法樂住 [げんぽうらくじゅう] /to abide comfortably in the manifest world/ 現法當來 [げんぽうとうらい] /present and future/ 現法罪 [げんぽうざい] /faults in the present world/ 現法資糧 [げんぽうしりょう] /accumulation from present events/ 現滅度 [げんめつど] /manifests passage into nirvāna/ 現照 [げんしょう] /clear, distinct, manifest/ 現生 [げんせい] /the present life/ 現生利益 [げんしょうりえき] /benefit in the present life/ 現當 [げんとう] /present world and future world./ 現益 [げんやく] /present benefits/ 現相 [げんそう] /manifest characteristic/ 現種 [げんしゅ] /manifest activity and seeds/ 現等正覺 [げんとうしょうかく] /directly and fully enlightened/ 現等覺 [げんとうがく] /complete enlightenment/ 現縛 [げんばく] /presently manifested affliction/ 現纏 [げんでん] /active bondages/ 現般 [げんはつ] /attainer of nirvāna directly within the desire realm/ 現色 [げんしき] /manifest form/ 現色不相應染 [げんしきふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with manifest form/ 現苦 [げんく] /active suffering/ 現行 [げんぎょう] /occurring/ 現行大悲 [げんぎょうだいひ] /visible manifestations of great compassion/ 現行法 [げんぎょうほう] /manifest phenomena/ 現行煩惱 [げんぎょうぼんのう] /afflictions in their state of manifest activity/ 現行熏種子 [げんぎょうくんしゅうじ] /manifest activity perfuming seeds/ 現行率爾敦逼 [げんぎょうしゅつにとんぴき] /active harshness, cruelty, violence/ 現行現起 [げんぎょうげんき] /manifestly functioning/ 現行種子 [げんぎょうしゅし] /active seeds/ 現行過失 [げんぎょうかしつ] /manifest faults/ 現見 [げんけん] /to reveal/ 現見事 [げんけんじ] /things that are actually present/ 現見諸佛 [げんけんしょぶつ] /directly see the buddhas/ 現觀 [げんかん] /to clearly observe reality/ 現觀四諦 [げんかんしたい] /through the realization of the four noble truths/ 現觀智 [げんかんち] /clearly observing cognition/ 現觀智諦現觀 [げんかんちたいげんかん] /uncontaminated wisdom that observes the essence of suchness/ 現觀莊嚴般若波羅蜜多優波提舍論 [げんかんしょうごんはんにゃはらみつたううばだいしゃろん] /Ornament of Clear Realisation/ 現觀莊嚴論 [げんかんしょうごんろん] /Ornament of Clear Realisation/ 現説 [げんせつ] /to preach before one's eyes/ 現證 [げんしょう] /realization/ 現證量 [げんしょうりょう] /the valid cognition of direct perception/ 現識 [げんしき] /manifesting consciousness/ 現象 [げんぞう] /phenomenon/ 現象界 [げんぞうかい] /phenomenal world/ 現起 [げんき] /to be manifest/ 現起光 [げんきこう] /circumstantial halo/ 現身 [げんしん] /avatar/ 現通假實宗 [げんつうけじつしゅう] /the present has both provisional and real dharmas/ 現過未 [げんかみ] /present, past, future/ 現重 [げんじゅう] /manifest heaviness/ 現量 [げんりょう] /be seen clearly/ 現量智 [げんりょうち] /direct insight/ 現量智生 [げんりょうちしょう] /experiences direct and valid perception/ 現量相違 [げんりょうそうい] /contradiction with experience/ 現量相違過 [げんりょうそういか] /error (fallacy) of contradiction with experience/ 現量義 [げんりょうぎ] /an object of direct perception/ 現露 [げんろ] /to reveal/ 理 [り] /principle/ 理一 [りいち] /oneness of reality/ 理事 [りじ] /principle and phenomena/ 理事交徹 [りじきょうてつ] /principle and phenomena are interpenetrated/ 理事無礙 [りじむげ] /no obstruction between principle and phenomena/ 理事無礙十門 [りじむげじゅうもん] /ten aspects of non-obstruction between principle and phenomena/ 理事無礙法界 [りじむげほっかい] /realm of non-obstruction between principle and phenomena/ 理佛 [りぶつ] /intrinsic buddha/ 理佛性 [りぶつしょう] /Buddha-nature as the principle or cause of awakening/ 理作 [りさ] /to make neatly/ 理入 [りにゅう] /entry by principle/ 理具 [りぐ] /the noumenal is fully present/ 理具三千 [りぐのさんぜん] /principle is complete throughout the chiliocosm/ 理判 [りはん] /meditation/ 理判僧 [りはんそう] /meditating monk/ 理 [りそく] /things in principle are enlightened/ 理駮 [りそくぶつ] /things in principle are enlightened/ 理唯識 [りゆいしき] /consciousness-only in principles/ 理善 [りぜん] /good (insight into) reality/ 理學 [りがく] /investigation of principle/ 理家 [りけ] /elder/ 理實 [りじつ] /truth/ 理必不然 [りひつふねん] /definitely unsuitable/ 理性 [りしょう] /essential nature/ 理性院 [りしょういん] /Rishōin/ 理惑 [りわく] /delusion in regard to truths/ 理懺 [りせん] /repentance through principle/ 理懺悔 [りのさんげ] /repentance through principle/ 理戒 [りかい] /upholding the precepts in principle/ 理教 [りきょう] /principle and doctrine/ 理數 [りすう] /principle/ 理智 [りち] /cognition of principle/ 理智五法 [りちごほう] /five categories of essential wisdom/ 理曼陀羅 [りまんだら] /mandala of principle/ 理極成 [りごくじょう] /fully established reason/ 理水 [りすい] /principle-water/ 理法 [りほう] /law/ 理法界 [りほっかい] /view of the dharma realm as the perception of all things in the universe as true thusness/ 理法身 [りほっしん] /reality-body as principle/ 理由 [りゆ] /reasons/ 理界 [りかい] /realm of principle/ 理禪 [りぜん] /noumenal meditation/ 理致 [りち] /principle/ 理觀 [りかん] /contemplation of principle/ 理解 [りかい] /to comprehend/ 理論 [りろん] /reasoning on principles/ 理護摩 [りごま] /internal fire ritual/ 理趣 [りしゅ] /appearance of the true principle/ 理趣經 [りしゅきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 理趣釋 [りしゅしゃく] /Liqushi/ 理身理土 [りしんりど] /underlying body/ 理門 [りもん] /certain theoretical approach// 理門論 [りもんろん] /Nyāyamukha/ 理障 [りしょう] /hindrances of principle/ 理體 [りたい] /essence of myriad existences/ 琉璃 [るり] /beryl/ 琉璃光 [りゅうりこう] /Beryl Light/ 琉璃寶 [るりほう] /beryl/emerald, lapis lazuli/ 琉璃寶珠 [りゅうりほうしゅ] /emerald jewel/ 琉璃王 [りゅうりおう] /Virūdhaka/ 琥珀 [こはく] /amber/ 湊妙 [きみょう] /marvelous/ 夢摩 [えんま] /Yama/ 夢母那 [えんもな] /Yamunā/ 夢魔 [えんま] /Yama/ 夢魔使 [えんまし] /Yama's messengers/ 夢魔卒 [えんまそつ] /Yama's lictors/ 夢魔王廳 [えんまおうちょう] /Yama's judgment hall/ 夢魔界 [えんまかい] /Yamaloka/ 琴 [きん] /lute/ 琵琶 [びわ] /string instrument/ 瑕 [か] /a flaw/ 瑕猥 [かわい] /carefree (= 暇) and absent-minded (?)/ 瑕疵 [かし] /blemish/ 瑚 [こ] /coral/ 瑚茂 [これん] /sacrificial grain vessel/ 瑜 [ゆ] /glimmer of a gem/ 瑜乾蕣羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 瑜伽 [ゆが] /yoga/ 瑜伽大教王經 [ゆかだいきょうおうきょう] /Yujia dajiaowang jing/ 瑜伽宗 [ゆがしゅう] /Yoga School/ 瑜伽寺 [ゆがじ] /Yugasa/ 瑜伽師 [ゆがし] /meditation master/ 瑜伽師地 [ゆがしじ] /stages of yoga practice/ 瑜伽師地論 [ゆがしじろん] /Discourse on the Stages of Concentration Practice/ 瑜伽師地論略纂 [ゆがしじろんりゃくさん] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽師地論釋 [ゆがしじろんしゃく] /Explanation of the Stages of Yoga Practice Treatise/ 瑜伽抄 [ゆがしょう] /Extracts of the Yogâcārabhūmi/ 瑜伽派 [ゆがは] /the Yoga school/ 瑜伽祇 [ゆがぎ] /(Skt. yogin)/ 瑜伽處 [ゆがしょ] /yoga stage/ 瑜伽行 [ゆがぎょう] /yoga practice/ 瑜伽行派 [ゆがぎょうは] /Yogâcāra/ 瑜伽論 [ゆがろん] /Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽論中實 [ゆがろんちゅうじつ] /Marrow of the Yogâcārabhūmi/ 瑜伽論略纂 [ゆかろんりゃくさん] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽論記 [ゆがろんき] /Commentaries on the Yogâcārabhūmi/ 瑜伽論釋 [ゆがろんしゃく] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽釋 [ゆがしゃく] /Explanation of the Stages of Yoga Practice Treatise/ 瑜伽鈔 [ゆがしょう] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽集要救阿難陀羅尼撫口軌儀經 [ゆがしゅうようきゅうあなんだらにえんくきぎきょう] /Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga (Tradition) on Distribution of Food to Burning Mouths/ 瑜伽集要撫口施食儀軌 [ゆかしゅうようえんくせしきぎき] /Ritual Procedures from the Yoga Collection for Feeding the Searing Mouths/ 瑜伽集要撫口施食起教阿難陀由 [ゆがしゅうようえんくせじきききょうあなんだえんゆ] /Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga (Tradition) on Distribution of Food to Burning Mouths/ 瑜健達羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 瑜岐 [ゆぎ] /(Skt. yogin)/ 瑜祁 [ゆぎ] /(Skt. yogin)/ 瑜祇經 [ゆぎきょう] /Yuqi jing/ 瑜沐 [ゆが] /yoga/ 瑞 [ずい] /good omens/ 瑞世 [ずいせ] /debut/ 瑞世拜登 [zuiせはいとう] /debut and respectfully ascend to abbacy/ 瑞像 [ずいぞう] /auspicious image/ 瑞州洞山良价禪師語 [ずいしゅうどうさんりょうがいぜんしごろく] /Ruizhou Zongshan Liangjie chanshi yulu/ 瑞應 [ずいおう] /auspicious response/ 瑞方 [ずいほう] /Zuihō/ 瑞相 [ずいそう] /auspicious sign/ 瑟 [しち] /lute/ 瑟匿 [しちにょく] /Chighnān/ 瑟瑟 [しつしつ] /a prized gem/ 瑟石 [しつしゃく] /a prized gem/ 瑠璃 [るり] /beryl/lapis lazuli/ 瑠璃王 [るりおう] /Virūdhaka/ 瑤 [よう] /jasper (green)/ 瑩 [けい] /clear/ 瑩山 [けいざん] /Keizan/ 瑩山和尚清規 [けいざんおしょうしんぎ] /Keizan's Rules of Purity/ 瑩山清規 [ようさんしょうき] /Keizan's Rules of Purity/ 瑩山紹瑾 [けいざんじょうきん] /Keizan Jōkin/ 瑩規 [けいき] /Keizan's Rules/ 瑩飾 [ようしょく] /to trim/ 瑩飾廁鈿 [ようしょくしてん] /to decorate with inlaid gold, silver, etc./ 瑪 [め] /agate/ 瑪瑙 [めどう] /cornelian/ 瑰異 [かいい] /a rare and precious thing/ 璢璃 [るり] /beryl/lapis lazuli/ 璢璃王 [るりおう] /Virūdhaka/ 勿幽 [さんゆう] /Chanyu/ 勿麗 [さんらい] /brilliant and beautiful/ 環 [げん] /a jade ring or bracelet/ 環中 [かんちゅう] /the middle of a ring/ 璽 [し] /seal/ 瓔 [よう] /a gem/ 瓔珞 [ようらく] /necklace of precious stones/ 瓔珞本業經 [ようらくほんごうきょう] /Yingluo benye jing/ 瓔珞經 [ようらくきょう] /Yingluo jing/ 瓜 [か] /gourd/ 瓜皮 [うりのかわ] /melon rind/ 瓣 [はん] /a section/ 瓣香 [べんこう] /incense with sections resembling a melon/ 瓦 [かわら] /tile/ 瓦器 [がき] /pottery/ 瓦器金器 [がきこんき] /earthen vessel and gold vessel/ 瓦師 [がし] /potter/ 瓦石 [がしゃく] /tiles and stones/ 瓦碗 [がわん] /earthenware vessel/ 靖 [ぼん] /a pot/ [かめびょう] /water-bottle/ 悩 [へいしゃ] /*Bimbisāra/ 悩参 [びんじゃおう] /Bimbisāra/ 媒 [へいかん] /vase initiation/ 破 [へいぼん] /jar/ 廃歸堙 [へいそとと] /dronastūpa/ 陪様 [へいきら] /Vingila (?)/ 甄 [けん] /earthenware/ 甄叔迦 [けんしゅか] /kimśuka/ 甄叔迦樹 [けんしゅかじゅ] /(Skt. kimśuka)/ 甄迦羅 [けんがら] /10,000,000,000/ 甄陀 [けんだ] /(Skt. kinnara)/ 甄陀羅 [けんたら] /kimnara/ 甕 [おう] /jar/ 甕形 [おうぎょう] /jar-shaped/ 甕形鬼 [おうぎょうき] /jar-shaped demon/ 甘 [かん] /sweet/sweetness/ 甘丹 [かんたん] /Dgahldan/ 甘奇 [かんき] /sweet and uncommon/ 甘山寺 [かんせんじ] /Gamsan sa Monastery/ 甘珠佛爺呼圖克圖 [かんしゅぶつやこずこくず] /Kanjurwa Khutughtu/ 甘珠爾 [かんじゅうる] /Kanjur/ 甘美 [かんび] /sweet(ness)/ 甘膳 [かんせん] /a delicious meal/ 甘茶 [あまちゃ] /sweet tea/ 甘菩 [かんぼ] /Kamboja/ 甘菩國 [かんぼこく] /Kamboja/ 甘菩遮 [かんぼしゃ] /Kamboja/ 甘蔗王 [かんしょおう] /Iksvāku Virūdhaka/ 甘酒 [かんしゅ] /sweet alcoholic beverages/ 甘露 [かんろ] /nectar/ 甘露味 [かんろみ] /flavor of ambrosia/ 甘露法 [かんろほう] /nectar-like dharma/ 甘露法界 [かんろほうかい] /nature of the dharma, which is like sweet nectar/ 甘露法門 [かんろのほうもん] /method of the ambrosial truth/ 甘露法雨 [かんろほうう] /sweet dharma-rain/ 甘露法鼓 [かんろほうこ] /the drum of the ambrosial doctrine/ 甘露淨法 [かんろじょうほう] /the pure doctrine of ambrosia/ 甘露滅 [かんろめつ] /nirvāna nectar/ 甘露王 [かんろおう] /king of immortality/ 甘露王如來 [かんろおうにょらい] /Āmrta-rāja-tathāgata/ 甘露界 [かんろかい] /nectar realm/ 甘露經陀羅尼呪 [かんろきょうだらにじゅ] /Ambrosia Dhāranī/ 甘露蜜 [かんろみつ] /ambrosia and honey/ 甘露軍拏利 [かんろぐんなり] /Amrta-kundalī/ 甘露軍荼利 [かんろぐんだり] /Amrta-kundalī/ 甘露軍荼利明王 [かんろくんだりみょうおう] /(Skt. amrtakundalin)/ 甘露門 [かんろもん] /ambrosia gate/ 甘露陀羅尼呪 [かんろだらにじゅ] /Ambrosia Dhāranī/ 甘露飯 [かんろはん] /Amrtodana/ 甘露鼓 [かんろく] /ambrosial drum/ 甘蓁 [かんぜん] /a delicious meal/ 甚 [なに] /extreme/ 甚可悲 [しんかひ] /extremely pitiable/ 甚多 [しんた] /very abundant/ 甚大 [しんだい] /extremely great/ 甚希奇 [しんけき] /extremely rare/ 甚希有經 [しんけうきょう] /Sūtra on Most Rarified Existence/ 甚快 [しんけ] /very pleased/ 甚慢 [しんまん] /overweening pride/ 甚慢恣 [しんまんし] /extremely arrogant and lazy/ 甚樂 [しんらく] /Abhirati/ 甚歡喜 [しんかんき] /profoundly delighted/ 甚深 [じんじん] /incredibly profound/ 甚深住 [しんしんじゅう] /deeply abiding/ 甚深廣大 [しんしんこうだい] /extremely deep and vast/ 甚深廣大正法 [しんしんこうだいしょうぼう] /exceedingly deep and vast correct dharma/ 甚深廣大無量無數 [しんしんこうだいむりょうむしゅ] /extremely deep and vast, without measure or number/ 甚深微妙 [しんしんみみょう] /extremely profound and subtle/ 甚深微妙法 [じんじんみみょうほう] /extremely profound and subtle dharma/ 甚深教 [しんしんきょう] /extremely profound teaching/ 甚深正法 [しんしんしょうぼう] /extremely recondite true teaching/ 甚深法 [しんしんほう] /profound dharma/ 甚深法忍 [しんしんほうにん] /profound tolerance based on awareness of non-arising of phenomena/ 甚深牢固淨信 [しんしんろうこじょうしん] /deep, firm, pure faith/ 甚深細 [しんしんさい] /extremely deep and subtle/ 甚深經 [しんしんきょう] /extremely profound scripture/ 甚深經典 [しんしんきょうてん] /extremely profound scripture/ 甚深起 [じんじんえんぎ] /profound dependent arising/ 甚深起道理 [しんしんえんきどうり] /profound principle of dependent arising/ 甚深義 [しんしんぎ] /exceedingly profound meaning/ 甚深義句 [しんしんぎく] /profound words and meanings/ 甚深義理 [しんしんぎり] /profound meaning/ 甚深義趣 [しんしんぎしゅ] /exceedingly profound import/ 甚深難見法 [しんしんなんけんほう] /the teaching that is extremely profound and difficult to see/ 甚深難解 [しんしんなんげ] /extremely difficult to understand/ 甚源 [しんげん] /ultimate source/ 甚理家 [しんりけ] /Ugra/ 甚自 [しんじ] /extremely/ 甚適 [しんしゃく] /having a lot of free time/ 甚難 [しんなん] /extremely difficult/ 甚難思 [しんなんし] /difficult to fathom/ 甚麼 [じんも] /that/ 生 [しょう] /arising/ 生三有 [しょうさんう] /born in the three realms/ 生三界 [しょうさんがい] /gives rise to the three realms/ 生上 [しょうじょう] /to be reborn into a higher level of existence/ 生上地 [しょうじょうち] /to be reborn into a higher realm of existence/ 生下 [しょうか] /subsequent rebirth/ 生不生 [しょうふしょう] /birth and non-birth/ 生主 [しょうしゅ] /Prajāpati/ 生位 [しょうい] /state of production/ 生住 [しょうじゅう] /(Skt. utpāda-sthiti)/ 生住滅 [しょうじゅうめつ] /arising, abiding, ceasing/ 生住異滅 [しょうじゅういめつ] /arising, abiding, changing and extinction of all existences/ 生佛 [しょうぶつ] /sentient being and Buddha/ 生佛一如 [しょうぶついちにょ] /sentient beings and buddha are of the same essence/ 生佛一體 [しょうぶついちたい] /sentient beings and buddha are of the same essence/ 生佛不二 [しょうぶつふに] /sentient beings and buddha are of the same essence/ 生佛不殄毀 [しょうぶつふぞうふめつ] /sentient beings and buddhas neither increase nor decrease/ 生佛假名 [しょうぶつけみょう] /sentient being and Buddha are provisional terms/ 生信 [しょうしん] /give rise to firm conviction/ 生信勝解 [しょうしんしょうげ] /arouse faith and determination/ 生信心 [しょうしんしん] /produces faith/ 生信解 [しょうしんげ] /arouses an inclination/ 生像 [しょうぞう] /natural and semblance/ 生分別 [しょうふんべつ] /give rise to discriminations/ 生初靜慮 [しょうしょじょうりょ] /give rise to the first meditation/ 生前 [しょうぜん] /prior to birth/ 生化 [しょうけ] /(Skt. aupapāduka)/ 生化二身 [しょうけにしん] /two bodies, physical and transformation/ 生駝祇 [しょうそくむしょう] /birth is non-birth/ 生駝祇弧祇軒饑 [しょうそくむしょうむしょうそくしょう] /to be born is not to be born, not to be born is to be born/ 生厭 [しょうえん] /get distaste for/ 生厭責 [しょうえんせき] /completely despise/ 生味著 [しょうみじゃく] /to savor/ 生命思想 [しょうみょうしそう] /life-nourishing studies/ 生和合淨 [しょうわごうじょう] /after eating, drinking unchurned milk that is somewhere between the states of milk and curd/ 生善 [しょうぜん] /produce goodness/ 生喜 [しょうき] /(gives rise to) joy, bliss, happiness/ 生喜樂 [しょうきらく] /feels joy and pleasure/ 生喜足 [しょうきそく] /quite satisfied or contented/ 生因 [しょういん] /generative cause/ 生因性 [しょういんしょう] /generative cause/ 生在 [しょうざい] /to arise/ 生執 [しょうしゅう] /attachment to life/ 生報 [しょうほう] /retribution in the next rebirth/ 生天 [しょうてん] /to be born in a heaven/ 生天上 [しょうてんじょう] /born in a heavenly existence/ 生如來家 [しょうにょらいけ] /born from the family of the tathāgatas/ 生如是心 [しょうにょぜしん] /gives rise to this mind/ 生子 [しょうし] /gives birth to a child/ 生尊貴家 [しょうそんきけ] /born into noble families/ 生差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in modes of rebirth/ 生已 [しょうい] /be fully arisen/ 生希有心 [しょうけうしん] /to give rise to a rare state of mind/ 生後法罪 [しょうごほうざい] /gives rise to subsequent offenses/ 生得 [しょうとく] /innately endowed/ 生得住地 [しょうとくじゅうじ] /innate entrenchment (of affliction)/ 生得定 [しょうとくじょう] /innately endowed meditative absorption (samādhi)/ 生得慧 [しょうとくえ] /innate wisdom/ 生心 [しょうしん] /to give rise to thought/ 生忍 [しょうにん] /the forbearance of sentient beings/ 生念處菩薩 [しょうねんしょぼさつ] /Smriti-sajātyah/ 生怖 [しょうふ] /to give rise to fear/ 生怖畏 [しょうふい] /creates fear/ 生性 [しょうしょう] /creative/ 生怯弱 [しょうこうじゃく] /to beintimidated/ 生息 [しょうそく] /generates (monetary) interest/ 生惡 [しょうあく] /to give rise to evil/ 生意 [しょうい] /gives rise to thought/ 生愛 [しょうあい] /arising of attachment/ 生愛樂 [しょうあいぎょう] /to take delight in/ 生愛求願 [しょうあいぐがん] /to give rise to craving and aspirations/ 生慚 [しょうざん] /ashamed/ 生慚愧 [しょうざんき] /ashamed and embarrassed/ 生所依 [しょうしょえ] /gives rise to bases/ 生支 [しょうし] /penis/ 生時 [しょうじ] /time of birth/ 生時暫住 [しょうじざんじゅう] /abides momentarily at the time of production/ 生有 [しょうう] /state of birth/ 生果 [しょうか] /to result that is produced/ 生業 [しょうごう] /particularizing karma/ 生樂欲 [しょうぎょうよく] /producing longing for/ 生欲界 [しょうよくかい] /give rise to the desire realm/ 生歡喜 [しょうかんき] /experiences bliss/ 生歡喜心 [しょうかんきしん] /to become happy/ 生正解 [しょうしょうげ] /to produce a correct understanding/ 生死 [せいし] /birth and death/ 生死中 [しょうしちゅう] /in cyclic existence/ 生死之海 [しょうしのかい] /the sea of birth and death/ 生死之苦 [しょうしのく] /suffering of cyclic existence/ 生死之際 [しょうししさい] /between life and death/ 生死事大 [しょうじじだい] /the matter of birth and death is great / 生死二身 [しょうしにしん] /two bodies of birth and death/ 生死依 [しょうしえ] /basis of transmigration/ 生死驀載 [しょうじそくねはん] /samsāra is no different from nirvāna/ 生死園 [しょうじおん] /garden of birth and death/ 生死大海 [しょうじのだいかい] /great ocean of birth and death/ 生死大苦 [しょうしだいく] /the (great) suffering of birth and death/ 生死岸 [しょうじがん] /this shore of birth and death/ 生死常道 [しょうじじょうどう] /eternal principle of birth and death/ 生死曠野嶮道 [しょうしこうやけんどう] /the treacherous course of cyclic existence/ 生死流 [しょうじのながれ] /current of birth and death/ 生死流轉 [しょうじるてん] /transmigration through birth and death/ 生死流轉法 [しょうしるてんほう] /principle of cyclic existence/ 生死海 [しょうじかい] /ocean of mortality/ 生死涅槃 [しょうじねはん] /cyclic existence and its cessation/ 生死涅槃一向背趣 [しょうしねはんいちこうはいしゅ] /one-sided rejection of samsāra and pursuit of nirvāna/ 生死涅槃因果 [しょうしねはんいんか] /causes and effects of samsāra and nirvāna/ 生死涅槃無二無別 [しょうしねはんむにむべつ] /samsāra and nirvāna are not two - they lack distinction/ 生死罪 [しょうじざい] /crimes accumulated in cyclic existence/ 生死苦 [しょうじく] /suffering of cyclic existence/ 生死苦海 [しょうじのくかい] /sea of suffering through birth and death/ 生死解脱 [しょうじげだつ] /liberation from birth and death/ 生死輪 [しょうじりん] /wheel of birth and death/ 生死道 [しょうしどう] /course of cyclic existence/ 生死長夜 [しょうじじょうや] /long night of birth and death/ 生死門 [しょうしもん] /the gate of birth and death/ 生死際 [しょうじさい] /realm of birth and death/ 生死雲 [しょうじうん] /clouds of birth and death/ 生法 [しょうぼう] /dharma of life/ 生法二身 [しょうほうにしん] /the physical body and the spiritual body of the Buddha/ 生津 [しょうしん] /ford of life/ 生活 [しょうかつ] /one's living/ 生淨信 [しょうじょうしん] /arouse pure faith/ 生滅 [しょうめつ] /arising and ceasing/ 生滅去來 [しょうめつこらい] /arising and ceasing, going and coming/ 生滅去來一異斷常 [しょうめつこらいいちいだんじょう] /birth, extinction, going, coming, uniformity, diversity, cessation, and permanence/ 生滅四諦 [しょうめつのしたい] /Four Truths as arising-and-perishing/ 生滅家 [け] /philosophers who understand things from the perspective of arising and ceasing/ 生滅心 [しょうめつしん] /arising and ceasing mind/ 生滅法 [しょうめつほう] /things that arise and cease/ 生滅滅已 [しょうめつめっち] /arising and ceasing are extinguished/ 生滅相 [しょうめつそう] /arising and ceasing aspect of the mind/ 生滅門 [しょうめつもん] /arising and ceasing aspect/ 生漏 [しょうろ] /Jānussoni/ 生無性 [しょうむしょう] /non-nature of arising/ 生無想天 [しょうむそうてん] /birth in a nonconceptual heaven/ 生無自性性 [しょうむじしょうしょう] /the absence of intrinsic nature in/of arising/ 生現法罪 [しょうげんぽうざい] /carries out crimes in the present/ 生生 [しょうしょう] /continued rebirth/ 生生世世 [しょうしょうせぜ] /continuous life/ 生生相續 [しょうしょうそうぞく] /continuous rebirth/ 生生鳥 [しょうしょうちょう] /(Skt. jīvam-jīvaka)/ 生田 [しょうでん] /field of birth/ 生疎 [しょうそ] /uncultivated/ 生疑 [しょうぎ] /to have doubts/ 生疑惑 [しょうぎわく] /give rise to perplexity/ 生盤 [さんばん] /offerings bowl/ 生盲 [しょうもう] /blind from birth/ 生相 [しょうそう] /to mark of arising/ 生相續 [しょうそうぞく] /continuity of births/ 生眞如 [しょうしんにょ] /suchness of arising/ 生瞋恨 [しょうしんこん] /to become angry/ 生知 [しょうち] /innate knowledge/ 生礙 [しょうげ] /to create obstructions/ 生空 [しょうくう] /emptiness of person/ 生空觀 [しょうくうかん] /contemplation on arising from emptiness/ 生經 [しょうきょう] /Jātaka-sūtra/ 生 [しょうえん] /various causes which contribute to a things coming into being/ 生慈悲 [しょうえんじひ] /compassion based on the awareness of (the suffering of) sentient beings/ 生老死 [しょうえんろうし] /birth is the condition for aging and death/ 生老病 [しょうろうびょう] /birth, old age, and sickness/ 生老病死 [しょうろうびょうし] /birth, aging, sickness, and death/ 生老病死苦 [しょうろうびょうしく] /suffering of birth, age, sickness, death/ 生者 [しょうじゃ] /creature/ 生者必滅 [しょうじゃひつめつ] /all who are born must perish/ 生聲 [しょうしょう] /arising from sound/ 生肇融叡 [しょうじょうゆうえい] /Sheng, Zhao, Rong, and Rui/ 生自在 [しょうじざい] /mastery over birth/ 生臭 [しょうしゅう] /disgusting odor/ 生臺 [さんだい] /offerings table/ 生般 [しょうはん] /rebirth into nirvāna/ 生般涅槃 [しょうはんねはん] /one who attains final nirvāna when being reborn in the form realm/ 生色 [しょうしき] /natural color/ 生色無色 [しょうしきむしき] /born in form or formlessness/ 生色無色界 [しょうしきむしきかい] /born in the form and formless realms/ 生色界 [しょうしきかい] /born in the form realm/ 生苦 [しょうく] /suffering of being born/ 生草 [しょうそう] /live grass/ 生薑 [しょうぎょう] /fresh ginger/ 生處 [しょうしょ] /locus for the arising of something/ 生解 [しょうげ] /to produce an understanding/ 生誹謗 [しょうひほう] /to revile/ 生豪貴家 [しょうごうきけ] /to be born into a noble family/ 生貴 [しょうき] /to produce virtues/ 生貴住 [しょうきじゅう] /abode of producing virtues/ 生起 [しょうき] /arising/ 生起因 [しょうきいん] /produced causes/ 生起差別 [しょうきしゃべつ] /to give rise to differences/ 生起根本 [しょうきこんぽん] /the root of coming-about/ 生起疑惑 [しょうきぎわく] /gives rise to doubts and confusions/ 生起相違 [しょうきそうい] /contradictions in production/ 生起識 [しょうきしき] /active consciousnesses/ 生起道理 [しょうきどうり] /principle of production/ 生趣 [しょうしゅ] /births and destinies/ 生身 [しょうじん] /earthly body/ 生身供 [しょうじんく] /offerings to relics/ 生身舍利塔 [しょうしんしゃりとう] /pagoda with the Buddha's relics/ 生途 [しょうず] /path of the living/ 生過 [しょうか] /give rise to error/ 生過想 [しょうかそう] /give rise to mistaken conceptions/ 生那落迦 [しょうならか] /born into a hell/ 生酥 [しょうそ] /freshly curdled butter/ 生酥味 [しょうそみ] /flavor of freshly curdled butter/ 生長 [しょうちょう] /emergent/ 生障 [しょうしょう] /hindrance of birth/ 生雜染 [しょうぞうぜん] /rebirth as defilement/ 生靈 [せいれい] /spirit of the living/ 生類 [しょうるい] /type of birth/ 生飯 [さんばん] /offerings to the living/ 生飯偈 [しょうはんげ] /Verse of Rice for Spirits/ 生餓鬼 [しょうがき] /born as a hungry ghost/ 生香 [しょうこう] /the scent of jāti/ 生驚怖 [しょうきょうふ] /to be afraid/ 産 [さん] /to give birth/ 産生 [さんしょう] /the womb/ 産處 [さんしょ] /a birth-place/ 用 [よう] /to use/ 用事 [ゆうじ] /pleasure/ 用功 [ゆうこう] /exertion/ 用功力 [ゆうくりき] /exertion/ 用大 [ゆうだい] /greatness of function/ 用心 [ようじん] /use one's mind/ 用故 [ゆうこ] /for the sake of/ 用正 [ゆうしょう] /functional correctness/ 用滅 [ゆうめつ] /cessation of function/ 用熏習 [ゆうくんじゅう] /permeation by the function of suchness/ 用聲 [ようしょう] /to spread a report/ 用聲爲體 [ゆうしょういたい] /take sound as substantial/ 用識 [ゆうしき] /functioning consciousness/ 甫便 [ふべん] /now/ 田 [でん] /field/ 田器 [でんき] /a suitable recipient/ 田園 [でんえん] /farm fields/ 田宅 [でんたく] /farmland and housing land/ 田相衣 [でんそうえ] /patch-robe/ 田糞水 [でんふんすい] /fields, manure, and water/ 田衣 [でんえ] /patch-robe/ 田頭 [でんじゅう] /fields overseer/ 由 [ゆ] /through/ 由三 [ゆさん] /based on three/ 由乾陀山 [ゆがんだせん] /Yugamdhara/ 由乾陀山王 [ゆがんだせんおう] /Yugamdhara/ 由乾陀羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 由事 [ゆじ] /based on phenomenal events/ 由他 [ゆた] /from others/ 由來 [ゆらい] /originally/ 由依 [ゆえ] /resting upon/ 由分別 [ゆふんべつ] /based on discrimination/ 由前所説 [ゆぜんしょせつ] /according to the above-explained.../ 由如是故 [ゆにょぜこ] /since it is like this.../ 由如病等行智 [ゆにょびょうどうぎょうち] /knowledge of when conduct is disease-like/ 由對治故 [ゆたいじこ] /based on antidotes/ 由己 [ゆこ] /self-possessed/ 由己行者 [ゆこぎょうしゃ] /one who practices (the Buddhist teachings) self-composedly/ 由幾種相 [ゆきしゅそう] /from how many kinds of characteristics?/ 由延 [ゆえん] /(Skt. yojana)/ 由彼 [ゆひ] /henceforth/ 由彼故 [ゆひこ] /because of that/ 由彼故空 [ゆひこくう] /because of this, things are empty/ 由得 [ゆとく] /due to attaining/ 由得此故 [ゆとくしこ] /because of attaining this.../ 由從 [ゆじゅう] /from/ 由斯 [ゆし] /from this/ 由斷 [ゆだん] /by removing/ 由旬 [ゆじゅん] /yojana/ 由是 [ゆぜ] /based on this/ 由是因 [ゆぜいんねん] /for this reason/ 由是義故 [ゆぜぎこ] /for this reason/therefore/ 由是道理 [ゆぜどうり] /for this reason/ 由果故 [ゆかこ] /through (its) results/ 由此 [ゆし] /based on this.../ 由此勢力 [ゆしせいりき] /based on this momentum.../ 由此因 [ゆしいん] /by this cause/ 由此因 [ゆしいんねん] /by these causes and conditions/ 由此故 [ゆしこ] /because of this.../ 由此於此爲此 [ゆしおしいし] /from this, in this, for this/ 由此爲先 [ゆしいせん] /having these at the fore.../ 由此爲 [ゆしいえん] /with these as the conditions/ 由此義 [ゆしぎ] /hence/ 由此道理 [ゆしどうり] /in this way/ 由法 [ゆほう] /according to law or rule/ 由法爾 [ゆほうに] /according to reality/ 由無知 [ゆむち] /based on ignorance/ 由理 [ゆり] /according to reason/ 由異相 [ゆいそう] /based on different characteristics/ 由 [ゆえん] /origin/ 由纏 [ゆでん] /based on active affliction/ 由自 [ゆじ] /because of/ 由自性 [ゆじしょう] /through (its) intrinsic nature/ 由自性故 [ゆじしょうこ] /through (its) intrinsic nature/ 由自相 [ゆじそう] /from its own nature/ 由言説爲依止故 [ゆごんせついえしこ] /because one takes language as the basis/ 由路 [ゆろ] /a way/ 由隨 [ゆずい] /accordingly/ 由隨眠 [ゆずいみん] /due to propensities/ 由願 [ゆがん] /based on one's vow/ 由願力 [ゆがんりき] /using the strength of their vow/ 甲 [かん] /armor/ 甲冑印 [かっちゅういん] /sign of mail and helmet/ 甲寺 [かんじ] /Gapsa/ 甲幹 [こうかん] /official name of a monk in charge of cleaning/ 甲馬 [かんま] /horse picture/ 申 [しん] /extend/ 申怒林 [しんどりん] /(Skt. yasti-vana)/ 申敍 [しんじょ] /to be recommended and accepted as an employee/ 申日 [しんじ] /candra/ 申毒 [しんどく] /Sindhu/ 申河 [しんか] /Hiranyavatī/ 申瑟知林 [しんしりん] /(Skt. yasti-vana)/ 申頭羅 [しんどら] /(Skt. sindūra) (?) / 男 [なん] /male/ 男女 [なんにょ] /man and woman/ 男女形 [だんにょぎょう] /male and female forms/ 男女承事 [だんにょしょうじ] /duties of husband and wife/ 男子 [だんし] /son/ 男根 [だんこん] /faculty of masculinity/ 男相 [だんそう] /masculinity/ 男莖 [だんきょう] /penis/ 界 [かい] /realm/ 界中 [かいちゅう] /in (this) world/ 界互違 [かいごい] /disagreement with the world/ 界内 [かいない] /within the world/ 界内事教 [かいないのじきょう] /teaching of phenomena within the (three) realms/ 界内惑 [かいないのわく] /mental disturbances within the (three) realms/ 界内教 [かいないのきょう] /within-the-realms teaching / 界内理教 [かいないのりきょう] /teaching of the principle within the realms/ 界分 [かいぶん] /region/ 界分別觀 [かいふんべつかん] /meditation on worldly discrimination/ 界外 [かいげ] /outside the realms/ 界外事教 [かいげのじきょう] /teaching that deals with phenomena matters beyond the (three) realms/ 界外惑 [かいげのわく] /mental disturbances that lie beyond the (three) realms/ 界外教 [かいげのきょう] /teaching that goes beyond the (three) realms/ 界外理教 [かいげのりきょう] /teaching that deals with principle beyond the realms/ 界如 [かいにょ] /realms and thusness/ 界差別 [かいしゃべつ] /distinction of compositional elements/ 界智 [かいち] /cognition of constituent factors/ 界種類 [かいしゅるい] /types of causal factors/ 界壓 [かいけ] /tethers to the (three) realms/ 界趣 [かいしゅ] /realms and destinies/ 界身足論 [かいしんそくろん] /Dhātukāya-pāda-śāstra./ 畏 [い] /to be afraid/ 畏厭 [いえん] /fears and disgusts/ 畔 [はん] /boundary path/ 畔喋婆 [はんちょうば] /vātyā/ 畔度室利 [ばんどしり] /Bandhuśri/ 畔彈南 [ばんだんなん] /obeisance/ 畔彈那 [はんだんな] /(Skt. caitya-vandana)/ 畔徒室利 [ばんとしり] /Bandhuśri/ 畔睇 [ばんだい] /obeisance/ 留 [る] /to stop/ 留拏 [るどら] /runa/ 留毘尼 [るびに] /Lumbinī/ 留滯 [るたい] /to be stuck in one place/ 留礙 [るげ] /hinder/ 留難 [るなん] /the difficulty of good behavior being hindered by evil/ 畜 [ちく] /to store/ 畜生 [ちくしょう] /rebirth as an animal/ 畜生因 [ちくしょういん] /causes of rebirth as an animal/ 畜生界 [ちくしょうかい] /animals/ 畜生處 [ちくしょうしょ] /the animal state of existence/ 畜生趣 [ちくしょうしゅ] /rebirth as an animal/ 畜生道 [ちくしょうどう] /rebirth as an animal/ 畜生食時 [ちくしょうじきじ] /eating time of animals/ 畢 [ひつ] /to finish/ 畢利叉 [ひりしゃ] /vrksa/ 畢利多 [ひりた] /preta/ 畢剌叉 [ひらしゃ] /tree/ 畢力迦 [ひつりか] /prkkā/ 畢勒支底迦 [ひろしちぎゃ] /pratyekabuddha/ 畢勒支底迦佛 [ひろしていかぶつ] /pratyekabuddha/ 畢已 [ひつい] /after having completed an action/ 畢帝黎 [ひていらい] /pitr/ 畢支佛 [ひしぶつ] /pratyekabuddha/ 畢栗迦 [ひつりか] /a type of fragrant plant/ 畢波羅 [ぴっぱら] /Pippalāyāna/ 畢洛叉 [ひらしゃ] /tree/ 畢竟 [ひっきょう] /absolute/ 畢竟不作 [ひっきょうふさ] /is note carried out after all/ 畢竟不生 [ひっきょうふしょう] /absolute non-arising/ 畢竟依 [ひっきょうえ] /ultimate reliance/ 畢竟斷 [ひっきょうだん] /final elimination/ 畢竟斷對治 [ひっきょうだんたいじ] /utterly purged and purified/ 畢竟智 [ひっきょうち] /ultimate wisdom/ 畢竟清淨 [ひっきょうしょうじょう] /total purity/ 畢竟無 [ひっきょうむ] /ultimate nothingness/ 畢竟空 [ひっきょうくう] /absolutely empty/ 畢竟空寂 [ひっきょうくうじゃく] /totally empty and quiescent/ 畢竟覺 [ひっきょうかく] /ultimate enlightenment/ 畢竟離 [ひっきょうり] /perfectly free/ 畢舍遮 [ひしゃしゃ] /piśācāh/ 畢蘭陀筏蹉 [ひりんだばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 畢那金蹉 [ひなばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 畢鄰陀婆蹉 [ひりんだばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 畢鄰陀王 [ひりんだおう] /King Milinda/ 畢鉢 [ひっぱ] /Pippalāyāna/ 畢鉢樹 [ひっぱじゅ] /(Skt. pippala)/ 畢鉢羅 [ひっぱら] /Pippalāyāna/ 畢鉢羅樹 [ひっぱらじゅ] /(Skt. pippala)/ 畢鉢羅窟 [ひっぱらくつ] /Vaibhāra-guhā/ 畢陵 [ひつりょう] /Pilinda-vatsa/ 畢陵伽 [ひつりょうか] /Pindila/ 畢陵伽婆蹉 [ひつりょうかばさ] /Pilinda-vatsa/ 畢陵伽筏蹉 [ひりょうかばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 略 [りゃく] /to grasp/ 略七階佛名經 [りゃくしちかいぶつみょうきょう] /Lueqijie foming jing/ 略傳 [りゃくでん] /short memorial-stele biography/ 略出念誦經 [りゃくじゅねんしょうきょう] /Lüechu niansong jing/ 略出經 [りゃくしゅっきょう] /Lüechu jing/ 略問訊 [りゃくもんじん] /abbreviated bow with palms clasped/ 略戒 [りゃくかい] /summarized precepts/ 略所説 [りゃくしょせつ] /mentioned/ 略攝 [りゃくしょう] /summarize/ 略有二種 [りゃくうにしゅ] /there are, briefly, two kinds/ 略本 [りゃくほん] /short text/ 略標 [りゃくひょう] /brief indication/ 略標廣釋 [りゃくひょうこうしゃく] /indicating and explaining/ 略爲一 [りゃくいいち] /summarized in one/ 略示 [りゃくじ] /to outline/ 略義 [りゃくぎ] /a summary of the point/ 略而説之 [りゃくじせつの] /explain in outline form/ 略言 [りゃくごん] /summarize/ 略説 [りゃくせつ] /briefly speaking/ 略説偈 [りゃくせつげ] /to summarize by speaking a verse/ 略説教誡經 [りゃくせつきょうかいきょう] /Sūtra of the Deathbed Injunction/ 略述 [りゃくじゅつ] /briefly relate/ 略釋 [りゃくしゃく] /briefly explain(s)/ 略釋新華嚴經修行次第決疑論 [りゃくしゃくしんけごんきょうしゅこうしだいけちぎろん] /Lueshi xin Huayan jing xiuxing cidi jueyi lun/ 略開 [りゃくかい] /to unlock/ 略顯 [りゃくけん] /shows/ 略飯台 [りゃくはんたい] /informal meal/ 番 [ばん] /to guard/ 番僧 [ばんそう] /foreign monk/ 番大悲神呪 [ばんだいひじんじゅ] /Fan dabei shenzhou/ 畫 [が] /to draw/ 畫像 [がぞう] /portraits/ 畫度樹 [がどじゅ] /lit. Picture-Passing-Over-Tree/ 畫水 [がすい] /drawing on water/ 畫石 [がしゃく] /painting of a rock/ 畫餠 [がべい] /depicted biscuits/ 異 [い] /to differ/ 異不異 [いふい] /different and not-different/ 異不異性 [いふいしょう] /difference and non-difference/ 異乘 [いじょう] /other vehicle/ 異人 [いにん] /another person/ 異分 [いぶん] /contrary/ 異分別 [いふんべつ] /discrimination of differences/ 異前 [いぜん] /as opposed to the prior.../ 異口同音 [いくどうおん] /different mouths, same voice/ 異名 [いみょう] /different name/ 異品 [いほん] /negative example/ 異品一分轉同品遍轉 [いほんいちぶんてんどうほんへんてん] /dissimilar-partial, similar-whole/ 異品有 [いほんう] /the negative example is fully applicable/ 異品有非有 [いほんうひう] /the properties of the negative example are not consistently applicable/ 異品遍無性 [いほんへんむしょう] /the properties of the negative example are completely absent in the proposition/ 異品非有 [いほんひう] /the negative example is fully inapplicable/ 異品類 [いほんるい] /a different sort/ 異善 [いぜん] /non-Buddhist wholesomeness/ 異喩 [いゆ] /negative example/ 異因 [いいん] /different cause/ 異因 [いいんえん] /synonym/ 異執 [いしゅう] /differing attachments/ 異夢 [いむ] /another dream/ 異學 [いがく] /non-Buddhist teachings/ 異寶 [いほう] /a marvelous jewel/ 異心 [いしん] /different mind/ 異性 [いしょう] /differ/ 異性空 [いしょうくう] /emptiness of changing nature/ 異意 [いい] /displeasing/ 異慧 [いえ] /non-Buddhist wisdom/ 異方 [いほう] /different/ 異方便 [いほうべん] /special skillful means/ 異本 [いほん] /variant edition/ 異次頓 [いしとん] /I Chadon/ 異欲 [いよく] /different desires (goals, intentions, views)/ 異法 [いほう] /another thing/ 異法喩 [いほうゆ] /an example using distinction/ 異熟 [いじゅく] /maturation/retribution/ 異熟品 [いじゅくほん] /category of the ripened/ 異熟因 [いじゅくいん] /ripening cause/ 異熟因果 [いじゅくいんか] /ripening of causes into effects/ 異熟心 [いじゅくしん] /mind of (karmic) maturation/ 異熟性 [いじゅくしょう] /having the nature of karmic maturation/ 異熟愚 [いじゅくぐ] /ignorance in regard to how karma matures/ 異熟所攝 [いじゅくしょしょう] /included in karmic maturation/ 異熟果 [いじゅくか] /result of maturation/ 異熟法 [いじゅくほう] /ripened phenomenon/ 異熟無記 [いじゅくむき] /(non-impedimentary) morally indeterminate hindrances of heterogeneous result/ 異熟生 [いじゅくしょう] /produced by maturation/ 異熟等五果 [いじゅくとうごか] /five effects of karmic maturation/ 異熟識 [いじゅくしき] /consciousness that is resultant of maturation/ 異熟障 [いじゅくしょう] /retributive hindrances/ 異 [いじょう] /difference/ 異生 [いしょう] /worldling/ 異生二乘 [いしょうにじょう] /unenlightened sentient beings and adherents of the two vehicles/ 異生位 [いしょうい] /stage of worldling/ 異生地 [いしょうじ] /stage of worldlings/ 異生性 [いしょうしょう] /worldling-nature/ 異生性障 [いしょうしょうしょう] /hindrances affecting the unenlightened/ 異生羝羊心 [いしょうていようしん] /the mental level of ordinary people, the same as sheep/ 異生聲聞 [いしょうしょうぶん] /unenlightened beings and direct disciples/ 異生菩薩 [いしょうぼさつ] /unenlightened beings and bodhisattvas/ 異相 [いそう] /difference/ 異空 [いくう] /different from emptiness/ 異端 [いたん] /non-Buddhist teachings/ 異 [いえん] /other referents/ 異義 [いぎ] /different meanings/ 異苗 [いびょう] /extraordinary seedling/ 異處 [いしょ] /another place/ 異行 [いぎょう] /Viśistacāritra/ 異見 [いけん] /different view/ 異覺 [いかく] /doubt/ 異解 [いげ] /different interpretation/ 異計 [いけ] /non-Buddhist speculation/ 異記 [いき] /mistaken prediction (of enlightenment)/ 異語 [いご] /inaccurate speech/ 異説 [いせつ] /different explanation/ 異諍 [いそう] /differing arguments/ 異論 [いろん] /disputing position/ 異變 [いへん] /change (into something different)/ 異迹 [いしゃく] /special achievements/ 異道 [いどう] /outsider/ 異部 [いぶ] /different group/ 異部宗輪論 [いぶしゅうりんろん] /Treatise of the Wheel of the Different Divisions of the Tenets/ 異門 [いもん] /another approach/ 異門義 [いもんぎ] /synonym/ 異門義趣釋詞差別 [いもんぎしゅしゃくししゃべつ] /distinguish between the various interpretations, meanings, and terminology (of all phenomena)/ 異類 [いるい] /various/ 異類中行 [いるいちゅうぎょう] /going along with different types (of beings)/ 異類譬喩 [いるいひゆ] /a contrary example/ 異體 [いたい] /separate essence/ 當 [とう] /should be/ 當事 [ことにあたる] /this matter/ 當云何通 [とううんかつう] /how should it be interpreted?/ 當位駝 [とういそくみょう] /marvelous according to the situation/ 當作 [とうさ] /to be done/ 當來 [とうらい] /the future/ 當來下生彌勒尊佛 [とうらいあさんみるそんぷ] /Maitreya Buddha, of future birth/ 當來世 [とうらいせ] /future/ 當來之世 [とうらいのよ] /a future age/ 當來佛 [とうらいぶつ] /future Buddha/ 當來後有 [とうらいごう] /future existence/ 當來成佛 [とうらいじょうぶつ] /Buddhahood in the future/ 當修 [とうしゅ] /to be practiced or performed/ 當入 [とうにゅう] /will enter/ 當具 [とうぐ] /to constitute/ 當分 [とうぶん] /according to the situation/ 當午 [とうご] /noon/ 當受 [とうじゅ] /to be taken or received/ 當坐 [とうざ] /sit immediately/ 當常 [とうじょう] /future constant/ 當廣分別 [とうこうふんべつ] /will be specified in great detail/ 當廣説 [とうこうせつ] /will be explained at length/ 當往 [とうおう] /will go (on, via)/ 當往生 [とうおうしょう] /will be reborn/ 當得 [とうとく] /imminent/ 當得作佛 [とうとくさぶつ] /will become buddhas/ 當得成 [とうとくじょう] /will attain.../ 當得有 [とうとくう] /become/ 當得興盛 [とうとくこうじょう] /flourishing is imminent/ 當復 [とうふく] /(how, what,) who on earth?/ 當念 [とうねん] /will be aware of/ 當情 [とうじょう] /common sense/ 當情現相 [とうじょうげんそう] /deludedly cognized world/ 當成 [とうじょう] /will become (buddha)/ 當成佛 [とうじょうぶつ] /will become buddha/ 當所受生 [とうしょじゅしょう] /birth to be attained in the future/ 當捨 [とうしゃ] /will be deprived of/ 當教 [とうきょう] /application of the teaching/ 當時 [とうじ] /at this time/ 當有 [とうう] /will exist/ 當果 [とうか] /future effect/ 當機 [とうき] /according to capacity/ 當機衆 [とうきしゅ] /those with the appropriate faculties/ 當正攝受 [とうしょうしょうじゅ] /will be correctly taken in (in the future)/ 當求 [とうぐ] /should seek/ 當滅 [とうめつ] /will cease/ 當爲汝説 [とういにょせつ] /I will explain it for you/ 當生 [とうしょう] /next life/ 當生愛 [とうしょうあい] /feeling of attachment toward the coming life/ 當發 [とうほつ] /will give rise to/ 當直 [とうじき] /on duty/ 當相 [とうそう] /things as they are/ 當相餠 [とうそうそくくう] /phenomena are none other than emptiness/ 當相馥 [とうそうそくどう] /phenomena are none other than reality/ 當知 [とうち] /it should be understood (that)/ 當知亦爾 [とうちやくに] /...should be understood to be the same (as the above)/ 當知無量 [とうちむりょう] /you should know that they are beyond calculation/ 當行 [とうぎょう] /should go/ 當觀 [とうかん] /just see/ 當言 [とうごん] /will say/ 當説 [とうせつ] /will explain/ 當證 [とうしょう] /should realize/ 當辨 [とうべん] /I will articulate.../ 當辯 [とうべん] /articulate/ 當速滅沒 [とうそくめつもつ] /will quickly vanish/ 當遠離 [とうおんり] /should avoid/ 當陽 [とうよう] /in the sun/ 當離 [とうり] /will give up/ 當體 [とうたい] /essence/ 當體饑 [とうたいそくぜ] /the same in essence/ 當體餠 [とうたいそっくう] /all things are empty in essence/ 當麻曼荼羅 [たいまのまんだら] /Taima mandala/ 余良耶舍 [きょうりょうやしゃ] /Kālayaśas/ 疆 [きょう] /boundary/ 疆界 [きょうかい] /realm/ 疇 [ちゅう] /one's group, companions, peers/ 疎 [そ] /penetrate/ 疎所 [そしょえん] /the true nature of the object that gives rise to the objective aspect of consciousness/ 疎所 [そしょえんえん] /distant causal referent(s)/ 疎遠 [そえん] /distant/ 疏 [しょ] /to write a commentary/ 疏勒 [そろく] /Kashgar/ 疏家 [しょけ] /commentator/ 疏所 [しょしょえんえん] /distant referents as causal condition/ 疏抄 [しょしょう] /commentaries and notes attached to a scriptural text/ 疏記會本 [しょきえほん] /combined text of the commentary and expository notes/ 疏語 [しょうご] /words of praise for the buddhas and patriarchs/ 疏遠 [しょおん] /distant/ 疏頭 [しょず] /written incantations/ 疑 [ぎ] /doubt/ 疑使 [ぎし] /the tendency toward doubt/ 疑剌 [ぎらつ] /the thorn of doubt/ 疑因 [ぎいん] /doubtful reason/ 疑團 [ぎだん] /doubt mass/ 疑域胎宮 [ぎいきたいぐう] /the palace for doubters outside Amitâbha's heaven/ 疑執 [ぎしゅう] /reification of doubt/ 疑心 [ぎしん] /suspicious/ 疑怪 [ぎけ] /to wonder/ 疑悔 [ぎかい] /doubts and regrets/ 疑情 [ぎじょう] /feelings of doubt/ 疑惑 [ぎわく] /doubt/ 疑惑心 [ぎわくしん] /mental state of uncertainty/ 疑慢 [ぎまん] /doubts and becomes arrogant/ 疑慮 [ぎりょ] /suspicious/ 疑斷 [ぎだん] /eliminate doubt/ 疑結 [ぎけつ] /bond of doubt/ 疑經 [ぎきょう] /scriptures of doubtful authenticity/ 疑網 [ぎもう] /web of doubt/ 疑著心 [ぎじゃくしん] /mind attached to doubt/ 疑蓋 [ぎがい] /obstruction of doubt/ 疑見 [ぎけん] /doubtful views/ 疑難 [ぎなん] /difficulty/ 疥 [かい] /scabs/ 疥癩 [かいらい] /scabby/ 疥癩野干 [かいらいやかん] /scabby fox/ 疫 [やく] /epidemic/ 疲 [ひ] /to tire/ 疲勞 [ひろう] /fatigue/ 疲厭 [ひえん] /fatigued/ 疲怠 [ひたい] /weary/ 疲憊 [ひはい] /tired/ 疲懈 [ひけ] /lazy/ 疲極 [ひごく] /to be very fatigued/ 疲殆 [ひたい] /weary/ 疲痩 [ひしゅ] /to get exhausted and emaciated/ 疵癘 [しらい] /disease and pestilence/ 疹疾 [しんしつ] /disease/ 疽癘 [しょらい] /ulcers/ 疽蟲 [しょじゅう] /a maggot/ 疾 [しつ] /sickness/ 疾得成佛 [しつとくじょうぶつ] /quickly enabled to attain Buddhahood/ 疾心 [しっしん] /jealousy/ 疾書 [しっしょ] /hurried writing/ 疾疫 [しつやく] /epidemic/ 疾疾 [しつしつ] /swiftly/ 疾病 [しつびょう] /sickness/ 疾病者 [しつびょうしゃ] /sickness/ 疾病除愈 [しつびょうじょゆ] /sickness is healed/ 疾病除愈方便 [しつびょうじょゆほうべん] /skillful remedy/ 疾癩 [しつらい] /one who has scabies (or leprosy)/ 疾證 [しつしょう] /quickly realize/ 疾走 [しっそう] /runs quickly/ 病 [びょう] /to get sick/ 病人 [びょうにん] /sick person/ 病倦 [びょうけん] /tire of/ 病力 [びょうりき] /the strength of the disease/ 病力羸頓 [びょうりきるいとん] /to be overcome by the strength of the disease (?)/ 病子 [びょうし] /sick child/ 病患境 [びょうげんきょう] /disease as an object (of contemplation)/ 病死 [びょうし] /sickness and death/ 病氣 [びょうき] /sickness/ 病痛 [びょうつう] /disease/ 病者 [びょうしゃ] /sickness/ 病苦 [びょうく] /suffering from illness/ 病除愈 [びょうじょゆ] /sickness is healed/ 痒 [よう] /itching/ 痛 [つう] /pain/ 痛苦 [つうく] /pain and suffering/ 痛著 [つうじゃく] /to grieve/ 踊痩 [しょうしゅ] /wasted/ 養陋 [ざろう] /suffering from acne and ugly/ 痰 [たん] /mucous/ 痺 [ひ] /numbness/ 痺鉢羅 [ひはら] /(Skt. pippala)/ 痾 [あ] /sickness/ 翼 [お] /contusion/ 淀 [あ] /dumb/ 酪朽 [いんあ] /dumb/ 酪淀 [おんあ] /dumb/ 濫錢 [あいせん] /monetary offerings for the dead/ 瘡 [そう] /tumor/ 瘡癬 [しょうせん] /sores and ringworm/ 瘡尹 [そうしん] /ulcers on the lips/ 瘡門 [そうもん] /ulcerating orifices/ 覧燥 [しゅそう] /emaciated and dried up/ 瘧 [がく] /a fever/ 瘧加持 [がくけじ] /treatment of feverish ailments by tantric measures/ 瘧病法 [がくびょうほう] /treatment of feverish ailments by tantric measures/ 瘧鬼 [がくき] /Apasmāra/ 李 [ちゅう] /to be healed/ 李除 [ちゅうじょ] /to be healed/ 療 [りょう] /to heal/ 療治 [りょうじ] /to treat/ 療痔病經 [りょうじびょうきょう] /Sūtra on Relieving Piles / 陸 [りゅう] /phlegm/ 癈 [はい] /a chronic disease/ 癖 [ひゃく] /chronic swelling of the spleen/ 癡 [ち] /delusion/ 癡亂 [ちらん] /bewildered/ 癡使 [ちし] /propensity towards nescience/ 癡冥 [ちみょう] /benighted/ 癡凡 [ちぼん] /unenlightened people/ 癡取 [ちしゅ] /nescient attachment/ 癡定 [ちじょう] /ignorant meditation/ 癡心 [ちしん] /foolish mind/ 癡惑 [ちわく] /foolish/ 癡愛 [ちあい] /folly and desire/ 癡慢 [ちまん] /ignorance and pride/ 癡染 [ちぜん] /folly and defilement/ 癡毒 [ちどく] /poison of ignorance/ 癡水 [ちすい] /waters of delusion/ 癡無明 [ちむみょう] /delusion/ 癡燈 [ちとう] /lamp of delusion/ 癡狂 [ちきょう] /intoxicated/ 癡狗 [ちく] /deluded dogs/ 癡猴 [ちこう] /deluded monkey/ 癡禪 [ちぜん] /foolish Seon/ 癡綱 [ちこう] /net of delusion/ 癡網 [ちもう] /net of delusion/ 癡縛 [ちばく] /bonds of delusion/ 癡纏 [ちでん] /tethered by delusion/ 癡行 [ちぎょう] /dull temperament/ 癡迷 [ちめい] /deluded/ 癡闇 [ちあん] /darkness of delusion/ 癢 [よう] /to itch/ 癢和子 [ようわす] /a back-scratcher/ 癩 [らい] /leprosy/ 癩病 [らいびょう] /scabies/ 癰 [よう] /a tumor/ 癰疽 [ようしょ] /ulcer/ 癰養 [ようざ] /tumor/ 癰瘡 [ようそう] /a tumor of pus/ 癰腫 [ようしょう] /tumor / 癲癇 [てんかん] /insane/ 登 [とう] /to climb/ 登住 [とうじゅう] /to advance to the abodes/ 登地 [とうじ] /to advance to the (bodhisattva) grounds/ 登壇 [とうだん] /ascends to the (ordination) platform/ 登天 [とうてん] /ascend to heaven/ 登寶華座 [とうほうけざ] /to ascend the jeweled, flower-bedecked throne/ 登座 [とうざ] /to ascend to the (high) seat/ 登時 [とうじ] /immediately/ 發 [はつ] /arise/ 發來 [ほつらい] /to appear/ 發光 [ほっこう] /to radiate/ 發光地 [ほっこうち] /ground of the emission of light/ 發光明 [ほつこうみょう] /shining brightly/ 發出 [ほっしゅつ] /produce/ 發動 [はつどう] /initiative/ 發勤精進 [ほつごんしょうじん] /arouses zeal/ 發合思巴 [はつごうしは] /'Phags-pa/ 發問 [ほつもん] /asks a question/ 發喜 [ほっき] /to cause joy/ 發大乘 [ほつだいじょう] /to commence great vehicle practices/ 發大乘心 [ほつだいじょうしん] /gives rise to the great vehicle aspiration/ 發大心 [ほつだいしん] /to give rise to the great aspiration (for enlightenment)/ 發大精進 [ほつだいしょうじん] /makes great effort/ 發得 [ほっとく] /produce/ 發心 [ほっしん] /arousal of mind/ 發心之人 [ほっしんのひと] /ordinand/ 發心之頃 [ほっしんのけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 發心人 [ほっしんのひと] /ordinand/ 發心住 [ほっしんじゅう] /abode of arousal of the intention (for enlightenment)/ 發心供養 [ほっんくよう] /arouse the intention to make offerings/ 發心修行章 [ほっしんしゅぎょうしょう] /Awaken Your Mind to Practice/ 發心偈 [ほっしんげ] /Verse of Spiritual Aspiration/ 發心已 [ほっしんい] /has aroused the determination (for enlightenment)/ 發心畢竟二不別 [ほっしんひっきょうにふべつ] /the arousal of the aspiration for enlightenment and its final attainment are not two/ 發心畢竟二無別 [ほっしんひっきょうとふたつながらべつなし] /the arousal of the aspiration for enlightenment and its final attainment are not two/ 發心相 [ほっしんそう] /characteristic of the aspiration for enlightenment/ 發心菩提 [ほっしんぼだい] /enlightenment of resolve on supreme bodhi/ 發心菩薩 [ほっしんぼさつ] /bodhisattvas who have arisen the aspiration for enlightenment/ 發心薩券 [ほっしんさつた] /bodhisattvas who have aroused the aspiration for enlightenment/ 發心門 [ほっしんもん] /gate of aspiration/ 發思八 [ほっはち] /Bāspa/ 發思巴 [はつしは] /'Phags-pa/ 發悟 [ほつご] /endeavor/ 發意 [ほっち] /to have an intention/ 發意之頃 [ほついのけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 發意頃 [ほついけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 發懃精進 [ほつごんしょうじん] /generates vigorous effort/ 發戒 [ほっかい] /to bestow precepts/ 發揚 [ほつよう] /make known/ 發揮 [ほっき] /spreading of the teachings/ 發明 [ほつみょう] /to enlighten/ 發是心 [ほつぜしん] /arouses this mind/ 發智 [ほっち] /to produce wisdom/ 發智論 [ほっちろん] /Fazhi lun/ 發業 [ほつごう] /to produce karma/ 發業潤生 [ほつごうじゅんしょう] /produced by activity and born from fertility/ 發正願 [ほつしょうがん] /makes a correct vow/ 發求 [ほつぐ] /to seek/ 發無上意 [ほつむじょうい] /to give rise to the highest aspiration/ 發無上正覺之心 [ほつむじょうしょうかくのしん] /to awaken the aspiration for peerless perfect enlightenment/ 發現 [ほつげん] /to appear/ 發生 [ほっしょう] /to initiate/ 發眞 [ほっしん] /disclose the truth/ 發眞正菩提心 [ほつしんしょうぼだいしん] /To resolve to attain enlightenment and save all beings/ 發聲讚歎 [ほっしょうさんたん] /shout praises/ 發菩提 [ほつぼだい] /arouse the mind determined for enlightenment/ 發菩提心 [ほつぼだいしん] /to arouse the mind (thought) of intention to achieve enlightenment/ 發菩提心方便 [ほつぼだいしんほうべん] /vowing to devote the mind to bodhi/ 發行 [ほつぎょう] /to start to practice/ 發言 [ほつごん] /to utter/ 發言慰問 [ほつごんいもん] /asking about welfare/ 發詣 [ほつけい] /to appear/ 發誠信言 [ほつじょうしんごん] /speaking sincerely/ 發講 [ほっこう] /to expound/ 發起 [ほっき] /to begin/ 發起加行 [ほっきけぎょう] /initiates applied practices/ 發起勝解 [ほっきしょうげ] /arouses devoted interest/ 發起善根歡絞便 [ほっきぜんこんぞうちょうほうべん] /expedient means of producing and nurturing wholesome roots/ 發起大悲 [ほっきだいひ] /arouses great pity/ 發起大慈 [ほっきだいじ] /arouses great compassion/ 發起悦可 [ほっきえつか] /to encourage and bring joy to/ 發起猛利 [ほっきみょうり] /generates ferocity/ 發起精進 [ほっきしょうじん] /arouses zeal/ 發起貪著 [ほっきとんじゃく] /become addicted/ 發起邪行 [ほっきじゃぎょう] /to behave wrongly/ 發起隨念 [ほっきずいねん] /remembering/ 發趣 [ほっしゅ] /unfold a clear destiny/ 發趣一切乘者 [ほっしゅいっさいじょうしゃ] /aiming for all vehicles/ 發趣位 [ほっしゅい] /starting point of practice/ 發趣聲聞乘 [ほっしゅしょうぶんじょう] /engaged in the vehicle of the disciples/ 發趣菩薩乘 [ほっしゅぼさつじょう] /adherents of the bodhisattva vehicle/ 發迹顯本 [ほっしゃくけんぼん] /starting with the traces to disclose the source/ 發遣 [ほっけん] /to abandon/ 發阿耨多羅三藐三菩提心 [ほつあのくたらさんみゃくさんぼだいしん] /give rise to the mind bent on perfect enlightenment/ 發露 [ほっろ] /to disclose/ 發露懺悔 [ほつろさんげ] /to reveal and confess/ 發願 [ほつがん] /arouse the vow/ 發願文 [ほつがんもん] /written vow/ 白 [びゃく] /white/ 白一羯磨 [びゃくいちこんま] /(Skt. jñaptidvitīyā karma-vācanā)/ 白中 [びゃくちゅう] /All Souls' Day/ 白二羯磨 [びゃくにこんま] /to discuss with and explain to the body of monks the proposals of work to be undertaken/ 白佛 [びゃくぶつ] /to address the buddha/ 白佛言 [ほとけにもうしてもうさく] /...addressed the Buddha, saying.../ 白傘佛頂 [びゃくさんぶっちょう] /white canopy over the Buddha's head/ 白兆志圓 [はくちょうしえん] /Baizhao zhiyuan/ 白光 [びゃっこう] /white light/ 白分 [びゃくぶん] /bright time of the moon/ 白品 [びゃくほん] /light/pure elements/ 白四羯磨 [びゃくしこんま] /four-announcement ceremony/ 白坡 [びゃくは] /Baekpa/ 白坡亘模 [びゃくはせんせん] /Baekpa Seonseon/ 白報 [びゃっぽう] /good retribution/ 白大衆 [しらだいしゅ] /to announce to the assembly/ 白寶口鈔 [びゃくほうくしょう] /Record of the Precious Spoken Tradition/ 白居易 [びゃくきょい] /Bo Juyi/ 白幡 [はくばん] /white banners/ 白幡四流 [しろばたしりゅう] /four white banners/ 白心 [びゃくしん] /pure heart/ 白拂 [びゃくほつ] /white yak-tail fan/ 白拈 [びゃくねん] /daytime robber/ 白拈賊 [びゃくねんぞく] /daytime robber/ 白月 [びゃくがつ] /bright time of the moon/ 白椎 [びゃくつい] /announcement hammer/ 白業 [びゃくごう] /white karma/ 白槌 [びゃくつい] /an announcement/ 白樂天 [はくらくてん] /Bai Letian/ 白檀 [びゃくだん] /white sandalwood/ 白毫 [びゃくごう] /curl between the eyebrows/ 白毫相 [びゃくごうそう] /a white tuft of hair between the eye-balls/ 白毫相光 [びゃくごうそうのひかり] /a ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows)/ 白水城 [びゃくすいじょう] /Isfijab/ 白法 [びゃくほう] /pure dharmas/ 白法祖 [はくほうそ] /Bo Fazu/ 白淨 [びゃくじょう] /pure/ 白淨願 [びゃくじょうがん] /pure vow/ 白牙 [びゃくが] /white teeth/ 白牛 [びゃくぎゅう] /white ox/ 白牛無角 [びゃくごむかく] /hornless white ox/ 白癩病 [びゃくらいびょう] /leprosy/ 白眞 [びゃくしん] /speak the truth/ 白繖佛頂 [びゃくさんぶっちょう] /white canopy over the Buddha's head/ 白羊寺 [はくようじ] /Baegyangsa/ 白色 [びゃくしき] /white-colored/ 白花 [はっけ] /white flower/ 白花道場發願文 [はっけどうじょうほつがんもん] /Vow Made at the White Lotus Enlightenment Site/ 白華 [はっけ] /white flower/ 白蓋 [びゃくがい] /a white canopy/ 白蓮 [びゃくれん] /white lotus/ 白蓮之交 [びゃくれんしきょう] /the White Lotus Society/ 白蓮教 [びゃくれんきょう] /White Lotus Society/ 白蓮社 [びゃくれんしゃ] /the White Lotus Society/ 白蓮花 [びゃくれんげ] /white lotus flower/ 白蓮菜 [びゃくれんさい] /white lotus vegetarians/ 白蓮華 [びゃくれんげ] /white lotus/ 白蓮華座 [びゃくれんげざ] /white lotus throne/ 白蓮華社 [びゃくれんげしゃ] /the White Lotus Society/ 白處觀音 [びゃくしょかんのん] /White-robed Avalokitêśvara/ 白衣 [びゃくえ] /literally white robed / 白衣舍 [びゃくえしゃ] /the home of a white-clothed layman/ 白衣觀音 [びゃくえかんのん] /Pāndaravāsinī-Avalokitêśvara/ 白言 [びゃくごん] /...spoke, saying.../ 白象 [びゃくぞう] /white elephant/ 白象王 [びゃくぞうおう] /Pāndara-gaja-rāja*/ 白贊 [びゃくさん] /to utter praises/ 白足 [びゃくそく] /bare feet/ 白足和尚 [びゃくそくわしょう] /bare footed reverend/ 白道 [びゃくどう] /white path/ 白銀 [びゃくぎん] /silver/ 白鑞 [びゃくろう] /tin or solder/ 白隱 [はくいん] /Hakuin/ 白隱慧鶴 [はくいんえかく] /Hakuin Ekaku/ 白雲 [はくうん] /Baeg-un/ 白雲和尚語 [はくうんおうしょうごろく] /Baeg-un hwasang eorok/ 白雲宗 [はくうんしゅう] /White Cloud School/ 白飯王 [びゃくぼんおう] /Śuklôdana-rāja/ 白首 [びゃくしゅ] /a head of white hair/ 白馬寺 [はくばじ] /Baima si/ 白髮 [びゃくはつ] /white hair/ 白鵠 [びゃくこく] /swan/ 白鷺池 [びゃくろち] /White Heron Lake/ 白 [びゃくこく] /good and evil (activity)/ 白鯢杙 [びゃくこくのふさつ] /waxing and waning observances/ 百 [ひゃく] /hundred/ 百一 [ひゃくいち] /one out of a hundred/ 百一十 [ひゃくいちじゅう] /one hundred and ten (110)/ 百一十苦 [ひゃくいちじゅうく] /one hundred and one kinds of suffering/ 百一羯磨 [ひゃくいちこんま] /hundred and one rituals/ 百一衆具 [ひゃくいちしゅぐ] /one hundred and one implements/ 百丈 [ひゃくじょう] /Baizhang/ 百丈不昧因果 [ひゃくじょうふまいいんが] /Baizhang's unobscured causality/ 百丈古清規 [ひゃくじょうこしんぎ] /Original Version of Baizhang's Pure Rules/ 百丈懷海 [ひゃくじょうえかい] /Baizhang Huaihai/ 百丈清規 [ひゃくじょうしんぎ] /Baizhang's Pure Rules/ 百丈野狐 [ひゃくじょうやこ] /Baizhang's fox/ 百丈野狐墮脱 [ひゃくじょうやこだだつ] /Baizhang's escape from falling into a fox existence/ 百不會 [ひゃくふえ] /to be completely unaware/ 百不知 [ひゃくふち] /to be completely unaware/ 百中 [ひゃくちゅう] /All Souls' Day/ 百二十八使 [ひゃくにじゅうはっし] /one hundred twenty-eight fundamental afflictions/ 百二十八根本煩惱 [ひゃくにじゅうはちこんぽんぼんのう] /one hundred twenty-eight fundamental afflictions/ 百二十八煩惱 [ひゃくにじゅうはちぼんのう] /one hundred and twenty-eight kinds of afflictions/ 百倍 [ひゃくばい] /a hundredfold/ 百倶胝 [ひゃくぐち] /100 kotīs/ 百億 [ひゃくおく] /ten billion/ 百光遍照王 [ひゃっこうへんじょうおう] /king of all light universally shining/ 百八 [ひゃくはち] /one hundred and eight/ 百八三昧 [ひゃくはちざんまい] /one hundred eight kinds of samādhi/ 百八丸 [ひゃくはちがん] /108 beads/ 百八尊 [ひゃくはっそん] /108 honored ones/ 百八念珠 [ひゃくはちねんじゅ] /string of 108 beads/ 百八數珠 [ひゃくはちのじゅず] /rosary of 108 beads/ 百八煩惱 [ひゃくはちぼんのう] /108 afflictions/ 百八珠 [ひゃくはちしゅ] /one hundred and eight beads/ 百八結業 [ひゃくはちけつごう] /108 bounds of karma/ 百八聲 [ひゃくはちしょう] /one hundred and eight rings/ 百八鐘 [ひゃくはちのかね] /108 tolls of the bell/ 百分 [ひゃくぶん] /a hundredth part/ 百分不及一 [ひゃくぶんふきゅういち] /not even a hundredth/ 百劫 [ひゃっこう] /one hundred eons/ 百千 [ひゃくせん] /one hundred thousand/ 百千倍 [ひゃくせんばい] /a hundred thousandfold/ 百千光明 [ひゃくせんこうみょう] /one hundred thousand rays of light/ 百千劫 [ひゃくせんこう] /one hundred thousand eons/ 百千數 [ひゃくせんしゅ] /one hundred thousand in number/ 百千歳 [ひゃくせんさい] /a hundred thousand years/ 百千萬億旋 [ひゃくせんまんおくせん] /kotīśatasahasrâvartī/ 百千萬劫 [ひゃくせんまんごう] /thousand million eons/ 百馼汗 [ひゃくそくひゃくしょう] /one hundred come, one hundred live/ 百句譬喩經 [ひゃくくひゆきょう] /Scripture of the 100 Parables/ 百句譬喩集經 [ひゃっくひゆしゅうきょう] /Sūtra of the 100 Parables/ 百味 [ひゃくみ] /one hundred flavors/ 百味飮食 [ひゃくみのおんじき] /food of a hundred flavors/ 百喩經 [ひゃくゆきょう] /Sūtra of the 100 Parables/ 百喩集 [ひゃくゆしゅう] /Sūtra of the 100 Parables/ 百四十不共佛法 [ひゃくよんじゅうふぐうぶっぽう] /one hundred forty distinctive characteristics of a tathāgata/ 百四十不共法 [ひゃくしじゅうふぐうほう] /140 distinctive characteristics/ 百四十種不共佛法 [ひゃくしじゅうしゅふぐうぶっぽう] /one hundred forty distinctive characteristics of a Buddha/ 百四煩惱 [ひゃくしぼんのう] /104 afflictions/ 百因集 [ひゃくいんねんしゅう] /Personal Collection of Numerous Stories on Causes and Conditions Private compilation of One Hundred Stories/ 百塔寺 [ひゃくとうじ] /Baita si/ 百字論 [ひゃくじろん] /Aksaraśataka/ 百家 [ひゃっか] /all the philosophers/ 百年 [ひゃくねん] /a hundred years/ 百座 [ひゃくざ] /one hundred seats/ 百座講會 [ひゃくざこうえ] /hundred sites lecture/ 百座道場 [ひゃくざどうじょう] /one hundred lecture sites/ 百拘胝 [ひゃくくち] /100 kotīs/ 百拜 [ひゃっぱい] /one hundred prostrations/ 百會 [ひゃくえ] /conjunction of all things/ 百本疏主 [ひゃくほんしょしゅ] /Master of the Hundred Commentaries/ 百本論師 [ひゃくほんろんじ] /lord of the hundred commentaries/ 百杖 [ひゃくじょう] /Baizhang/ 百 [ひゃっぽ] /one hundred steps / 百歳 [ひゃくさい] /one hundred years/ 百法 [ひゃっぽう] /one hundred dharmas/ 百法明門 [ひゃっぽうみょうもん] /gate to all phenomena/ 百法明門論 [ひゃっぽうみょうもんろん] /Baifa mingmen lun/ 百法界 [ひゃっぽっかい] /realm of the hundred qualities/ 百法論 [ひゃっぽうろん] /Treatise on the Hundred Dharmas/ 百法門 [ひゃっぽうもん] /the teaching of the 100 dharmas/ 百潭寺 [ひゃくたんじ] /Baekdamsa/ 百王 [ひゃくおう] /all the kings/ 百由旬 [ひゃくゆじゅん] /one hundred yojanas/ 百界 [ひゃっかい] /hundred realms/ 百界千如 [ひゃっかいせんにょ] /a hundred realms and a thousand thusnesses/ 百目 [ひゃくもく] /hundred eyes/ 百福 [ひゃくふく] /one hundred merits/ 百福法 [ひゃっぷくほう] /the Dharma of hundredfold merits/ 百福相 [ひゃっぷくそう] /the marks of hundredfold merits/ 百福莊嚴相 [ひゃっぷくしょうごんそう] /the marks of hundredfold merits/ 百種 [ひゃくしゅ] /Festival of the Hungry Ghosts/ 百納衣 [ひゃくのうえ] /hundred patch (monk's) robe/ 百經 [ひゃくえんきょう] /Avadānaśataka/ 百萬 [ひゃくまん] /a million/ 百萬遍 [ひゃくまんべん] /a million recitations/ 百萬遍念佛 [ひゃくまんべんねんぶつ] /a million recitations of the name of the Buddha/ 百葉華 [ひゃくようけ] /hundred petaled flower/ 百衆 [ひゃくしゅ] /festival of the hungry ghosts/ 百衆學 [ひゃくしゅがく] /one hundred (proper) modes of behavior (for monks and nuns)/ 百衆學戒 [ひゃくしゅがっかい] /one hundred (proper) modes of behavior for monks and nuns/ 百衆學法 [ひゃくしゅがくほう] /one hundred kinds of behavior/ 百衲衣 [ひゃくそうえ] /hundred patch robe/ 百論 [ひゃくろん] /Śata-śāstra/ 百譬經 [ひゃくひきょう] /Sūtra of the 100 Parables/ 百非 [ひゃっぴ] /one hundred negations/ 百餘 [ひゃくよ] /more than a hundred/ 百骸調適 [ひゃくがいちょうてき] /every part of the body in perfect condition/ 百高座 [ひゃくこうざ] /Dharma Assembly of the Hundred Seats/ 百高座會 [ひゃくこうざえ] /hundred-seat dharma assembly/ 百高座道場 [ひゃくこうざどうじょう] /hundred seats council/ 的 [てき] /main point/ 皆 [かい] /everyone/ 皆依佛性 [かいえぶっしょう] /all rely on the buddha-nature/ 皆倶 [かいく] /all/ 皆共 [かいぐう] /all/ 皆具 [かいぐ] /all (both) included/ 皆各 [かいかく] /each/ 皆大歡喜 [かいだいかんき] /all were overjoyed/ 皆如實知 [かいにょじつち] /knows them all exactly as they are/ 皆如幻 [かいにょげん] /all (are) illusory/ 皆如幻夢 [かいにょげんむ] /all are illusory and dreamlike/ 皆得 [かいとく] /all attain/ 皆悉 [かいしつ] /all/ 皆悉具足 [かいしつぐそく] /all fully possess/ 皆悉歙 [かいしつぞうじょう] /all become abundant/ 皆悉已斷 [かいしついだん] /already completely removed/ 皆悉成就 [かいしつじょうしゅう] /perfectly succeeding/perfection, excellence/ 皆悉永斷 [かいしつようだん] /thoroughly and permanently eliminate/ 皆悉遠離 [かいしつおんり] /all are abandoned/ 皆悉除斷 [かいしつじょだん] /all are totally eliminated/ 皆悉顯現 [かいしつけんげん] /all are fully manifest/ 皆應了知 [かいおうりょうち] /should all be fully understood/ 皆成佛道 [かいじょうぶつどう] /all accomplish the buddha-way/ 皆普 [かいふ] /all/ 皆有 [かいう] /they all have/ 皆有佛性 [かいうぶっしょう] /all (sentient beings) possess the buddha-nature/ 皆有道理 [かいうどうり] /each has its own principle/ 皆無 [かいむ] /all lack.../ 皆無所有 [かいむしょう] /none of them exist/ 皆生 [かいしょう] /(they) all produce/ 皆由無始貪恚癡 [かいゆむしとんいち] /all originates from desire, ill-will, and folly/ 皆當作佛 [かいとうさぶつ] /all will become buddhas/ 皆空 [かいくう] /all is empty/ 皆能辨了 [かいのうべんりょう] /are all intelligible/ 皇 [おう] /ruler/ 皇后 [こうごう] /empress/ 皇極 [こうごく] /rules for public observance/ 皇龍寺 [こうりゅうじ] /Hwangnyongsa/ 皈 [き] /to return/ 皈依 [きえ] /to take refuge in/ 皎然 [こうぜん] /clear as day/ 皐 [こう] /marsh/ 皐帝 [こうたい] /Kuntī/ 皐諦 [こうたい] /Kuntī/ 皓 [きょう] /white/ 皓皺 [きょうしゅう] /white-haired and wrinkled/ 皓首 [こうしゅ] /grey-headed/ 皓齒 [きょうし] /white teeth/ 料 [ば] /grey/ 料利 [ばり] /bali/ 料雌子部 [はししぶ] /Vātsīputrīya/ 梁吠 [ごうはい] /roars/ 皮 [ひ] /skin/ 皮可漏子 [ひかろす] /leaking skin and shell/ 皮殼漏子 [ひこくろす] /leaking skin and shell/ 皮喩 [ひかい] /chaff/ 皮衣 [かわごろも] /leather clothes/ 皮袋 [ひたい] /leather sack/ 皮陀 [ひだ] /Veda/ 皮革墓度 [ひかくけんど] /rules regarding leather/ 皮麁重 [ひそじゅう] /external debilitating hindrances/ 皮跏重 [ひそじゅう] /external debilitating hindrances/ 皰 [ほう] /blistering/ 皰裂 [ほうれつ] /bursting blisters/ 皺 [しゅう] /wrinkles/ 皺面 [しゅうめん] /wrinkled surface/ 盂蘭 [うらん] /ullambana/ 盂蘭會 [うらんえ] /ullambana/ 盂蘭盆 [うらぼん] /ullambana/ 盂蘭盆會 [うらぼんえ] /ullambana/ 盂蘭盆經 [うらんぼんきょう] /Ullambana-sūtra/ 盂蘭盆經疏 [うらんぼんきょうそ] /Yulanpen jing shou/ 盂蘭盆齋 [うらぼんさい] /ullambana/ 盂蘭齋 [うらんさい] /ullambana/ 盂鉢 [うはつ] /alms bowl/ 盆 [ぼん] /bowl/ 盆會 [ぼんえ] /all souls day/ 盈 [よう] /filled/ 盈溢 [えいいつ] /overflowing/ 盈滿 [ようまん] /filled to the brim/ 盈逸 [よういつ] /wanton/ 益 [えき] /increase/ 益他 [やくた] /brings benefit to others/ 益信 [えきしん] /Yakushin, Ekishin/ 益加 [えきけ] /all the more/ 益物 [やくもつ] /bring benefit to other beings/ 領 [おう] /bowl/ 領哦矩迦 [おうがらか] /(Skt. Angāraka)/ 領窶利魔羅 [おうくりまら] /angulimālīya/ 領沐國 [おうがこく] /Anga country/ 盗 [とう] /to steal/ 盛 [じょう] /abundant/ 盛壯 [じょうそう] /maturity/ 盛時 [じょうじ] /just risen/ 盛殷 [じょういん] /abundant/ 盛衣 [じょうえ] /robe sack/ 盛衰 [じょうすい] /prosperity and adversity/ 盜 [とう] /to steal/ 盜僧物 [とうそうもつ] /stealing the property of the samgha/ 盜心 [とうしん] /the intention to steal/ 盜戒 [とうかい] /precepts regarding stealing/ 盜竊 [とうせつ] /theft/ 盜罪 [とうざい] /the crime of stealing/ 盜賊 [とうぞく] /thief/ 盜重物 [とうじゅうもつ] /steal valuable goods/ 盡 [じん] /to exhaust/ 盡其所有 [じんきしょう] /the actual nature of existent things/ 盡十方 [じんじっぽう] /in all the ten directions/ 盡壽 [じんじゅ] /for one's whole life/ 盡形 [じんぎょう] /during the whole of life/ 盡形壽 [じんぎょうじゅ] /during the whole of life/ 盡得 [じんとく] /completely attains/ 盡心 [じんしん] /to exhaust one's mind/ 盡性 [じんしょう] /to exhaust the nature/ 盡悉 [じんしつ] /all/ 盡想 [じんそう] /the contemplation of exhausting (karmic bonds) / 盡所有 [じんしょう] /totality of phenomena/ 盡所有性 [じんしょうしょう] /totality of existent phenomena/ 盡所有智 [じんしょうち] /knowledge of all existent things/ 盡捨墮 [じんしゃだ] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 盡智 [じんち] /eradication wisdom/ 盡未來 [じんみらい] /exhausting the future/ 盡未來際 [じんみらいさい] /eternally/ 盡極 [じんごく] /to complete/ 盡淨陵 [じんじょうこゆ] /the amalgamation of exhaustive purity and nothingness/ 盡無餘 [じんむよ] /extinguishes without remainder/ 盡煩惱 [じんぼんのう] /to extinguish affliction/ 盡理 [じんり] /exhaust the principle/ 盡知 [じんち] /exhaustive knowledge/ 盡龍 [じんこくう] /throughout all of space/ 盡龍界 [じんこくうかい] /throughout the entire universe / 盡行 [じんぎょう] /exhaustively practices/ 盡諸有結 [じんしょうけつ] /severs all the bonds of existence/ 盡道 [じんどう] /the path leading to the destruction (of all suffering)/ 盡除 [じんじょ] /completely eliminate/ 盡除遣 [じんじょけん] /completely remove/ 盡際 [じんさい] /to eliminate/ 監 [かん] /to examine/ 監守 [けんしゅ] /a guard/ 監守者 [けんしゅしゃ] /a guard/ 監寺 [かんす] /comptroller/ 監收 [かんしゅう] /the monk who supervises grain collection/ 監溶 [けんよう] /bath supervisor/ 監院 [かんにん] /superintendent/ 盤 [ばん] /a dish/ 盤坐 [ばんざ] /to sit with folded legs/ 盤根錯節 [ばんこんさくせち] /a tree with the roots all twisted up and the knots all pushing into each other/ 盤桓 [ばんかん] /to wander about/ 盤珪 [ばんけい] /Bankei/ 盤石劫 [ばんじゃくこう] /dusting a rock (eon)/ 盤結 [ばんけつ] /the state of being very complicated/ 盤荼昧 [ばんだまい] /vandanī/ 盤蓋 [ばんかい] /dew receivers/ 盤袱 [ばんぷく] /crepe-wrapped tray/ 盧 [ろ] /a rice-vessel/ 盧倶多婆尽部 [るぐたばたぶ] /Lokôttara-vāda/ 盧脂那 [るしな] /(Skt. rocana)/ 盧至佛 [ろしぶつ] /Rucika/ 盧舍那 [ろしゃな] /Rocana/ 盧舍那佛 [ろしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 盧舍那身 [ろしゃなしん] /body of Vairocana/ 盧行者 [ろあんじゃ] /Itinerant Monk Lu/ 盧迦委斯諦 [るかいしたい] /lokeśvara/ 盧遮那 [るしゃな] /Vairocana/ 盧遮那佛 [るしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 盧醯多迦 [ろけたか] /red/ 盧陀羅耶 [ろだらや] /Rudrā/ 盧陵王義眞 [ろりょうおうぎしん] /Yizhen, King of Luling/ 盪 [とう] /wash/ 盪逸 [とういつ] /dissolute/ 目 [もく] /eye/ 目下 [もくげ] /before one's eyes/ 目乾連 [もっかんれん] /Maudgalyāyana/ 目伽略 [もがりゃく] /Maudgalyāyana/ 目育 [もきゃ] /mukha/ 目前 [もくぜん] /before the eyes/ 目多 [もくた] /mukta/ 目多伽 [もくたが] /Itivrttaka/ 目娑 [もしゃ] /cornelian/ 目娑羅 [もくしゃら] /musāra/ 目帝羅 [もくたいら] /mukti/ 目想 [もくそう] /mental images derived from what one has seen with the eyes/ 目拏羅 [もだら] /hand symbolism/ 目青連 [もくけんれん] /Maudgalyāyana/ 目支鄰陀 [もくしりんだ] /Mucilinda/ 目墓連 [もっけんれん] /Maudgalyāyana/ 目墓連子帝須 [もっけんれんしたいしゅ] /Moggaliputta Tissa/ 目眞鄰陀 [もくしんりんだ] /Mucilinda/ 目睹 [もくと] /to witness/ 目竭嵐 [もからん] /mudgara/ 目紺青 [もくこんしょう] /deep blue eyes/ 目紺青色 [もくこんしょうしき] /eyes that are deep blue in color/ 目脂鄰陀 [もくしりんだ] /Mucilinda/ 目自 [もくじ] /with one's own eyes/ 目蓿香 [もくしゅっこう] /a type of fragrant plant/ 目覩 [もくと] /to witness/ 目足 [もくそく] /eyes and feet/ 目足仙 [もくそくせん] /Aksapāda/ 目連 [もくれん] /Maudgalyāyana/ 目鄰 [もくりん] /Mucilinda/ 盲 [ぼう] /blind/ 盲人 [もうにん] /blind person/ 盲冥 [もうみょう] /blind and in darkness/ 盲瞑 [もうみょう] /blind/ 盲瞑無所見 [もうみょうむしょけん] /made blind/ 盲瞶 [もうき] /blind/ 盲瞽 [ぼうこ] /blind/ 盲禪 [もうぜん] /deluded Chan/ 盲跛 [もうは] /blind and lame/ 盲闇 [もうあん] /blindness/ 盲龍 [もうりゅう] /blind dragon/ 盲龜 [もうき] /blind turtle/ 直 [たとい] /straight/ 直下 [じきげ] /directly/ 直傳 [じきでん] /direct transmission/ 直入 [じきにゅう] /to enter directly/ 直向 [じきこう] /practices straightaway/ 直堂 [じきどう] /hall-straightener/ 直往 [じきおう] /directly proceeding/ 直心 [じきしん] /to mind characterized by straight forwardness/ 直指 [じきし] /point directly/ 直指人心 [じきしにんしん] /directly pointing to people's minds/ 直指人心見性成佛 [じきしにんしんけんしょうじょうぶつ] /to point directly at the minds of men (so that they might) see the nature and achieve buddhahood/ 直指單傳 [じきしたんでん] /simple transmission of direct pointing/ 直指寺 [じきしじ] /Jikji sa/ 直是 [じきとつ] /monk's garment/ 直旨 [じきし] /direct pointing/ 直是 [たとい] /accordingly/ 直歳 [じきさい] /labor steward/ 直歳 [じきさい] /assistant accountant/ 直爾 [じきに] /simply/ 直綴 [じきとつ] /monk's robe/ 直 [ちょくえん] /to directly cognize/ 直至 [じきし] /to arrive directly to/ 直槃 [じきとつ] /monk's robe/ 直覺 [ちょっかく] /intuition/ 直觀 [ちょっかん] /intuition/ 直言 [ちょくげん] /to speak straighforwardly/ 直説 [じきせつ] /to explain directly/ 直證 [じきしょう] /to directly realize/ 直過 [じっか] /pass directly (over, through, etc.)/ 直道 [じきどう] /straight path/ 相 [そう] /characteristic/ 相之異分 [そうのいぶん] /different aspect of the characteristic (?)/ 相了別縛 [そうりょうべつばく] /bondage to perception of phenomena/ 相事 [そうじ] /signs and things/ 相云何 [そううんか] /of what kind?/ 相互 [そうご] /mutually/ 相似 [そうじ] /resemblance/ 相似佛 [そうじぶつ] /seeming buddhahood/ 相似 [そうじそく] /stage of seeming Buddhahood/ 相似駮 [そうじそくぶつ] /mark of apparent buddhahood/ 相似生 [そうじしょう] /arises similarly/ 相似生起 [そうじしょうき] /arises similarly (?)/ 相似覺 [そうじかく] /semblance enlightenment/ 相似轉 [そうじてん] /seeming to manifest/ 相似顯現 [そうじけんげん] /semblance/ 相住 [そうじゅう] /abides in marks/ 相作意 [そうさい] /attention in regard to a mark/ 相依 [そうえ] /existence based on mutual dependence/ 相依相關 [そうえそうかん] /mutual dependence/ 相傳 [そうでん] /transmission of the Way from master to disciple/ 相入 [そうにゅう] /mutual entry/ 相入無礙 [そうにゅうむげ] /no obstruction in mutual entry/ 相分 [そうぶん] /objective aspect/ 相分別 [そうふんべつ] /discrimination of characteristics/ 相助 [そうじょ] /to help each other/ 相 [そうそく] /identification/ 相駸ね [そうそくえんにゅう] /marks mutually interpenetrate/ 相駝泣 [そうそくむげ] /no obstruction in mutual identity/ 相饒蠧 [そうそくそうにゅう] /mutual entering/ 相反 [そうほん] /contradictory/ 相合 [そうごう] /combine/ 相名 [そうみょう] /characteristics and names/ 相名五法 [そうみょうごほう] /five categories of name and form/ 相名分別 [そうみょうふんべつ] /discrimination of names and characteristics/ 相名分別眞如正智 [そうみょうふんべつしんにょしょうち] /characteristics, names, discrimination, corrective wisdom, and thusness/ 相向 [そうこう] /facing each other/ 相唯識 [そうゆいしき] /characteristic of Consciousness-only/ 相嗣 [そうし] /to be passed down/ 相因 [そういん] /characteristic of cause/ 相因分別相 [そういんふんべつそう] /mutually caused imaginary character of existence/ 相多現行 [そうたげんぎょう] /activity of proliferation of marks/ 相大 [そうだい] /greatness of the attributes/ 相契 [そうかい] /to match/ 相好 [そうごう] /primary and secondary marks of the Buddha's body/ 相好光明 [そうこうこうみょう] /light emanating from excellent bodily characteristics/ 相好莊嚴 [そうごうしょうごん] /adorned by excellent characteristics/ 相始教 [そうしきょう] /initial (Mahāyāna) teaching of characteristics/ 相宗 [そうしゅう] /doctrine of characteristics/ 相對 [そうたい] /as opposed to/ 相對分別 [そうたいふんべつ] /mutual distinction/ 相屬 [そうぞく] /connected/ 相屬准 [そうぞくしゅん] /inference/ 相差別 [そうしゃべつ] /distinctions in characteristics/ 相形 [そうぎょう] /shape each other/ 相待 [そうだい] /interdependence/ 相待妙 [そうだいみょう] /relative subtlety/ 相從 [そうじゅう] /to follow one another/ 相性 [そうしょう] /characteristics and nature/ 相想 [そうそう] /characteristics (marks) and perception/ 相感 [そうかん] /to affect each other/ 相應 [そうおう] /association/ 相應不相應 [そうおうふそうおう] /associated and non-associated/ 相應受 [そうおうじゅ] /sensation associated with (a particular form of cognition)/ 相應善 [そうおうぜん] /associated with wholesomeness/ 相應因 [そうおういん] /concomitant cause/ 相應宗 [そうおうしゅう] /school of concomitance/ 相應心 [そうおうしん] /mind that is associated with/ 相應惑 [そうおうわく] /concomitant afflictions/ 相應斷 [そうおうだん] /severing of association/ 相應法 [そうおうほう] /associated dharmas/ 相應無明 [そうおうむみょう] /nescience concomitant with the afflictions/ 相應縛 [そうおうばく] /binding afflictions that arise concomitant with each thought/ 相應義 [そうおうぎ] /meaning of concomitant/ 相應行 [そうおうぎょう] /concomitant/ 相應轉 [そうおうてん] /activity due to association/ 相應阿笈摩 [そうおうあごうま] /Samyuktâgama/ 相承 [そうじょう] /transmission of the teaching from master to disciple/ 相撲 [そうぼく] /wrestling/ 相攝 [そうしょう] /include each other/ 相教 [そうきょう] /teaching of characteristics/ 相是 [そうぜ] /each is distinct/ 相智 [そうち] /knowledge of phenomenal matters/ 相有異 [そううい] /difference in characteristics/ 相望 [そうもう] /to expect/ 相望互爲歉纎 [そうもうごいぞうじょうえん] /mutually condition each other/ 相染 [そうぜん] /phenomenal impurity/ 相比量 [そうひりょう] /inference from appearance/ 相濫 [そうらん] /confused/ 相無性 [そうむしょう] /non-nature of marks/ 相無生 [そうむしょう] /marks not arisen/ 相 [そうじょう] /way of being/ 相生 [そうしょう] /to produce each other/ 相用 [そうゆう] /to use each other/ 相異 [そうい] /characteristics differ/ 相當 [そうとう] /to correspond/ 相相似 [そうそうじ] /similarity of characteristics/ 相眞如 [そうしんにょ] /suchness of characteristics/ 相破 [そうは] /to refute each other/ 相稱 [そうしょう] /corresponding/ 相稱法 [そうしょうほう] /appropriate dharma/ 相積嚴菩薩 [そうしゃくごんぼさつ] /Xiangjiyan Pusa/ 相空 [そうくう] /emptiness of marks/ 相空觀 [そうくうかん] /contemplation of emptiness of marks/ 相符 [そうふ] /to agree with/ 相符極成 [そうふごくじょう] /both sides are already in full agreement/ 相符極成過 [そうふごくじょうか] /both sides are already in full agreement/ 相縛 [そうばく] /attachment by the mind to the objects in the six realms/ 相縛解脱 [そうばくげだつ] /release from fettering to manifest objects/ 相繼 [そうげい] /to continue/ 相續 [そうぞく] /continuity/ 相續不斷 [そうぞくふだん] /continuously/ 相續假 [そうぞくけ] /proposition of continuity/ 相續力 [そうぞくりき] /momentum/ 相續展轉 [そうぞくてんてん] /continue in a series/ 相續常 [そうぞくじょう] /successive continuity/ 相續心 [そうぞくしん] /stream of mind/ 相續流轉 [そうぞくるてん] /uninterrupted manifestation/ 相續無常 [そうぞくむじょう] /continous impermanence/ 相續無間 [そうぞくむけん] /continuing without break/ 相續相 [そうぞくそう] /the mark of continuity/ 相續而轉 [そうぞくじてん] /continuously active/ 相續解脱 [そうぞくげだつ] /liberation from continuity (of the mind-stream) (?)/ 相續解脱地波羅蜜了義經 [そうぞくかいだつちはらみつりょうぎきょう] /Xiangxu jietuodi poluomi liaoyi jing/ 相續解脱經 [そうぞくげだつきょう] /Sūtra of Continued Liberation/ 相續識 [そうぞくしき] /continuing consciousness/ 相續逼切 [そうぞくひきさい] /continually oppressed/ 相纏縛 [そうでんばく] /binding to marks/ 相義 [そうぎ] /the meaning of (certain) aspects/ 相行 [そうぎょう] /external appearance and deeds/ 相見 [そうけん] /visible/ 相視 [そうし] /to discern the features of/ 相觀 [そうかん] /meditation trapped in characteristics/ 相論疏 [そうろんしょ] /Laksanatīka/ 相謂言 [そういごん] /to say together/ 相貌 [そうみょう] /features/ 相資因 [そうしいん] /auxiliary cause/ 相身 [そうしん] /characteristics body/ 相輪 [そうりん] /sign of the wheel/ 相轉 [そうてん] /aspect of the turning (of the wheel of the teaching)/ 相返 [そうへん] /conflict with each other/ 相逢 [そうほう] /to meet each other/ 相違 [そう] /opposing/ 相違因 [そういいん] /contradictory causes/ 相違決定 [そういけつじょう] /differing, but individually valid reasons that lead to the completion of contradictory propositions/ 相違決定不定過 [そういけつじょうふじょうか] /a reason that is contradictory (to another reason that the proponent accepts)/ 相違決定過 [そういけつじょうか] /fallacy wherein differing, but individually valid reasons lead to the completion of contradictory propositions/ 相違背 [そういはい] /opposition/ 相違識想智 [そういしきそうち] /cognition involving a consciousness without an ālambana / 相違釋 [そういしゃく] /compound words that are composed of two different concepts/ 相違障 [そういしょう] /oppositely-impeding hindrances/ 相部宗 [そうぶしゅう] /Xiangbu Zong/ 相間 [そうけん] /to interchange/ 相關 [そうかん] /related to each other/ 相隔 [そうきゃく] /separated from each other/ 相隨 [そうずい] /to conform with/ 相隨好 [そうずいこう] /major and minor bodily marks (of a tathāgata)/ 相雜 [そうぞう] /mixed or confounded with one another/ 相離 [そうり] /separated from each other/ 相離果 [そうりか] /liberation effect/ 相順 [そうじゅん] /mutual accordance/ 相順障 [そうじゅんしょう] /accordant hindrances/ 相類 [そうるい] /resembles/ 相顯 [そうけん] /manifestation of marks/ 相顯現分別 [そうけんげんふんべつ] /discrimination of the manifestation of marks/ 相體 [そうたい] /thusness as the essence of characteristics/ 隣望 [はんもう] /to hope for/ 省 [しょう] /inspect/ 省問 [しょうもん] /respectful salutation/ 省悟 [しょうご] /to reflect and become aware/ 省練 [しょうれん] /meaning?/ 省行堂 [せいあんどう] /sickroom/ 省 [しょうろく] /to reflect (on oneself)/ 眄煉 [めんらい] /to leer at/ 眇目 [びょうもく] /a one-eyed person/ 眉 [み] /eyebrows/ 眉毛 [びもう] /eyebrows/ 眉間 [みけん] /between the eyebrows/ 眉間光 [みけんこう] /ray from the tuft between the eyebrows/ 眉間毫相 [みけんごうそう] /a tuft of hair between the eyebrows/ 眉間白毫 [みけんびゃくごう] /a white tuft between the eyebrows/ 眉間白毫相 [みけんびゃくごうそう] /a white tuft of hair between the eye-balls/ 眉間白毫相光 [みけんびゃくごうそうこう] /a ray of light from the tuft of white hair between the eyebrows/ 眉頂 [みちょう] /the top of the eyebrows/ 看 [かん] /to look at/ 看教 [かんきょう] /to read the Buddhist texts/ 看方便 [かんほうべん] /to pay attention/ 看病 [かんびょう] /to nurse the sick/ 看看 [かんかん] /look, look!/ 看經 [かんきん] /to read and study the scriptures/ 看經堂 [かんきんどう] /sūtra reading hall/ 看經派 [かんきょうは] /textual study track/ 看話 [かんわ] /observing the key phrase/ 看話決疑論 [かんわけつぎろん] /Resolving Doubts About Observing the Hwadu/ 看話禪 [かんわぜん] /phrase-observing meditation/ 看讀 [かんどく] /to read a sūtra silently/ 眛 [まい] /totally obscure/ 眞 [しん] /true/ 眞一 [しんいち] /true one/ 眞中 [しんちゅう] /within the true/ 眞丹 [しんたん] /China/ 眞乘 [しんじょう] /true vehicle/ 眞人 [まひと] /true man/ 眞似 [しんじ] /truly resembling/ 眞位 [しんい] /spiritual rank/ 眞佛 [しんぶつ] /true buddha/ 眞佛子 [しんぶつし] /true sons of the buddha/ 眞俊 [しんしゅん] /Shinshun/ 眞俗 [しんぞく] /real and mundane/ 眞俗二諦 [しんぞくにたい] /two truths of absolute and mundane/ 眞修 [しんしゅ] /true cultivation/ 眞假 [しんけ] /real and the provisional/ 眞僧 [しんそう] /genuine monk/ 眞化 [しんけ] /true conversion/ 眞化二身 [しんけにしん] /two bodies of real and transformation/ 眞因 [しんいん] /true causes/ 眞境 [しんきょう] /realm of truth/ 眞多末尼 [しんたまに] /mani jewel/ 眞如 [しんにょ] /thusness/ 眞如一實 [しんにょいちじつ] /single reality of thusness/ 眞如三昧 [しんにょざんまい] /meditation of thusness/ 眞如世間 [しんにょせけん] /thusness (suchness) and the mundane world/ 眞如佛性 [しんにょぶっしょう] /thusness and the buddha-nature/ 眞如内熏 [しんにょないくん] /internal perfuming by thusness/ 眞如境 [しんにょきょう] /thusness as objective support/ 眞如實相 [しんにょじっそう] /true aspect of thusness/ 眞如常住 [しんにょじょうじゅう] /eternal dwelling of the truth (tathatā)/ 眞如心 [しんにょしん] /mind of true thusness/ 眞如性起 [しんにょしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathatā/ 眞如所 [しんにょしょえんえん] /causation taking thusness as the object of observation/ 眞如智 [しんにょち] /insight into thusness/ 眞如有雜垢 [しんにょうぞうく] /stained thusness/ 眞如根本智 [しんにょこんぽんち] /fundamental cognition of thusness/ 眞如正智 [しんにょしょうち] /thusness and corrective wisdom/ 眞如法界 [しんにょほうかい] /dharma-realm of thusness/ 眞如法身 [しんにょほっしん] /reality-body of thusness/ 眞如海 [しんにょかい] /ocean of thusness/ 眞如淨法 [しんにょじょうほう] /the pure dharma of thusness/ 眞如無爲 [しんにょむい] /thusness as unconditioned/ 眞如熏習 [しんにょくんしゅう] /permeation by thusness/ 眞如理 [しんにょり] /(principle of) thusness/ 眞如相 [しんにょそう] /marks of thusness/ 眞如起 [しんにょえんぎ] /production from thusness through the action of causation/ 眞如義 [しんにょぎ] /(absolute) aspect of thusness/ 眞如門 [しんにょもん] /thusness aspect/ 眞如隨 [しんにょずいえん] /thusness according with conditions/ 眞如體 [しんにょたい] /essence of thusness/ 眞妄 [しんもう] /truth and falsity/ 眞妄二心 [しんもうにしん] /two mental states of truth and falsity/ 眞妄交徹 [しんもうこうてつ] /interpenetration of the true and the false/ 眞妄和合識 [しんもうわごうしき] /consciousness in which the true and false are merged/ 眞妙 [しんみょう] /profundity of reality/ 眞子 [しんし] /true child of the tathāgata/ 眞安樂住 [しんあんらくじゅう] /true abiding in comfort/ 眞宗 [しんじゅう] /true sect/ 眞容 [しんよう] /a likeness/ 眞寂 [しんじゃく] /true quiescence/ 眞寂寺 [しんじゃくじ] /Zhenji si/ 眞實 [しんじつ] /true form of something/ 眞實之相 [しんじつのそう] /true characteristic(s)/ 眞實功 [しんじつくどく] /true merit/ 眞實報恩者 [しんじつほうおんしゃ] /is the true repayment of blessings/ 眞實心 [しんじつしん] /true mind/ 眞實性 [しんじつしょう] /nature of reality as it is/ 眞實愚 [しんじつぐ] /folly regarding reality/ 眞實明 [しんじつみょう] /illumination by truth/ 眞實智 [しんじつち] /accurate cognition/ 眞實法 [しんじつほう] /real dharma/ 眞實相 [しんじっそう] /true, authentic marks/ 眞實福田 [しんじつふくでん] /true field of merit/ 眞實經 [しんじつきょう] /Zhenshi jing/ 眞實義 [しんじつぎ] /reality/ 眞實義品 [しんじつぎほん] /Chapter on Knowing Reality/ 眞實義意樂 [しんじつぎいぎょう] /aspiration for (apprehending) the truth/ 眞實義愚 [しんじつぎぐ] /folly regarding reality/ 眞實菩薩 [しんじつぼさつ] /authentic bodhisattva/ 眞實行 [しんじつぎょう] /practicing reality attaining to the true principle/ 眞實言 [しんじつごん] /true speech/ 眞實語 [しんじつご] /true words/ 眞實説 [しんじつせつ] /accurately explain/ 眞實識知 [しんじつしきち] /true cognition/ 眞實際 [しんじつさい] /apex of reality/ 眞常 [しんじょう] /real and eternal/ 眞常心 [しんじょうしん] /true mind/ 眞影 [しんねい] /true shape/ 眞 [しんとく] /real virtues/ 眞塗垓宗 [しんとくふくうしゅう] /there is an unchanging truth that is the essence of all things, and which is not empty/ 眞心 [しんじん] /true mind/ 眞心直説 [しんしんじきせつ] /Straight Talk on the True Mind/ 眞性 [しんしょう] /true nature/ 眞慧 [しんえ] /true wisdom/ 眞應二身 [しんおうにしん] /two bodies of reality and response/ 眞成 [しんじょう] /truly/ 眞我 [しんが] /true self/ 眞文 [しんもん] /true texts/ 眞旦 [しんたん] /Cīna/ 眞明 [しんみょう] /real intelligence/ 眞普賢 [しんふげん] /real Samantabhadra/ 眞智 [しんち] /true wisdom/ 眞有 [しんう] /truly existent/ 眞樂 [しんらく] /authentic bliss/ 眞正 [しんしょう] /correct/ 眞正發菩提心 [しんしょうほつぼだいしん] /true and correct arousal of the aspiration for enlightenment/ 眞母 [しんも] /true mother/ 眞比量 [しんひりょう] /valid inference/correct inference/ 眞法 [しんぼう] /real dharma(s)/ 眞法戒 [しんほうかい] /precepts of the true teaching/ 眞法界 [しんほうかい] /the true dharma realm/ 眞涅槃 [しんねはん] /true nirvāna/ 眞淨 [しんじょう] /true and pure/ 眞淨大法 [しんじょうだいほう] /truly pure great dharma/ 眞濟 [しんせい] /Shinzei, Shinsei/ 眞無漏智 [しんむろち] /true untainted wisdom/ 眞然 [しんぜん] /Shinzen, Shinnen/ 眞照 [しんしょう] /Shinshō/ 眞牌 [しんぱい] /spirit tablet/ 眞珠 [しんじゅ] /pearl/ 眞珠羅網 [しんじゅらもう] /net of pearls/ 眞珠華 [しんしゅけ] /pearl flowers/ 眞現量 [しんげんりょう] /valid perception/accurate perception/ 眞理 [しんり] /reality/ 眞發明性 [しんほつみょうしょう] /truly manifested nature/ 眞相 [しんそう] /truth/ 眞空 [しんぐう] /true emptiness/ 眞空妙有 [しんくうみょうう] /true emptiness is marvelous existence/ 眞能破 [しんのうは] /valid refutation/ 眞能立 [しんのうりゅう] /valid proposition/ 眞興王 [しんこうおう] /Jinheung Wang/ 眞色 [しんじき] /true form/ 眞行 [しんぎょう] /portrait-acolyte's assistant/ 眞表 [しんひょう] /Jinpyo/ 眞要 [しんよう] /true essentials/ 眞見道 [しんけんどう] /the true path of seeing/ 眞覺 [しんかく] /true awareness/ 眞覺國師 [しんかくこくし] /Chingak Kuksa/ 眞覺者 [しんかくしゃ] /truly enlightened/ 眞覺自相 [しんかくじそう] /characteristics peculiar to true enlightenment/ 眞觀 [しんかん] /correct contemplation/ 眞解 [しんげ] /true understanding/ 眞解脱 [しんげだつ] /true liberation/ 眞言 [しんごん] /true word/ 眞言乘 [しんごんじょう] /the mantra vehicle/ 眞言宗 [しんごんしゅう] /True Word School/ 眞言律宗 [しんごんりっしゅう] /Shingon risshū/ 眞言智 [しんごんち] /mantra-wisdom/ 眞言祕密 [しんごんひみつ] /mystery of the mantra/ 眞訣 [しんけつ] /most profound meaning of true reality/ 眞詮 [しんせん] /expositions of the real/ 眞語 [しんご] /true words/ 眞説 [しんせつ] /true teaching/ 眞諦 [しんだい] /absolute truth/ 眞諦三藏 [しんたいさんぞう] /Paramârtha/ 眞諦地 [しんたいち] /the ground of absolute truth/ 眞諦理 [しんたいり] /reality/ 眞證 [しんしょう] /actualization/ 眞識 [しんしき] /true consciousness/real consciousness/ 眞讀 [しんどく] /actual reading/ 眞身 [しんしん] /true body/ 眞身觀 [しんしんかん] /meditation on Amitâbha's true body/ 眞道 [しんどう] /true way/ 眞達羅 [しんだら] /Kinnara/ 眞那 [しんな] /China/ 眞金 [しんこん] /pure gold/ 眞金像 [しんこんぞう] /image of pure gold/ 眞金山 [しんこんざん] /mountain of pure gold/ 眞金色 [しんこんしき] /color of pure gold/ 眞鏡 [しんきょう] /Jingyeong/ 眞門 [しんもん] /gateway of truth/ 眞陀 [しんだ] /kimnara/ 眞陀羅 [しんたら] /kimnara/ 眞際 [しんさい] /(ultimate) truth/ 眞際大師 [しんさいだいし] /Zhenji dashi/ 眞際大師從洳 [しんさいだいしじゅうしん] /Zhenji Dashi Congshen/ 眞際禪師 [しんさいぜんし] /Zhenji chanshi/ 眞雅 [しんが] /Shinga/ 眞靜 [しんじょう] /Jinjeong/ 眞面目 [しんめんもく] /true face/ 眠 [みん] /sleep/ 眠伏 [みんぶく] /slumber in concealment/ 眠夢 [みんむ] /sleeping and dreaming/ 眠寐 [みんび] /to sleep/ 眠時 [みんじ] /asleep/ 眠藏 [めんぞう] /sleeping room/ 眷 [けん] /retainers/ 眷屬 [けんぞく] /followers/ 眷屬圍繞 [けんぞくいにょう] /surrounded by one's entourage/ 眷屬圍遶 [けんぞくいにょう] /(surrounded by his) retinue/ 眼 [げん] /eye/ 眼中 [がんちゅう] /in the eye/ 眼光 [げんこう] /glint of the eye/ 眼入 [げんにゅう] /field of vision/ 眼力 [げんりき] /insight/ 眼及色 [げんきゅうしき] /eyes and form/ 眼想 [げんそう] /perception of the eye/ 眼智 [げんち] /knowledge obtained from seeing/ 眼根 [げんこん] /faculty of sight/ 眼界 [げんかい] /visual sphere/ 眼目 [げんもく] /eyeball/ 眼等 [げんとう] /the eye and so forth/ 眼等五識 [げんとうごしき] /five consciousnesses of visual, etc./ 眼耳 [げんに] /eyes and ears/ 眼色 [げんしき] /eyes and (their objects) form/ 眼花 [げんけ] /flowers in the eyes/ 眼藏 [げんぞう] /Treasury of the Eye/ 眼處 [げんしょ] /base of the visual consciousness/ 眼見 [げんけん] /seeing/ 眼見色 [げんけんしき] /the eyes see forms/ 眼識 [げんしき] /visual consciousness/ 眼識生 [げんしきしょう] /arising of the visual consciousness/ 眼識界 [げんしきかい] /(cognitive) factor of visual awareness/ 着 [ちゃく] /to wear/ 着衣 [ちゃくえ] /put on clothes/ 睇 [てい] /viewing / 廉 [せん] /to glance at/ 廉彌 [せんみ] /(Skt. śamī)/ 廉摩 [せんま] /Śāmaka/ 睡 [すい] /sleepiness/ 睡位 [すいい] /state of dormancy/ 睡佛像 [すいぶつぞう] /reclining buddha image/ 睡夢 [すいむ] /sleeping and dreaming/ 睡眠 [すいみん] /drowsiness/ 睡眠所覆 [すいみんしょふく] /obstructed by drowsiness/ 睡眠欲 [すいめんよく] /desire for sleep/ 睡眠蓋 [すいめんがい] /obstructed by drowsiness/ 睡蓮 [すいれん] /water lily/ 睡魔 [すいま] /demon of sleep/ 睦 [もく] /friendly/ 睫 [しょう] /eyebrow(s)/ 睫如牛王 [しょうにょごおう] /eyelashes like a bull/ 睹 [みる] /to look at/ 睹史多天 [としたてん] /Tusita Heaven/ 睹見 [とけん] /to see/ 睾帝 [こうたい] /Kuntī/ 瞋 [しん] /hatred/ 瞋不受悔 [しんふじゅかい] /to hold one's anger and not accept another's apologies/ 瞋不受悔戒 [しんふじゅかいけ] /precept forbidding the holding of anger and not accepting the apologies of others/ 瞋不受謝戒 [しんふじゅしゃかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/ 瞋使 [しんし] /declivity of ill-will/ 瞋心 [しんじん] /ill-will/ 瞋心不受悔 [しんしんふじゅけ] /holding on to one's anger and not accepting another person's repentance/ 瞋心不受悔戒 [しんしんふじゅけかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/ 瞋怒 [しんぬ] /wrath/ 瞋恚 [しんい] /ill-will/ 瞋恚使 [しんにし] /the latent tendency for enmity/ 瞋恚心 [しんにしん] /ill-will/ 瞋恚怒 [しんいぬ] /rage and anger/ 瞋恨 [しんこん] /grudge/ 瞋惱 [しんのう] /anger and anxiety/ 瞋想 [しんそう] /thoughts of anger/ 瞋打結恨 [しんちょうけっこん] /exacerbating one's anger into a grudge/ 瞋打結恨戒 [しんちょうけっこんかい] /which (prohibits) the lashing out in anger and formation of grudges/ 瞋殺 [しんせつ] /kill by anger/ 瞋濁 [しんじょく] /irascible and muddled/ 瞋火 [しんか] /the fire of anger/ 瞋煩惱 [しんぼんのう] /affliction of ill-will/ 瞋癡 [しんち] /ill-will and folly/ 瞋目 [しんもく] /to glare angrily/ 瞋纏 [しんでん] /tethered by anger/ 瞋著心 [しんじゃくしん] /mind attached to ill-will/ 瞋行 [しんぎょう] /hateful temperament/ 瞋覺 [しんかく] /thought of hatred/ 瞎 [かつ] /blind/ 瞎鮭生 [かつるせい] /a blind, stupid man/ 瞎驢 [かつろ] /a blind or blind-folded donkey/ 瞑想 [めいそう] /to meditate/ 榔 [えい] /cataracts/ 瞥 [べつ] /a glance/ 瞥地 [べっち] /instant/ 瞥起 [べっき] /(thought) arising even slightly/ 瞬 [しゅん] /an instant/ 瞬息 [しゅんそく] /an instant/ 瞬息須臾 [しゅんそくしゅゆ] /a moment/ 瞻 [せん] /to look/ 瞻仰 [せんごう] /to revere/ 瞻侍 [せんじ] /taking very good care of/ 瞻勞 [せんろう] /meaning?/ 瞻博 [せんば] /campaka/ 瞻博迦 [せんばか] /campaka/ 瞻奉 [せんぶ] /to pay respects to/ 瞻婆 [せんば] /campā/ 瞻慕 [せんぼ] /to respect and adulate/ 瞻戴 [せんたい] /to look up/ 瞻敬 [せんきょう] /to revere/ 瞻旬 [せんじゅん] /campa/ 瞻旬迦 [せんじゅんか] /(Skt. campa)/ 瞻波 [せんば] /admonitions of improper behavior/ 瞻波國 [せんぱこく] /Campā/ 瞻病 [せんびょう] /to examine a sick person / 瞻療 [せんりょう] /treating sickness/ 瞻蔔 [せんぷく] /campaka/ 瞻視 [せんし] /to look/behold/ 瞻覩 [せんと] /to look at/ 瞻覲 [せんきん] /to look up/ 瞻部 [せんぶ] /(Skt. jambu)/ 瞻順 [せんじゅん] /to look up/ 瞻風 [せんぷう] /to hope for the wind (of Buddha truth or aid)/ 瞿 [ぐ] /surprised/ 瞿伽尼 [くがに] /Godānīya/ 瞿伽離 [くがり] /Kokālika/ 瞿修羅 [くしゅら] /kuśūla/ 瞿史羅 [ぐしら] /Ghosira/ 瞿謹者那 [くるしゃな] /gorocanā/ 瞿夷 [くい] /*Gopī/ 瞿婆 [くば] /*Gopī/ 瞿師羅 [ぐしら] /Ghosila/ 瞿師羅園 [ぐしらえん] /Ghositārāma/ 瞿師羅園精舍 [ぐしらえんしょうじゃ] /Ghositārāma/ 瞿折羅 [ぐせら] /Gurjara/ 瞿拏鉢剌婆 [くなはらば] /Gunaprabha/ 瞿摩 [くま] /gomaya/ 瞿摩夷 [ぐまい] /gomaya/ 瞿摩帝 [くまだい] /Gomatī/ 瞿摸怛羅 [ぐばくたら] /gomūtra/ 瞿曇 [くどん] /Gautama/ 瞿曇仙 [くどんせん] /Gautama, Gotama/ 瞿曇僧伽提婆 [くどんそうぎゃだいば] /Gautama Samghadeva/ 瞿曇彌 [くどんみ] /Gautamī/ 瞿曇法智 [くどんほうち] /Gautama-Dharmajñāna/ 瞿曇流支 [ぐどんるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇留支 [ぐどんるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇般若流支 [くどんはんにゃるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇般若留支 [ぐどんはんにゃるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇達磨闍那 [ぐどんだまじゃな] /Gautama-Dharmajñāna/ 瞿枳羅 [くきら] /kokila/ 瞿比迦 [ぐひか] /*Gopī/ 瞿毘耶 [くびや] /*Gopī/ 瞿沙 [くしゃ] /Ghosa/ 瞿波 [くは] /Gopā/ 瞿波羅 [くはら] /Gopalā/ 瞿盧折那 [ぐろせな] /gorocanā/ 瞿盧薩謗 [ぐろさつほう] /Grosapam/ 瞿私羅 [ぐしら] /Ghosila/ 瞿翅羅 [ぐしら] /kokila/ 瞿耶尼 [くやに] /Godānīya/ 瞿薩怛那 [ぐさたんな] /Kustana/ 瞿薩憺那 [ぐさつたんな] /Khotan/ 瞿迦離 [くかり] /Kokālika/ 瞿那末底 [ぐなまてい] /Gunamati/ 瞿陀尼 [くだに] /Godānīya/ 矛盾 [むじゅん] /contradiction/ 矜 [こう] /to boast/ 矜哀 [きんあい] /pity/ 矜惜 [こうしゃく] /to be proud of something and treasure it/ 矜愛 [こうあい] /to cherish/ 矜羯羅 [ごんから] /Kimkara/ 矜高 [きんこう] /to be arrogant/ 矢 [し] /an arrow/ 矢石 [ししゃく] /arrow and stone/ 矣 [い] /indeed/ 知 [ち] /to know/ 知一切法 [ちいっさいほう] /to know all dharmas/ 知一切法智 [ちいっさいほうち] /Buddha-wisdom of knowing every thing/ 知一切衆生智 [ちいっさいしゅしょうち] /understanding of omniscience re all living beings/ 知世 [ちせ] /knowledge of the world/ 知世間 [ちせけん] /knower of the world/ 知事 [ちじ] /officer/ 知人 [ちにん] /know people as individuals/ 知他心通 [ちたしんつう] /knowledge of other's minds/ 知位次 [ちいし] /to know the stages of progress/ 知其數 [ちきしゅ] /know its amount/ 知利滿臺 [ちりまんだい] /CūIa-panthaka/ 知友 [ちゆう] /close friend/ 知因 [ちいん] /understanding cause(ation)/ 知報 [ちほう] /one who is grateful/ 知報恩 [ちほうおん] /recognition of what has been accomplished/ 知境界 [ちきょうがい] /cognized objective realm/ 知客 [ちきゃく] /greeter/ 知寮 [ちりょう] /warden of the monastic abodes/ 知山 [ちさん] /grounds prefect/ 知已 [ちい] /once you know.../ 知庫 [ちこ] /bursar (of a monastery)/ 知彼心 [ちひしん] /to know their minds/ 知性智力 [ちしょうちりき] /knowledge of the constitutional factors of things/ 知恩 [ちおん] /grateful/ 知恩院 [ちおんいん] /Chion-in/ 知悉 [ちしつ] /knows fully/ 知所 [ちしょ] /objects of cognition/the knowable(s)/ 知數 [ちしゅ] /to know the number of.../ 知有 [ちゆう] /to know (about) something/ 知本際 [ちほんざい] /Ajñāta-Kaundinya/ 知果 [ちか] /understanding (karmic) results/ 知根 [ちこん] /knowledge of the faculties (of sentient beings)/ 知機 [ちき] /to know the capacities (of other beings)/ 知次位 [ちじい] /to know the stages of progress/ 知殿 [ちでん] /hall prefect/ 知法 [ちほう] /to know the Dharma/ 知浴 [ちよく] /bath prefect/ 知無邊諸佛智 [ちむへんしょぶっち] /to have the infinite Buddha-wisdom/ 知礙 [ちげ] /obstruction of knowing/ 知禮 [ちれい] /knowing the right modes of decorum/ 知者 [ちしゃ] /(subjective) knower/ 知自 [ちじ] /know oneself/ 知苦 [ちく] /to know suffering/ 知苦斷集 [ちくだんじゅう] /to know (the truth of) suffering and be able to cut off its accumulation/ 知藏 [ちぞう] /canon prefect/ 知衆 [ちしゅ] /know the various classes of people/ 知見 [ちけん] /seeing with wisdom/ 知見力 [ちけんりき] /power of insight/ 知見波羅蜜 [ちけんはらみつ] /perfection of knowing/ 知見無所礙 [ちけんむしょげ] /unhindered discernment/ 知覺 [ちかく] /awareness/ 知解 [ちげ] /intelligence/ 知訥 [ちとつ] /Jinul/ 知論 [ちろん] /Prajñāpāramitā-śāstra/ 知識 [ちしき] /consciousness/ 知識衆 [ちしきしゅう] /a body of friends/ 知足 [ちそく] /be aware that one has had enough/ 知足天 [ちそくてん] /Tusita Heaven/ 知道者 [ちどうしゃ] /knower of the way/ 知量 [ちりょう] /knowing the amount/ 知障 [ちしょう] /cognitive hindrances/ 知非 [ちひ] /to be aware of one's own faults/ 知音 [ちいん] /gets the music/ 矩 [く] /carpenter's square/ 矩檀底 [くただんてい] /Kūtadantī/ 矩奢 [くしゃ] /(Skt. kuśa)/ 矩奢麝緤簍 [くしゃからぷら] /Kuśāgrapura/ 矩拉婆 [くらば] /Kaurava/ 矩摩羅 [くまら] /prince/ 矩摩邏陀 [くまらだ] /Kumāralabdha/ 矩矩 [くくた] /kukkuta/ 矩矩翳説羅 [くくたえいせら] /Kukkuteśvara/ 矩羅補憺羅 [くらほたら] /kula-putra/ 枠陋 [さろう] /short and ugly/ 短 [たん] /short/ 短促 [たんそく] /short time/ 短命 [たんみょう] /short life/ 短時攝受 [たんじしょうじゅ] /short-term taking in (of sentient beings by bodhisattvas)/ 短氣 [たんき] /shortness of breath/ 短狹 [たんきょう] /limited/ 短褂 [たんけ] /short gown/ 矯 [きょう] /to straighten/ 矯亂 [きょうらん] /confusion/ 矯詐 [きょうさ] /fake/ 石 [いし] /stone/ 石佛 [せきぶつ] /stone Buddha/ 石凾 [せっかん] /stone box/ 石南寺 [せきなんじ] /Seongnamsa/ 石友 [せきゆう] /Seog-u/ 石壁經 [せきへききょう] /stone carved sūtras/ 石女 [しゃくにょ] /barren woman/ 石女兒 [しゃくにょじ] /child of a barren woman/ 石娶 [せきしゅ] /heap of stones/ 石室 [せきしつ] /room made out of stone/ 石榴 [じゃくろ] /the pomegranate/ 石火 [しゃっか] /tinder/ 石燈 [せきとう] /stone lantern/ 石碑 [せきひ] /stone stele/ 石窟 [せきくつ] /cave/ 石窟庵 [せきくつあん] /Seokguram/ 石經山 [しゃっきょうさん] /hill with the stone sūtras/ 石聚 [せきしゅ] /pile of stones/ 石藏 [せきぞう] /emerald/ 石蜜 [せきみつ] /stone honey/ 石門洪覺範林間 [せきもんぐかくはんりんかんろく] /Shimen Honguie Fan linjian lu/ 石霜 [せきそう] /Shishuang/ 石霜慶諸 [せきそうきょうしょ] /Shishuang Qingzhu/ 石霜楚圓 [せきそうそえん] /Shishuang Chuyuan/ 石頭 [せきとう] /Shitou/ 石頭希遷 [せきとうきせん] /Shitou Xiqian/ 石頭無際大師 [せきずむさいだいし] /Great Master Sekito Musai/ 石莖 [せきてん] /Seokjeon/ 砂 [いさご] /sand/ 砂糖 [さとう] /sugar/ 研 [けん] /studies thoroughly/ 研尋 [けんじん] /mastered/ 研枝 [けんし] /sap-bearing tree/ 研磨 [けんま] /to grind/ 研習 [けんじゅう] /to cultivate/ 破 [は] /to refute/ 破佛 [はぶつ] /to disparage the buddha/ 破僧 [はそう] /destroy the harmony of the samgha/ 破僧違諫 [はそういかん] /violation of the samgha community/ 破取有 [はしゅう] /refutes attachment to being/ 破和合僧 [はわごうそう] /destroy the harmony of the samgha/ 破器 [はき] /broken vessel/ 破地獄 [はちごく] /to break open the gates of hell/ 破執 [はしゅう] /refute (falsely) attached (views)/ 破壞 [はかい] /break down/ 破壞善 [はえぜん] /destroyer of good/ 破壞親友 [はえしんゆう] /rupture of friendship/ 破夏 [はげ] /to neglect the summer retreat/ 破安居 [はあんごう] /neglect the summer retreat/ 破惡業陀羅尼 [はあくごうだらに] /dhāranī for destroying evil karma/ 破戒 [はかい] /transgression/ 破斥 [はせき] /to refute/ 破有 [はう] /destroy the bonds of existence - samsāra / 破有法王 [はうほうおう] /king of the dharma who destroys the bonds of existence in the three realms - samsāra./ 破正 [はしょう] /heresy/ 破正命 [はしょうみょう] /immoral livelihood/ 破法 [はほう] /to attack the dharma/ 破法遍 [はほうへん] /to destroy all attachments/ 破相宗 [はそうしゅう] /the mode of discourse that refutes characteristics/ 破相教 [はそうきょう] /teaching that refutes phenomenal appearances/ 破相論 [はそうろん] /Treatise on the Refutation of Characteristics/ 破立 [はりゅう] /refuting and establishing/ 破羯磨轉法輪僧 [はこんまてんほうりんそう] /subverting or disrupting monks/ 破者 [はしゃ] /offending/ 破著 [はじゃく] /break attachments/ 破薩堤 [はさたい] /upasanti/ 破邪 [はじゃ] /refute error/ 破邪論 [はじゃろん] /Treatise on Refuting Error/ 破邪顯正 [はじゃけんしょう] /refuting the false and disclosing the correct/ 破門 [はもん] /expulsion from a sect/ 破闇滿願 [はあんまんがん] /destroy darkness and fulfill the vow/ 破除 [はじょ] /destroy/ 破顏微笑 [はがんみしょう] /to break into a subtle smile/ 破顯 [はけん] /to refute (the false) and disclose (the correct)/ 破魔 [はま] /to overcome demons/ 破齋 [はさい] /eating after the noon hour/ 衾 [しゃこ] /coral/ 硬 [こう] /firm/ 硬軟 [こうなん] /hard and soft/ 碍 [げ] /obstruction/ 碍解 [げげ] /understanding-obstruction/ 碎 [さい] /to smash into tiny bits/ 碎小 [さいしょう] /tiny/ 碎散 [さいさん] /to go to pieces/ 碎末 [さいまつ] /powder/ 碎身舍利 [さいしんしゃり] /relics of a cremated body/ 碑 [ひ] /stone tablet/ 碑像 [ひぞう] /stele carved with images and text/ 碑文 [ひぶん] /epitaph/ 碑石 [ひせき] /a stele/ 碧 [へき] /blue-green/ 碧岩 [へきがんろく] /Biyan lu/ 碧巖 [へきがん] /Byeog-am/ 碧巖 [へきがんろく] /Blue Cliff Record/ 碧巖集 [へきがんしゅう] /Biyan ji/ 碧潭 [へきたん] /deep blue/ 碧眼胡 [へきがんこ] /blue-eyed barbarian/ 碼瑙 [めどう] /cornelian/ 碼碯 [めのう] /cornelian/ 磁 [じ] /porcelain crockery/ 磁石 [じしゃく] /a lodestone/ 磋 [さ] /to polish/ 磐 [はん] /a rock/ 磐石 [はんせき] /large rock/ 磐石劫 [ばんじゃくごう] /rock eon/ 磨 [ま] /to polish/ 磨下 [まか] /the place in a monastery for grinding grains/ 磨司 [まし] /the place in a monastery for grinding corn/ 磨多 [また] /(Skt. mātā)/ 磨崖佛 [まがいぶつ] /image of a buddha inscribed on the face of a cliff/ 磨崖佛像 [まがいぶつぞう] /Buddha image inscribed on a large rock or cliff/ 磨滅 [まめつ] /to be obliterated/ 磨灑 [ましゃ] /māsa/ 磨牛 [まご] /the ox turning the millstone/ 磨石 [ませき] /large rock/ 磨磚 [ません] /to grind a brick to make a mirror/ 磨磨迦羅 [ままから] /mamakāra/ 磨納 [まのう] /a monk's robe/ 磨訶 [まか] /mahā/ 磨醯 [まけい] /great/ 磨醯奢婆迦部 [まけいしゃばかぶ] /Mahīśāsaka/ 磨院 [まいん] /the place in a monastery for grinding grains/ 磨頭 [ましゅう] /the monk who looks after the mill/ 磬 [けい] /stone chime/ 礙 [げ] /to obstruct/ 礙解 [げげ] /obstructions to (correct) understanding/ 礦 [こう] /metal ore/ 礦性 [こうしょう] /metal in the state of ore/ 礫 [れき] /small stone pebble/ 示 [じ] /to show to someone else/ 示同 [じどう] /to show a resemblance/ 示寂 [じじゃく] /to manifest extinction/ 示寤 [じご] /to show and awaken/ 示導 [じどう] /guidance/ 示悟 [じご] /to show and awaken/ 示教 [じきょう] /to instruct/teach/ 示現 [じげん] /to instruct/ 示相答 [じそうとう] /to reply by signs/ 示相轉 [じそうてん] /indicative aspect of the turning (of the wheel of the dharma)/ 示眞實相 [じしんじっそう] /shows the true characteristics/ 示衆 [じしゅ] /teaching for the group/ 示説 [じせつ] /to demonstrate/ 示轉 [してん] /indicative aspect of the turning (of the wheel of the dharma)/ 社 [しゃ] /gods of the land/ 社伽 [しゃが] /(Skt. jagat)/ 社得迦 [しゃたか] /jātaka/ 社得迦摩羅 [しゃたかまら] /jātakamālā/ 祀 [じ] /festival/ 佻 [よう] /disaster/ 佩 [けん] /heaven/ 佩寺 [けんじ] /Zoroastrian temple/ 佩教 [けんきょう] /Zoroastrianism/ 祇 [ただ] /earth-spirit/ 祇宜槃林 [ぎたはんりん] /Jetavana/ 祇宜槃那 [ぎたはんな] /Jetavana/ 祇園 [ぎおん] /Jetavana/ 祇園精舍 [ぎおんしょうじゃ] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇多蜜 [ぎたみつ] /*Gītamitra/ 祇夜 [ぎや] /geya/ 祇支 [ぎし] /(Skt. samkaksikā)/ 祇林寺 [ぎりんじ] /Girimsa/ 祇樹 [ぎじゅ] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇樹給孤獨園 [ぎじゅぎっこどくおん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇悩 [ぎおん] /Jetavana/ 祇悩寺 [ぎおんじ] /Qiyuansi/ 祇悩精舍 [ぎおんしょうじゃ] /Jetavana-vihāra/ 祇陀 [ぎだ] /Jeta/ 祇陀太子 [ぎたたいし] /prince Jeta/ 祇陀林 [ぎだりん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祈 [き] /to pray/ 祈念 [きねん] /to pray/ 祈福 [きふく] /prayer for good fortune/ 祈福信仰 [きふくしんごう] /religious devotion for the sake of good fortune/ 祈福道場 [きふくどうじょう] /prayer for happiness cerebration/ 祈偃 [きとう] /to pray/ 祈請 [きしょう] /to pray, esp. for the avoidance of calamities/ 祈雨 [きう] /to pray for rain/ 祈願 [きがん] /to pray (to the gods or buddhas)/ 祐 [ゆう] /help/ 祕 [ひ] /secret/ 祕印 [ひいん] /(Skt. mudrā)/ 祕奥 [ひおう] /secret/ 祕宗 [ひしゅう] /esoteric school/ 祕密 [ひみつ] /secret/ 祕密三昧大教王經 [ひみつさんまいだいきょうおうきょう] /Mahāsamayatattva-tantrarāja/ 祕密上乘 [ひみつじょうじょう] /esoteric vehicle/ 祕密主 [ひみつしゅ] /Vajrasattva/ 祕密之藏 [ひみつのぞう] /the hidden treasure-house (of Dharmas)/ 祕密乘 [ひみつじょう] /esoteric vehicle/ 祕密古派 [ひみつこは] /Nyingma pa/ 祕密名儀軌 [ひみつみょうぎき] /Mimiming yigui/ 祕密呪 [ひみつじゅ] /secret dhāranī/ 祕密咒 [ひみつじゅ] /occult incantations/ 祕密壇 [ひみつだん] /esoteric altars/ 祕密大師 [ひみつだいし] /Himitsu Daishi/ 祕密宗 [ひみつしゅう] /Esoteric School(s)/ 祕密戒 [ひみつかい] /the precepts of the esoteric school/ 祕密教 [ひみつきょう] /hidden teaching/ 祕密曼荼羅 [ひみつまんだら] /esoteric mandala/ 祕密漫荼羅 [ひみつまんだら] /internal mandala/ 祕密瑜伽 [ひみつゆが] /secret yoga/ 祕密相經 [ひみつそうきょう] /Mimixiang jing/ 祕密神呪 [ひみつじんじゅ] /Secret Dhāranī/ 祕密結集 [ひみつけつじゅう] /esoteric council/ 祕密經 [ひみつきょう] /the scriptures of the esoteric school/ 祕密藏 [ひみつのぞう] /secret repository/ 祕密號 [ひみつごう] /incantation/ 祕弊 [ひへい] /conceals, hides/ 祕悋 [ひりん] /conceals and begrudges/ 祕惜 [ひしゃく] /conceals and cherishes/ 祕教 [ひきょう] /esoteric teaching/ 祕決 [ひけつ] /secret incantations/ 祕法 [ひほう] /esoteric rituals/ 祕經 [ひきょう] /the scriptures of the esoteric school/ 祕藏 [ひぞう] /secret store/ 祕藏寶鑰 [ひぞうほうやく] /Gilded Key to the Secret Vault/ 祕蜜 [ひみつ] /esoteric/ 祕蜜藏 [ひみつぞう] /secret (dharma) store/ 祕要 [ひよう] /the mysterious crux/ 祕訣 [ひけつ] /secret incantations/ 祖 [そ] /patriarch/ 祖堂 [そどう] /ancestor's hall/ 祖堂集 [そどうしゅう] /Record of the Ancestral Hall/ 祖宗 [そそう] /patriarchal teaching/ 祖室 [そしつ] /master/ 祖師 [そし] /patriarch/ 祖師堂 [そしどう] /patriarch's hall/ 祖師殿 [そしでん] /hall of the patriarchs/ 祖意 [そい] /the patriarchal intention/ 祖父 [そふ] /grandfather/ 祖 [そろく] /ancestral records/ 祖風 [そふう] /ancestral wind/ 祚 [そ] /luck/ 祝 [しゅく] /to invoke/ 祝偃 [しゅくとう] /prayer tablet/ 祝聖 [しゅくしん] /to offer a prayer for the longevity and good health of the king or emperor/ 祝釐 [しゅくり] /wishing the emperor a happy life/ 祝願 [しゅくがん] /invocation/ 祝願文 [しゅくがんもん] /a written prayer/ 祝髮 [しゅくはつ] /to have one's head shaved/ 神 [じん] /psychic power/ 神不滅論 [じんふめつろん] /Shen bumie lun/ 神人 [しんじん] /gods and men/ 神仙 [しんせん] /immortals/ 神佛 [じんぶつ] /gods and buddhas/ 神佛習合 [しんぶつしゅうごう] /syncretism of Shintoism and Buddhism/ 神佛融合 [じんぶつゆうごう] /the integration of Shintoism and Buddhism/ 神供 [しんぐ] /offerings for the gods/ 神僊 [しんせん] /immortals/ 神僧傳 [しんそうでん] /Shenseng zhuan/ 神光 [じんこう] /divine light/ 神力 [じんりき] /supernatural powers/ 神力品 [じんりきぼん] /Chapter on Spiritual Powers/ 神力自在 [じんりきじざい] /mastery over the teachings/ 神勒寺 [じんろくじ] /Silleuksa/ 神印宗 [じんいんしゅう] /Divine Seal Sect/ 神呪 [じんしゅ] /a supernatural spell/ 神咒 [じんしゅ] /mantra/ 神坐 [しんざ] /divine thrones/ 神域 [じんいき] /dominion of the spiritual/ 神境通 [じんきょうつう] /power of unimpeded bodily action/ 神女 [じんにょ] /shamaness/ 神妙 [じんみょう] /marvelous/ 神存 [じんそん] /the spirit remains/ 神將 [しんしょう] /guardian generals/ 神州 [じんしゅう] /Holy Country/ 神 [じんとく] /mysterious virtue/ 神我 [しんが] /soul/ 神旦 [しんたん] /Cīna/ 神明 [じんみょう] /intelligence/ 神智 [じんち] /divine wisdom/ 神會 [じんね] /Shenhui/ 神根 [じんこん] /spiritual root/ 神泰 [じんたい] /Shentai/ 神清 [じんせい] /purity of spirit/ 神游 [じんゆう] /to play of the spirit/ 神滅論 [じんめつろん] /Shenmie lun/ 神異 [じんい] /miracles/ 神社神道 [じんじゃしんとう] /the Shinto faith centered on shrines/ 神秀 [じんしゅう] /Shenxiu/ 神衆 [じんしゅ] /guardian deities/ 神衆壇 [じんしゅだん] /guardian's altar/ 神衆幀 [じんしゅてい] /painting of the protective deities/ 神衆幀畫 [じんしゅていが] /painting of the protective deities/ 神行 [じんぎょう] /Sinhaeng/ 神識 [じんしき] /divine consciousness/ 神護寺 [じんごじ] /Jingoji/ 神變 [じんぺん] /supernatural transformation(s)/ 神變月 [じんぺんがつ] /months of spiritual marvels/ 神足 [しんそく] /spiritual powers/ 神足力 [じんそくりき] /supernatural powers/ 神足戲樂三昧 [じんそくきらくざんまい] /(Skt. rdhi-vikrīdita-samādhi)/ 神足月 [じんそくがつ] /months of spiritual marvels/ 神足行 [じんそくぎょう] /to practice of supernatural powers/ 神足變化 [じんそくへんげ] /transcendental powers and transformations/ 神足輪 [じんそくりん] /ability of the possession of spiritual powers/ 神足通 [じんそくつう] /supernatural power of unimpeded bodily function/ 神通 [じんずう] /supernormal cognition/ 神通三昧 [じんつうざんまい] /the samādhi of supernatural powers/ 神通乘 [じんずうじょう] /the supernatural vehicle/ 神通事 [じんつうじ] /supernormal abilities/ 神通事業 [じんずうじごう] /marvelous functions/ 神通光 [じんずうぎょう] /supernatural light/ 神通力 [じんずうりき] /supernatural faculties/ 神通威力 [じんずういりき] /authority or might based on supernatural powers/ 神通月 [じんずうがつ] /months of spiritual marvels/ 神通神變 [じんづうじんぺん] /the miraculous power of supernatural cognition/ 神通第一 [じんずうだいいち] /first in the degree of attainment occult powers/ 神通自在 [じんずうじざい] /mastery over the teachings/ 神通行 [じんずうぎょう] /to practice supernormal cognition/ 神通變化 [じんずうへんげ] /manifestations of psychic power/ 神通變現 [じんずうへんげん] /manifestations of psychic power/ 神通遊戲 [じんずうゆげ] /(Skt. rddhi-vikrīdita)/ 神通遊戲經 [じんつうゆききょう] /Shentong youxi jing/ 神通道力 [じんずうどうりき] /power of supernatural penetrations, (acquired through the practice) of the (Buddha-)Path/ 神道 [しんどう] /the spiritual path/ 神闇 [じんあん] /darkened spirit/ 神驗 [じんけん] /accomplished/ 神鬼 [じんき] /spirits/ 祠 [し] /spring ancestral sacrifice/ 祠堂 [しどう] /ancestral hall/ 祠堂銀 [しどうぎん] /endowment for the departed/ 祠祀 [しし] /religious ritual/ 祠祀施 [しじせ] /devoted to generosity/ 祠祭鬼 [しさいき] /(Skt. yaksa)/ 祥 [しょう] /fortune/ 祥月 [しょうつき] /anniversary/ 祥瑞 [しょうずい] /auspicious/ 祥草 [しょうそう] /auspicious grass/ 俘宏 [しゅこう] /Zhuhong/ 祭 [さい] /sacrifice or make offerings to one's ancestors/ 祭文 [さいぶん] /funerary text/ 祭祀 [さいし] /(non-Buddhist) festivals/ 祭祠論 [さいしろん] /Yajurveda/ 祭酒 [さいしゅ] /libationer/ 祿 [ろく] /prosperity/ 禀 [ほん] /natural endowment/ 禀具 [ほんぐ] /to be fully ordained/ 禀學 [ほんがく] /to receive instruction/ 禀教 [ほんきょう] /to receive the teaching/ 禁 [きん] /prohibition/ 禁呪藏 [ごんじゅぞう] /canon of esoteric spells/ 禁惡 [ごんあく] /to prevent evil/ 禁戒 [ごんかい] /precept(s)/ 禁止 [ごんじ] /to prohibit/ 禁毘羅 [ごんびら] /kumbhīra/ 禁足 [ごんしょく] /no stepping out/ 禁足安居 [ごんそくあんきょ] /cloistered retreat/ 禍 [わざわい] /woe/ 禍福 [かふく] /misfortune and fortune/ 福 [ふく] /merit/ 福世 [ふくせ] /Bokse/ 福亮 [ふくりょう] /Fuliang/ 福伽羅 [ふくから] /pudgala/ 福先寺 [ふくせんじ] /Fuxian si/ 福分 [ふくぶん] /the part of the path to enlightenment that is based on merit/ 福利 [ふくり] /welfare/ 福因 [ふくいん] /advantageous causes/ 福地 [ふくじ] /blessed grounds/ 福址 [ふくし] /welfare/ 福報 [ふくほう] /advantageous rewards/ 福 [ふくぞう] /Sirī-vaddhi/ 福壽 [ふくじゅ] /prosperity and longevity/ 福子 [ふくし] /a happy child/ 福寧 [ふくねい] /happiness/ 福庭 [ふくてい] /court of blessedness/ 福 [ふくとく] /beneficial practices/ 福杜 [ふくどくりき] /power of beneficial practices/ 福澱匏 [ふくどくちえ] /merit and wisdom/ 福澱匏纏駑 [ふくとくちえしりょう] /the accumulation of merit and knowledge/ 福嶋罫 [ふくとくしょうごん] /adorned with boundless blessings/ 福纏駑 [ふくとくしりょう] /accumulation of merit/ 福顛 [ふくとくしん] /body of blessedness and merit/ 福徒 [ふくとくもん] /the merit-oriented approaches/ 福恩 [ふくおん] /favor/ 福慧 [ふくえ] /merit and wisdom/ 福慶 [ふくきょう] /blessedness and felicity/ 福方丈 [ふくほうじょう] /assistant abbot/ 福施 [ふくせ] /to act which produce merit/ 福智 [ふくち] /merit and wisdom/ 福智資糧 [ふくちしりょう] /accumulation of virtue and wisdom/ 福果 [ふくか] /advantageous effects/ 福業 [ふくごう] /meritorious activity/ 福業事 [ふくごうじ] /beneficial occurrence/ 福生 [ふくしょう] /born of or to happiness/ 福生天 [ふくしょうてん] /heaven of merit production/ 福田 [ふくでん] /field of merit/ 福田函 [ふくでんげん] /offering box/ 福田衣 [ふくでんえ] /robe of the field of merit/ 福祿 [ふくろく] /happiness and prosperity/ 福 [ふくえん] /good circumstances/ 福羅 [ふくら] /ornamented short boot/ 福聚 [ふくしゅ] /accumulated blessings/ 福聚海 [ふくしゅかい] /ocean of accumulated merits/ 福聚無量 [ふくしゅむりょう] /merits are limitless/ 福蓋 [ふくがい] /canopy of blessings/ 福行 [ふくぎょう] /meritorious actions/ 福觀 [ふくかん] /blessedness and insight/ 福資糧 [ふくしりょう] /stock of merit/ 福足 [ふくそく] /leg of goodness/ 俶婆達多 [ていばだつた] /Devadatta/ 禪 [ぜん] /meditation/ 禪三昧 [ぜんざんまい] /meditation and concentration/ 禪人 [ぜんにん] /Chan man/ 禪佛教 [ぜんぶっきょう] /Seon Buddhism/ 禪侶 [ぜんりょ] /practitioner of Chan/ 禪僧 [ぜんそう] /Chan monk/ 禪到彼岸 [ぜんとうひがん] /perfection of concentration/ 禪刹 [ぜんさつ] /Chan (Seon/Zen) temple/ 禪化 [ぜんけ] /the transforming character of Chan/ 禪味 [ぜんみ] /the taste of meditation/ 禪和 [ぜんな] /meditation-associates/ 禪和子 [ぜんなす] /Chan (Seon/Zen) monk/ 禪問答 [ぜんもんどう] /Chan/Seon encounter dialogue/ 禪圖 [ぜんず] /Chan Chart/ 禪坐 [ぜんぎ] /sitting in meditation/ 禪堂 [ぜんどう] /meditation hall/ 禪天 [ぜんてん] /meditation heaven(s)/ 禪子 [ぜんす] /Chan student/ 禪學 [ぜんがく] /discipline of meditation/ 禪宗 [ぜんしゅう] /meditation school/ 禪宗永嘉集 [ぜんしゅうようかしゅう] /Chanzong yongjia ji/ 禪宗永嘉集科註説誼 [ぜんしゅうようかしゅうかちゅうせつぎ] /Annotated Redaction of the Text and Commentaries to the Compilation of Yung-chia of the Chan school/ 禪宗辭典禪林象器箋 [ぜんしゅうじてんぜんりんぞうきせん] /Encyclopedia of Zen Monasticism/ 禪定 [ぜんじょう] /meditative concentration/ 禪定印 [ぜんじょういん] /meditation mudrā / 禪定境 [ぜんじょうきょう] /meditation itself as an object (of contemplation) / 禪定波羅蜜 [ぜんじょうはらみつ] /perfection of meditation/ 禪定門 [ぜんじょうもん] /aspect of meditation/ 禪客 [ぜんきゃく] /itinerant monk/ 禪室 [ぜんしつ] /meditation hall/ 禪家 [ぜんけ] /Chan adherent/ 禪家龜鑑 [ぜんけきかん] /Seonga gugam/ 禪寂 [ぜんじゃく] /meditative equanimity/ 禪寺 [ぜんじ] /Chan/Seon/Zen monastery/ 禪尼 [ぜんに] /a Chan nun/ 禪居 [ぜんきょ] /hermitage/ 禪屋 [ぜんのく] /meditation hall/ 禪師 [ぜんし] /meditation master/ 禪律 [ぜんりつ] /the Chan and Lu (Vinaya) schools/ 禪心 [ぜんしん] /Chan (Seon, Zen) mind/ 禪思 [ぜんし] /contemplation/ 禪思惟 [ぜんしゆい] /Chan (Seon/Zen) contemplation/ 禪悦 [ぜんえつ] /meditative bliss/ 禪悦食 [ぜんねつじき] /nourishment from meditative bliss/ 禪慧 [ぜんえ] /meditation and wisdom/ 禪房 [ぜんぼう] /meditation hall/ 禪拳 [ぜんけん] /the meditation fist/ 禪教 [ぜんきょう] /Chan teaching/ 禪教一元 [ぜんきょういちがん] /fundamental unity of the meditative and doctrinal approaches/ 禪教一致 [ぜんきょういっち] /fundamental congruence of the meditative and doctrinal approaches/ 禪教兩宗 [ぜんきょうりょうしゅう] /two schools: meditational and doctrinal/ 禪教兩宗判事 [ぜんきょうりょうしゅうはんじ] /heads of the meditation and doctrinal schools/ 禪智 [ぜんち] /meditation and wisdom/ 禪會 [ぜんかい] /Chan (Seon/Zen) meeting/ 禪杖 [ぜんじょう] /meditation stick/ 禪林 [ぜんりん] /grove of meditation/ 禪林寺 [ぜんりんじ] /Zenrinji/ 禪林象器箋 [ぜんりんしょうきせん] /Encyclopedia of Zen Monasticism/ 禪梵天 [ぜんぼんてん] /brahma meditation heaven/ 禪樂 [ぜんらく] /meditative bliss/ 禪毬 [ぜんきゅう] /meditation ball/ 禪河 [ぜんか] /river of meditation/ 禪法 [ぜんほう] /method of meditation/ 禪波 [ぜんは] /meditative waves/ 禪波羅密 [ぜんはらみつ] /perfection of meditation/ 禪波羅蜜 [ぜんはらみつ] /perfection of concentration/stillness of mind/ 禪波羅蜜多 [ぜんはらみった] /transcendent practice of contemplation/ 禪淨兼修 [ぜんじょうけんしゅう] /combined practice of Chan and Pure Land/ 禪淨雙修 [ぜんじょうそうしゅ] /combined practice of Chan and Pure Land/ 禪源諸詮集都序 [ぜんげんしょせんしゅうとじょ] /Preface to the Collection of Chan Sources/ 禪滿 [ぜんまん] /perfection of meditation/ 禪理 [ぜんり] /chan principles/ 禪病 [ぜんびょう] /Chan sicknesses/ 禪窟 [ぜんくつ] /meditation cave/ 禪經 [ぜんぎょう] /meditation sūtra/ 禪經修行方便 [ぜんきょうしゅぎょうほうべん] /Sūtra of the Expedient Practices of Meditation/ 禪習 [ぜんしゅう] /repetitive practice of meditation/ 禪者 [ぜんしゃ] /Chan person (monk, practitioner)/ 禪脈 [ぜんみゃく] /Chan (Seon, Zen) lineage/ 禪苑 [ぜんおん] /meditation grove/ 禪苑清規 [ぜんおんしんぎ] /Chanyuan qinggui/ 禪行 [ぜんぎょう] /meditative practices/ 禪要 [ぜんよう] /essence of Chan (Seon/Zen)/ 禪規 [ぜんき] /Changui/ 禪觀 [ぜんかん] /meditative contemplation/ 禪語 [ぜんご] /Chan (Seon/Zen) terminology/ 禪語 [ぜんごろく] /recorded Chan (Seon/Zen) sayings/ 禪豆 [ぜんとう] /all living beings/ 禪那 [ぜんな] /dhyāna/ 禪 [ぜんろく] /Chan (teaching) records/ 禪鎭 [ぜんちん] /meditation scepter/ 禪門 [ぜんもん] /meditative approach/ 禪門五宗 [ぜんもんごしゅう] /five schools of Chan/ 禪門拈頌集 [ぜんもんねんしょうしゅう] /Compilation of Examinations of and Verses on Ancient Precedents/ 禪門清規 [ぜんもんしょうき] /Pure Rules of the Chan School/ 禪門規式 [ぜんもんきしき] /Behavioral Code of the Chan School/ 禪閣 [ぜんかく] /Seon (Chan, Zen) temple/ 禪關 [ぜんかん] /gateway of Chan (Seon, Zen)/ 禪院 [ぜんいん] /meditation hall/ 禪雲寺 [ぜんうんじ] /Seon-unsa/ 禪靜 [ぜんじょう] /stilling thought/ 禪頭 [ぜんず] /chief meditator/ 禪風 [ぜんぷう] /Chan style/ 禪髓 [ぜんずい] /the marrow of meditation/ 禪齋 [ぜんさい] /meditation hall/ 禮 [らい] /ceremony/ 禮佛 [らいぶつ] /worshipping Buddha/ 禮懺 [らいさん] /worship and repentance/ 禮拜 [らいはい] /to worship/ 禮拜門 [らいはいもん] /worship of the image of Amitâbha/ 禮敬 [らいきょう] /to worship/ 禮文 [らいもん] /text praising the Buddha/ 禮記 [らいき] /Records Concerning Ritual/ 禮讓 [らいじょう] /courtesy and modest/ 禳 [じょう] /to pray to avert/ 禳日蝕 [じょうにっしょく] /to avert the calamity threatened by an eclipse of the sun/ 禳月蝕 [じょうげっしょく] /to avert the calamity threatened by an eclipse of the moon/ 禳災 [じょうさい] /ceremonies to avert calamity/ 禹行 [うぎょう] /Uhaeng/ 禺 [ぐう] /monkey/ 禺中 [ぐちゅう] /middle of the monkey hour/ 禺中時 [ぐちゅうじ] /time of the snake/ 禽 [きん] /bird/ 禽獸 [きんじゅう] /birds and beasts/ 禾 [か] /grain/ 禾山 [かざん] /Heshan/ 禿 [とく] /bald/ 禿人 [とくにん] /baldie - a monk or nun/ 禿奴 [とくぬ] /baldie - a monk or nun/ 禿居士 [とくこじ] /baldie - monk or nun/ 秀演 [すえん] /Suyeon/ 秀能 [しゅうのう] /Shen and Neng/ 私 [し] /myself/ 私印 [しいん] /private seal/ 私多 [した] /Sītā/ 私婆 [しばた] /Vasistha/ 私婆婆 [しばば] /(Skt. svabhāva)/ 私習 [ししゅう] /self-training/ 私聚百因集 [しじゅひゃくいんねんしゅう] /Personal Collection of Numerous Stories on Causes and Conditions/ 私通車馬 [ひそかにしゃばをつうず] /privately a cart and horse can get through/ 私鍮簸 [しとうぱ] /(Skt. stūpa)/ 私陀 [しだ] /Sītā/ 秉 [へい] /grasp/ 秉修 [へいしゅ] /practices in accord with principles(?)/ 秉拂 [ひんぽつ] /taking the whisk/ 秉持 [へいじ] /to hold firmly/ 秉炬 [へいこ] /holding the torch/ 秋露子 [しゅうろし] /Śāriputra/ 科 [か] /gist/ 科儀 [かぎ] /the rule of the lesson/ 科律 [かりつ] /regulations/ 科文 [かもん] /to break a sūtra or treatise down into small sections for exegesis and analysis/ 秘 [ひ] /spiritual/ 秣 [ばつ] /feed a horse/ 秣免羅 [まめんら] /Mathurā/ 秣兔羅 [ばとら] /Madhurā/ 秣底補羅 [まていほら] /Matipura/ 秣底補羅國 [まていほらこく] /Matipura/ 秣羅娑 [まらしゃ] /Malasa/ 秣羅矩 [まらくた] /Malakūta/ 秣若瞿沙 [まにゃぐしゃ] /Manojñaghosa/ 秤 [しょう] /a scale for measuring weight/ 秦 [しん] /a fine strain of rice/ 秦廣王 [しんこうおう] /Qinguang/ 秦言 [しんごん] /said, in the speech of Qin . . ./ 移 [い] /to move/ 移山 [いさん] /move mountains/ 移山經 [いせんきょう] /Sūtra on (the Hero Who) Moves Mountains/ 移轉 [いてん] /transference/ 移龕 [いがん] /to remove the coffin/ 稀飯 [きはん] /congee / 儁 [だい] /tares/ 儁稗 [だいはい] /tares/ 稍 [しょう] /abundant/ 稍有 [しょうう] /exists sufficiently/ 稍漸 [しょうぜん] /gradually/ 稍輕 [しょうきょう] /slight/ 稗 [はい] /grass/ 稗沙門 [はいしゃもん] /lazy monks/ 稗儁 [はいてい] /tares/ 稚僧 [ちそう] /a fledgling priest/ 稚兒 [ちご] /child/ 稚小 [ちしょう] /very young/ 稟 [ほん] /endowment/ 稟具 [ほんぐ] /to be fully ordained/ 稟學 [ほんがく] /to receive instruction/ 稟性 [りんしょう] /innate/ 稟性勇決 [ほんしょうようけつ] /courageous disposition/ 稟性生時 [ほんしょうしょうじ] /(natural) endowment at birth/ 稟戒 [ぼんかい] /receive the precepts/ 稟教 [ほんきょう] /receive the teaching/ 稠 [じゅう] /many/ 稠林 [じょうりん] /dense forest/ 稠林行 [じゅうりんぎょう] /practices in a (impenetrable) forest/ 種 [しゅ] /seed / 種善根 [しゅぜんこん] /various wholesome roots/ 種姓 [しゅしょう] /family/ 種姓住 [しゅしょうじゅう] /abode of the family seed/ 種子 [しゅじ] /seed/ 種子不淨 [しゅうじふじょう] /impurity in seed/ 種子之所隨逐 [しゅじのしょずいちく] /...which adheres to seeds/ 種子伏斷 [しゅじふくだん] /quelling-elimination of seeds/ 種子依 [しゅうじえ] /seed-basis/ 種子六義 [しゅしろくぎ] /six characteristics of seeds:/ 種子差別 [しゅじしゃべつ] /distinction among seeds/ 種子性 [しゅじしょう] /seedlike/ 種子成就 [しゅじじょうしゅう] /completion of seeds/ 種子所生 [しゅじしょしょう] /produced from seeds (in the ālaya)/ 種子永斷 [しゅじようだん] /permanent elimination of seeds/ 種子生現行 [しゅうじしょうげんぎょう] /seeds engendering manifest activity/ 種子生種子 [しゅじしょうしゅじ] /seeds generating seeds/ 種子相續 [しゅじそうぞく] /continuous stream of seeds/ 種子識 [しゅうじしき] /seed consciousness/ 種子阿彩躰 [しゅじあらいやしき] /the consciousness that is the store of the seeds/ 種子隨逐 [しゅじずいちく] /bound to the seeds/ 種差別 [しゅしゃべつ] /categories/ 種帝王 [しゅたいおう] /Sālêndra-rāja,/ 種性 [しゅしょう] /seed nature/ 種性位 [しゅしょうい] /stage of being in the lineage/ 種性住 [しゅしょうじゅう] /the abode of the bodhisattva nature/ 種性具足 [しゅしょうぐそく] /fully endowed with the nature of.../ 種性品 [しゅしょうほん] /Chapter on Innate Potentialities/ 種性地 [しゅしょうじ] /family ground/ 種性者 [しゅしょうしゃ] /seed nature/ 種智 [しゅうち] /omniscience/ 種根器 [しゅこんき] /three categories of the ālayavijñāna/ 種殖因 [しゅしょくいん] /planting-seed causes/ 種熟脱 [しゅじゅくだつ] /planting, ripening, liberation/ 種生現 [しゅうしょうげん] /seeds engendering manifest activity/ 種相 [しゅそう] /type of distinctive characteristic/ 種知 [しゅち] /comprehensive knowledge of particular things/ 種種 [しゅじゅ] /to proliferate/ 種種事 [しゅじゅじ] /various phenomena/ 種種事功 [しゅじゅじくどく] /meritorious virtues of various phenomena/ 種種供養 [しゅじゅくよう] /various and sundry offerings/ 種種光明 [しゅじゅこうみょう] /various kinds of effulgence/ 種種勝利 [しゅじゅしょうり] /various merits/various rewards/ 種種勝解 [しゅじゅしょうげ] /various kinds of devoted interest/ 種種勝解智力 [しゅじゅしょうげちりき] /the power of the knowledge of what sentient beings desire/ 種種善法 [しゅじゅぜんぼう] /various kinds of good factors (phenomena, dharmas)/ 種種因 [しゅじゅいん] /various kinds of causes/ 種種因 [しゅじゅいんねん] /various kinds of causes and conditions/ 種種境界 [しゅじゅきょうがい] /various objects/ 種種宣説 [しゅじゅせんせつ] /various expositions/ 種種差別 [しゅじゅしゃべつ] /various kinds of distinctions/ 種種性 [しゅじゅしょう] /various natures/ 種種意樂 [しゅじゅいぎょう] /various intentions/various inclinations/ 種種智 [しゅじゅち] /knowledge of all realms/ 種種業 [しゅじゅごう] /various and sundry activities/ 種種殊勝 [しゅじゅしゅしょう] /variously excellent/ 種種殊妙 [しゅじゅしゅみょう] /multi-colored/ 種種煩惱 [しゅじゅぼんのう] /various afflictions/ 種種物 [しゅじゅもつ] /various things/ 種種現 [しゅじゅげん] /manifold/ 種種界 [しゅじゅかい] /variety of causal factors/ 種種界智 [しゅじゅかいち] /knowledge of various constituent (causal) factors/ 種種界智力 [しゅじゅかいちりき] /power of the knowledge of the varieties of causal factors/ 種種異 [しゅじゅい] /various differences/ 種種異名 [しゅじゅいみょう] /various names/ 種種異見 [しゅじゅいけん] /various divergent views/ 種種相 [しゅじゅそう] /various forms of/ 種種知 [しゅじゅち] /the knowledge that correctly discriminates all distinct phenomena/ 種種種性 [しゅじゅしゅしょう] /various kinds of seed natures/ 種種色世界 [しゅじゅしきせかい] /a world of every kind of thing/ 種種苦惱 [しゅじゅくのう] /various sufferings and distress/ 種種行 [しゅじゅぎょう] /various practices/ 種種見 [しゅじゅけん] /various views/ 種種觀 [しゅじゅかん] /Vipaśyin/ 種種説 [しゅじゅせつ] /various theories/ 種種諍論 [しゅじゅそうろん] /various beliefs/ 種種諸 [しゅじゅしょ] /variously/ 種種過患 [しゅじゅかかん] /various faults/ 種種邪行 [しゅじゅじゃぎょう] /various non-Buddhist practices/ 種種黨類 [しゅじゅとうるい] /various parties/ 種習 [しゅしゅう] /ingrained/ 種覺 [しゅかく] /awareness of potentialities/ 種識 [しゅしき] /seed consciousness/ 種類 [しゅるい] /lineage/ 種類差別 [しゅるいしゃべつ] /differences in genealogy/ 稱 [しょう] /to praise/ 稱佛 [しょうぶつ] /to invoke a Buddha/ 稱友 [しょうゆう] /Yaśomitra / 稱名 [しょうみょう] /invoke the name/ 稱名念佛 [しょうみょうねんぷつ] /to chant a Buddha`s name/ 稱名雜行 [しょうみょうぞうぎょう] /to call on a variety of buddhas/ 稱呼 [しょうこ] /to call/ 稱度 [しょうど] /to measure/ 稱怨 [しょうおん] /to lament at an injustice/ 稱意華 [しょういけ] /the soma plant/ 稱揚 [しょうよう] /to praise/ 稱揚諸佛功套 [しょうようしょぶつくどくきょう] /Sūtra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 稱揚諸佛經 [しょうようしょぶつきょう] /Sūtra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 稱揚讚歎 [しょうようさんたん] /to praise/ 稱數 [しょうしゅ] /to enumerate/ 稱歎 [しょうたん] /to praise/ 稱歎如來 [しょうたんにょらい] /to praise the Tathāgata/ 稱法 [しょうほう] /accord with the dharma/ 稱爲 [しょうい] /named as/ 稱物 [しょうもつ] /to weigh things/ 稱理 [しょうり] /accord with reality/ 稱算 [しょうさん] /to calculate/ 稱美 [しょうび] /to praise/ 稱號 [しょうごう] /(posthumous) title/ 稱計 [しょうけ] /to measure/ 稱詠 [しょうよう] /to praise/ 稱説 [しょうせつ] /to declare/ 稱譏 [しょうき] /praise and blame/ 稱譽 [しょうよ] /fame/ 稱譽聲頌 [しょうよしょうじゅ] /famed and renowned/ 稱讚 [しょうさん] /to praise/ 稱讚七佛名號功套 [しょうさんしちぶつみょうごうくとくきょう] /an alternative title for the 受持七佛名號所生功套 / 稱讚功甜貍 [しょうさんくどくしゅしょう] /marked superiority in praiseworthy merit/ 稱讚大乘功套 [しょうさんだいじょうくとくきょう] /Sūtra on the Merit of Extolling Mahāyāna / 稱讚如來功顛声經 [しょうさんにょらいくどくしんじゅきょう] /Chengzan rulai gongde shenzhou jing / 稱讚淨土佛攝受經 [しょうさんじょうとぶつしょうじゅきょう] /Sūtra In Praise of the Pure Land / 稱載 [しょうさい] /to measure and scales/ 稱遂 [しょうずい] /to accomplish/ 稱量 [しょうりょう] /to weigh/ 稱限 [しょうげん] /to measure/ 稱限量 [しょうげんりょう] /to measure/ 稱順 [しょうじゅん] /to accompany/ 稱體裁衣 [しょうたいさいえ] /cut the garments according to the body/ 稷 [しょく] /millet/ 稻 [とう] /growing rice/ 稻田衣 [とうでんえ] /monk's robe/ 稻稈 [とうかん] /rice straw/ 稻穀 [とうこく] /rice/ 稻麻 [とうま] /rice and hemp/ 稼 [か] /to plant/ 稼穡 [けしき] /planting and harvesting/ 稽 [けい] /think/ 稽式 [けいしき] /model/ 稽薑那 [けいきょうな] /Kikana/ 稽首 [けいしゅ] /worship by bowing one's head to the Buddha's feet/ 稽首百拜 [けいしゅひゃくはい] /bowing my head with one hundred prostrations/ 稽首禮 [けいしゅらい] /to make obeisance/ 穀 [こく] /grain/ 穀酒 [こくしゅ] /grain alcohol/ 穀頭 [こくじゅう] /the title of the monk in charge of the grain/ 穀麥 [こくみゃく] /grains/ 冀息處 [そそくしょ] /method of calming/ 積 [せき] /to accumulate/ 積功 [しゃくく] /accumulates merit/ 積功累 [しゃっくるいとく] /to accumulate or lay up merit/ 積善 [しゃくぜん] /to accumulate virtue/ 積善餘慶 [しゃくぜんのよきょう] /surplus of virtue from accumulated good behavior/ 積惡 [しゃくあく] /to accumulate evil/ 積殖 [しゃくじき] /accumulates merit/ 積石山 [しゃくせきさん] /Aśmakūta / 積累 [しゃくるい] /to accumulate or lay up merit/ 積累屠 [しゃくるいとくほん] /accumulates the roots of virtue/ 積聚 [しゃくじゅ] /heap/ 積薪 [しゃくしん] /like piling up firewood/ 積財 [しゃくざい] /accumulate wealth/ 積集 [しゃくしゅう] /to gather/ 穢 [あい] /to defile/ 穢育阿悉底迦 [えかあしていか] /(Skt. svastika) / 穢刹 [えせつ] /the defiled world/ 穢厄 [えやく] /defilements and difficulties/ 穢厭 [ええん] /to hate (something) like filth/ 穢國 [えこく] /the defiled land/ 穢土 [えど] /defiled land/ 穢垢 [えく] /filth/ 穢惡 [えお] /filth/ 穢慮 [えりょ] /a vile (or filthy, foul) thought/ 穢業 [えごう] /impure karma/ 穢樹城 [えじゅじょう] /Jambudvīpa/ 穢欲 [えよく] /polluted desire/ 穢汚 [えお] /filthy/ 穢洲 [えしゅう] /Jambudvīpa/ 穢濁 [えたく] /pollution/ 穢濕 [えしつ] /dampness/ 穢身 [えしん] /impure body/ 穢迹金剛 [えじゃくこんごう] /the vajra-ruler who controls unclean places/ 穢食 [えじき] /unclean food/ 穴 [けつ] /a hole/ 究 [く] /go to the end of/ 究施 [くせ] /Kuśinagara/ 究暢 [くちょう] /to state fully/ 究槃荼 [きゅうばんだ] /Kumbhānda/ 究究 [くくた] /(Skt. kukkuta)/ 究究羅 [くくら] /kukkuta/ 究竟 [きゅうきょう] /ultimate/ 究竟一乘寶性論 [きゅうきょういちじょうほうしょうろん] /Ratnagotravibhāga-mahāyānanottaratantra-śāstra / 究竟位 [くきょうい] /final state/ 究竟佛 [くきょうぶつ] /ultimate buddha/ 究竟出離 [くきょうしゅつり] /ultimate deliverance/ 究竟 [くきょうそく] /stage of complete enlightenment/ 究竟地 [くきょうじ] /final stage/ 究竟大悲經 [くきょうだいひきょう] /Sūtra on Ultimate Great Compassion/ 究竟寂滅 [くきょうじゃくめつ] /in the end attain nirvana/ 究竟方便 [くきょうほうべん] /consummate expedient means/ 究竟樂 [くきょうらく] /perfect bliss/ 究竟法身 [くきょうほっしん] /perfect dharma-body/ 究竟涅槃 [くきょうねはん] /final nirvāna / 究竟清淨 [くきょうしょうじょう] /absolutely pure/ 究竟滅 [くきょうめつ] /final nirvāna/ 究竟滅盡 [くきょうめつじん] /thoroughly extinguished/ 究竟無分別 [くきょうむふんべつ] /perfect freedom from discrimination/ 究竟無爲 [くきょうむい] /perfectly unconditioned/ 究竟無餘 [くきょうむよ] /thoroughly, leaving nothing out/ 究竟盡 [くきょうじん] /total extinction/ 究竟眞淨 [くきょうしんじょう] /consummate purity/ 究竟義 [くきょうぎ] /ultimate truth/ 究竟菩提邊際 [くきょうぼだいへんさい] /the limits of final enlightenment/ 究竟菩薩道 [くきょうぼさつどう] /pursue the bodhisattva path to its end/ 究竟覺 [くきょうかく] /ultimate enlightenment / 究竟道 [くきょうどう] /ultimate path/ 究竟隨轉 [くきょうずいてん] /following completely/ 究竟離 [くきょうり] /to liberate completely/ 究竟非現見 [くきょうひげんけん] /extremely unobvious/ 究達 [くだつ] /to perfect/ 究陳 [くちん] /to explain fully/ 空 [くう] /emptiness/ 空一切處 [くういっさいしょ] /emptiness everywhere/ 空三摩地 [くうさんまじ] /emptiness absorption/ 空三昧 [くうざんまい] /samādhi of emptiness/ 空不異色 [くうふいしき] /emptiness does not differ from form/ 空不空 [くうふくう] /empty and non-empty/ 空中 [くうちゅう] /the sky/space/ 空也 [こうや] /Kūya, Kōya / 空事 [くうじ] /emptiness/ 空假中 [くうげちゅう] /emptiness, provisional existence, and the mean/ 空劫 [くうこう] /eons of nothingness/ 空勤修念住 [くうごんしゅねんじゅう] /base of mindfulness of the cultivation of emptiness/ 空却 [くうきゃく] /annihilating/ 空饑Э [くうそくぜしき] /emptiness is form / 空執 [くうしゅう] /attachment to emptiness/ 空塵 [くうじん] /emptiness as conceptual object/ 空大 [くうだい] /element of space/ 空天 [くうてん] /clear heavens/ 空如來藏 [くうにょらいぞう] /tathāgatagarbha which is itself empty/ 空始教 [くうしきょう] /initial teaching of emptiness/ 空宗 [くうしゅう] /emptiness schools/ 空定 [くうじょう] /meditation on emptiness/ 空寂 [じゃく] /void and tranquil/ 空寂靈知 [くうじゃくりょうち] /empty quiescence and spiritual awareness/ 空居 [くうきょ] /abiding in the air (like a bird) / 空居天 [くうごてん] /gods of the sky/ 空衆處 [くうへんしょ] /emptiness everywhere/ 空心 [くうしん] /empty mind/ 空忍 [くうにん] /patience through the understanding of emptiness/ 空念佛 [くうねんぶつ] /empty recitation/ 空性 [くうしょう] /emptiness/ 空性相 [くうしょうそう] /character of emptiness/ 空性相應 [くうしょうそうおう] /concomitant with emptiness/ 空患 [くうかん] /emptiness and suffering/ 空想 [くうそう] /conceptualization of emptiness/ 空慧 [くうえ] /wisdom that apprehends emptiness/ 空手來空手去 [くうしゅらいくうしゅこ] /a man comes into this world empty-handed and leaves it empty-handed/ 空手還 [くうしゅげんきょう] /to return home empty-handed/ 空拳 [くうけん] /(Skt. riktamusti)/ 空教 [きょう] /teaching of emptiness/ 空智 [くうち] /wisdom concerning emptiness/ 空有 [くうう] /empty and existent/ 空有二執 [くううにしゅう] /two attachments: to emptiness and to existence/ 空有二宗 [くううにしゅう] /two schools: emptiness and existence/ 空果 [くうか] /empty fruit/ 空法 [くうほう] /the dharma of emptiness/ 空海 [くうかい] /Kūkai/ 空無 [くうむ] /emptiness/ 空無慧 [くうむえ] /wisdom concerning emptiness (and) nothingness/ 空無我 [むが] /emptiness and no-self/ 空無我聲 [くうむがのこえ] /sound of selflessness of person/ 空無所有 [くうむしょう] /empty, with nothing whatsoever/ 空無相無作 [くうむそうむさ] /emptiness, signlessness, and intentionlessness/ 空無相無願 [くうむそうむがん] /emptiness, signlessness, and non-contrivance/ 空無相無願三昧 [くうむそうむがんざんまい] /samādhi of emptiness/ 空無邊 [くうむへん] /spacious without limit/ 空無邊處 [くうむへんしょ] /the sphere of the infinity of space/ 空無邊處地 [くうむへんしょち] /realm of infinite space/ 空無邊處天 [くうむへんしょてん] /heaven of unlimited space/ 空無邊處定 [くうむへんしょじょう] /the sphere of the infinity of space/ 空王 [くうおう] /king of emptiness/ 空王佛 [くうおうぶつ] /Dharmagahanābhyudgata-rāja/ 空理 [くうり] /principle of emptiness/ 空生 [くうしょう] /*Subhūti/ 空生身子 [くうしょうしんし] /Subhūti and Śāriputra/ 空界 [くうかい] /space/ 空病 [くうびょう] /emptiness disease/ 空相 [くうぞう] /mark of emptiness/ 空眞如 [くうしんにょ] /empty aspect of thusness/ 空空 [くうくう] /emptiness of emptiness/ 空空寂寂 [くうくうじゃくじゃく] /perfectly void and still/ 空經 [くうきょう] /emptiness scriptures/ 空 [くうえん] /emptiness as objective condition/ 空缺 [くうけつ] /lacking/ 空聖 [くうしょう] /fake sage/ 空聚 [くうじゅ] /empty cluster/ 空色 [くうしき] /emptiness and form/ 空花 [くうげ] /sky-flowers/ 空華 [け] /sky-flowers / 空處 [しょ] /empty place/ 空處定 [くうしょじょう] /sphere of the infinity of space/ 空行 [くうぎょう] /practice of emptiness/ 空見 [くうけん] /view of emptiness/ 空見論 [くうけんろん] /nihilism/ 空觀 [くうがん] /contemplating emptiness / 空解 [くうげ] /understanding of emptiness/ 空解脱門 [くうげだつもん] /liberation through emptiness/ 空言 [くうごん] /empty talk/ 空誼 [くうぎ] /meaning of emptiness (or voidness)/ 空諦 [くうてい] /truth of emptiness/ 空輪 [くうりん] /wheel of space/ 空迥 [くうけい] /atmospheric suspension/ 空遍處 [くうへんしょ] /emptiness everywhere/ 空過 [くうか] /fruitless/ 空門 [くうもん] /teaching of emptiness/ 空閑 [くうげん] /a vacant place/ 空閑地 [くうげんち] /a vacant (or uninhabited) place/ 空閑處 [くうげんしょ] /forest/ 空闕 [くうけつ] /lacking/ 空際 [くうさい] /extent of emptiness/ 空首 [くうしゅ] /saluting by bending one's head forward to one's chest/ 空魔 [くうま] /emptiness demons/ 空鳥 [くうちょう] /the cuckoo/ 空點 [くうてん] /emptiness dot/ 穿 [せん] /to bore/ 穿掘 [せんくつ] /to dig/ 穿耳僧 [せんにそう] /pierced-ear monks/ 穿鑿 [せんさく] /to bore/ 突 [とつ] /protrude/ 突吉羅 [ときら] /duskrta/ 突婆 [とば] /dhūpa/ 突尸羅 [としら] /immoral/ 突瑟几理多 [としきりた] /duskrta/ 突縮迦 [としゅくか] /storax/ 突膝吉栗多 [としきりた] /duskrta/ 突路拏 [とろな] /Drona / 突迦 [とが] /Durgā / 突鬼 [とつき] /an aggressive evil spirit/ 窄 [さく] /narrow/ 窄鑿 [さくさく] /to bore/ 窈窈 [ようよう] /deep and dark/ 窈窈冥冥 [ようようみょうみょう] /deep and dark/ 冰曲 [えきょう] /concave and curved/ 窟 [くつ] /a cave/ 窟内 [くつない] /within the cave/ 窟外 [くつげ] /outside the cave/ 几窟 [かくつ] /a den/ 處 [そつ] /to rustle/ 處利 [そり] /Suri (?)/ 處吐羅 [そっとら] /serious crime/ 處吐羅底也 [そとらていや] /serious crime/ 處橘 [そり] /surī/ 處堵波 [そとば] /(Skt. stūpa)/ 處羅 [そら] /distilled liquor/ 處莎鶺 [そしゃかた] /susvāgata/ 處覩波 [そとば] /(Skt. stūpa)/ 處路多阿半那 [そろたあはんな] /srota-āpanna/ 處都利慧那 [そとりえな] /Sutrisna/ 窮 [く] /the limit/ 窮劫 [ぐうこう] /an entire eon/ 窮子 [きゅうし] /prodigal son/ 窮子喩 [ぐうじゆ] /the parable of the wealthy man and the prodigal son/ 窮未來際 [きゅうみらいざい] /extending to the limit of the future/ 窮極 [きゅうごく] /limit/ 窮深 [ぐじん] /to fully know its depth/ 窮理 [きゅうり] /plumb the principle/ 窮生死蘊 [ぐうしょうじうん] /aggregate that encompasses birth and death/ 窮生死陰 [きゅうしょうしおん] /aggregate that endures throughout transmigration/ 窮生死際 [ぐうしょうじさい] /to reach the limits of cyclic existence/ 窮盡 [ぐうじん] /expended/ 窮者 [ぐうしゃ] /failure/ 窮證 [きゅうしょう] /to fully realize/ 窮達 [きゅうだつ] /failure and success/ 窮露 [ぐろ] /to be in extreme circumstances/ 窮鬼子 [ぐうきす] /a poor spirit/ 窶 [く] /rustic/ 窶具狙 [くぐら] /Persian Incense/ 窶具羅 [くぐら] /(Skt. kukura)/ 窺 [き] /to peep/ 窺基 [きき] /Kuiji/ 窺看 [きかん] /to peer out/ 竃 [そう] /cooking stove/ 竃火 [そうか] /bath fire/ 竅 [きょう] /hole/ 刋 [ぐう] /impoverishment/ 竈 [そう] /a kitchen-stove/ 竈神 [かまどがみ] /the kitchen-stove god/ 竊 [せつ] /to steal/ 竊以 [せつい] /privately/ 竊作是念 [せつさぜねん] /think secretly in this way/ 竊取 [せっしゅ] /to steal quietly/ 竊獨 [せつどく] /secretly and alone/ 竊盜 [せっとう] /to pilfer/ 竊竊 [せっせつ] /secretly/ 立 [りゅう] /to establish/ 立世阿毘曇論 [りゅうせあびどんろん] /Lishiapitan lun/ 立住 [りゅうじゅう] /to stand/ 立作 [りゅうさ] /to erect/ 立僧首座 [りっそうしゅそ] /learned monk who occupies the chief seat/ 立名 [りゅうみょう] /to name/ 立因 [りゅういん] /upholding or establishing cause/ 立如是論 [りゅうにょぜろん] /to posit this kind of thesis/ 立宗 [りっしゅう] /a tenet/ 立宗言 [りゅうしゅうごん] /words of the proposition/ 立我 [りゅうが] /to posit a self/ 立手摩膝 [りゅうしゅましつ] /arms extending past the knees/ 立手摩膝相 [りゅうしゅましつそう] /the characteristic of arms extending below the knees/ 立播 [りゅうばん] /(Skt. repa)/ 立教 [りっきょう] /to establish a school/ 立教開宗 [りっきょうかいしゅう] /set up a teaching tradition/ 立敵 [りゅうじゃく] /protagonist and antagonist in debate/ 立敵共許 [りゅうてきぐうこ] /mutual acceptance (of the validity of the proposition) by the protagonist and antagonist in a debate/ 立正 [りっしょう] /establishing the correct dharma/ 立法 [りゅうほう] /manifesting the correct principle/ 立無量頌 [りゅうむりょうじゅ] /anantanirdeśapratisthāna/ 立爲 [りゅうい] /to posit as/ 立理 [りゅうり] /establishing the principle/ 立相 [りゅうそう] /to posit characteristics/ 立破 [りっぱ] /to establish and refute/ 立繩 [りつじょう] /head monk/ 立義 [りゅうぎ] /to establish the meaning of/ 立義分 [りゅうぎぶん] /section on positing the meaning/ 立者 [りゅうしゃ] /proponent/ 立要 [りゅうよう] /to admit/ 立言 [りゅうごん] /assert/ 立論 [りつろん] /propose a thesis/take a position/ 立論者 [りゅうろんしゃ] /proponent/ 立諦 [りゅうたい] /to establish the truth/ 立身 [りっしん] /establish oneself/ 立量 [りゅうりょう] /to state a proposition/ 站板 [たんばん] /stopping board/ 竝 [へい] /together/ 竝生 [へいしょう] /arises together/ 竝起 [びょうき] /to arise together/ 竟 [きょう] /finish/ 竟語 [きょうご] /the final part of words (or a speech)/ 竟陵八友 [きょうりょうはちゆう] /the eight companions of Jingling/ 章 [しょう] /sentence/ 章安 [しょうあん] /Zhang'an/ 章服 [しょうふく] /regulation dress/ 章疏 [しょうしょ] /commentaries/ 童 [どう] /youth/ 童侍 [どうじ] /errand boy/ 童僕 [どうぼく] /slaves/ 童受 [どうじゅ] /Kumāralāta/ 童子 [わらわ] /prince/ 童子僧 [どうしそう] /priestling/ 童子地 [どうしじ] /youthful stage/ 童子行者 [どうしぎょうしゃ] /errand boy/ 童眞 [どうしん] /one who has become a youth/ 童眞住 [どうしんじゅう] /abode of the true child/ 童眞地 [どうしんじ] /youthful stage/ 童籠磨 [どうろうま] /druma/ 童行 [どうぎょう] /errand boy/ 童首 [どうしゅ] /Kumāralāta/ 竪 [じゅ] /to cause/ 竪出 [じゅしゅつ] /the long way of escape from mortality/ 竪底沙論 [じゅちしゃろん] /Jyotisa śāstra/ 竪敵 [りゅうじゃく] /protagonist and antagonist in debate/ 竪望 [しゅもう] /temporally/ 竪立 [しゅりゅう] /to erect/ 竪義 [りゅうぎ] /to posit an argument/ 竪者 [りゅうしゃ] /proponent/ 竪説 [じゅせつ] /set forth an explanation/ 竭 [けつ] /to exhaust/ 竭叉 [かつしゃ] /Khaśa (?)/ 竭地羅 [かちら] /(Skt. khadira)/ 竭支 [かつし] /(Skt. samkaksikā )/ 竭沐 [かつが] /sword/ 竭陀羅 [かだら] /(Skt. khadira)/ 端 [たん] /starting point/ 端倪 [たんげい] /from beginning to end/ 端嚴 [たんごん] /beautiful/ 端嚴美妙形色 [たんごんびみょうぎょうしき] /attractively proportioned (maiden)/ 端坐 [たんざ] /to sit erect/ 端坐念實相 [たんざねんじっそう] /to sit erect in mindfulness of reality/ 端心 [たんしん] /upright in thought/ 端心正意 [たんじんしょうい] /straight mind and proper intention/ 端心正行 [たんじんしょうぎょう] /upright thought and proper action/ 端政 [たんしょう] /composed/ 端正 [たんしょう] /correct/ 端身 [たんしん] /proper demeanor/ 端身正念 [たんじんしょうねん] /to proper bodily activity and correct mindfulness/ 端身正行 [たんじんしょうぎょう] /to correct oneself and behave correctly/ 竸 [きょう] /to wrangle/ 竸伽 [きょうが] /Ganges/ 竸伽河門 [きょうがかもん] /Gangādvāra/ 竹 [たけ] /bamboo/ 竹林 [ちくりん] /bamboo grove/ 竹林寺 [ちくりんじ] /Chikurinji/ 竹林精舍 [ちくりんしょうじゃ] /Venuvana-vihāra/ 竹管 [ちくかん] /bamboo tube/ 竹篦 [ちくへい] /bamboo clapper/ 竹苑 [ちくえん] /Venuvana monastery/ 竹門 [ちくもん] /bamboo gate/ 竺 [じく] /India/ 竺乾 [ちくけん] /India/ 竺仙梵僊 [じくせんぼんせん] /Zhuxian Fanxian/ 竺仙派 [ちくせんは] /Chikusen ha/ 竺佛念 [じくぶつねん] /Zhu Fonian/ 竺刹尸羅 [ちくせしら] /Taksaśīlā*/ 竺土 [ちくと] /India/ 竺曇摩羅察 [ちくたんまらさ] /Indu-dharmaraksa/ 竺曇無蘭 [じくどんむらん] /Zhu Tanwulan/ 竺法力 [じくほうりき] /Dharmabala/ 竺法蘭 [じくほうらん] /Gobharana/ 竺法護 [じくほうご] /Dharmaraksa/ 竺經 [ちくきょう] /Indian scriptures/ 竺葉摩騰 [ちくしょうまとう] /Kāśyapa Mātanga/ 竺道壹 [ちくどういち] /Zhu Daoyi/ 竺道潛 [ちくどうせん] /Zhu Daoqian/ 竺道生 [じくどうしょう] /Zhu Daosheng/ 竺難提 [じくなんだい] /*Nandi/ 竿 [かん] /staff/ 笈 [おい] /a trunk carried on the back/ 笈多 [ぎゅうた] /Gupta/ 笈房鉢底 [ぎゅうぼうばってい] /Gavāmpati/ 笑 [しょう] /to laugh/ 笑睇 [しょうてい] /to watch comedy (?)/ 笛 [てき] /flute/ 符呪 [ふじゅ] /spell/ 符咒 [ふじゅ] /spell/ 第 [だい] /level/ 第一 [だいいち] /best/ 第一乘 [だいいちじょう] /supreme vehicle/ 第一位 [だいいちい] /highest rank/ 第一初 [だいいちしょ] /for the first time/ 第一利根 [だいいちりこん] /having the sharpest faculties/ 第一利根衆生 [だいいちりこんしゅうじょう] /sentient beings with the sharpest faculties/ 第一句 [だいいちく] /first letter/ 第一天 [だいいってん] /the first heaven/ 第一寂滅 [だいいちじゃくめつ] /supreme nirvāna/ 第一希有 [だいいちけう] /most rare/ 第一彼岸 [だいいちひがん] /highest position or rank/ 第一最 [だいいっさい] /paramount/ 第一有 [だいいちう] /the peak of existence/ 第一樂 [だいいちらく] /first rank of bliss/ 第一次結集 [だいいちしけつじゅう] /first council/ 第一甚深 [だいいちしんしん] /most profound/ 第一第二第三法忍 [だいいちだいにだいさんぼうにん] /first, second, and third levels of attainment of forbearance in regard to the arising of all dharmas/ 第一結集 [だいいちけつじゅう] /First Council/ 第一義 [だいいちぎ] /ultimate truth/ 第一義中 [だいいちぎちゅう] /from the absolute standpoint/ 第一義心 [だいいちぎしん] /supreme mind/ 第一義悉檀 [だいいちぎしっだん] /highest truth/ 第一義智 [だいいちぎち] /supreme wisdom/ 第一義樂 [だいいちぎらく] /supreme bliss/ 第一義空 [だいいちぎくう] /emptiness in its cardinal meaning/ 第一義苦 [だいいちぎく] /the greatest suffering/ 第一義觀 [だいいちぎかん] /supreme contemplation/ 第一義諦 [だいいちぎたい] /absolute truth/ 第一阿僧祇劫 [だいいちあそうぎこう] /the first incalculable eon/ 第七 [だいしち] /seventh/ 第七仙 [だいしちせん] /seventh sage/ 第七地 [だいしちじ] /seventh (bodhisattva) ground/ 第七宮 [だいしちきゅう] /the palace of the seventh (heaven)/ 第七情 [だいしちじょう] /seventh sense/ 第七識 [だいしちしき] /seventh consciousness/ 第三 [だいさん] /third/ 第三分 [だいさんぶん] /third part/ 第三句 [だいさんく] /the third item/ 第三地 [だいさんじ] /third ground/ 第三心 [だいさんしん] /third of three progressive contemplations of emptiness/ 第三手 [だいさんしゅ] /third hand/ 第三果 [だいさんか] /third attainment/ 第三次結集 [だいさんしけつじゅう] /third council/ 第三法輪 [だいさんぼうりん] /third turning of the wheel of the dharma/ 第三禪 [だいさんぜん] /third meditation (heaven)/ 第三篇 [だいさんへん] /third rank of offenses in the vinaya/ 第三結集 [だいさんけけつじゅう] /Third Buddhist Council/ 第三聚 [だいさんしゅ] /the third group of offenses/ 第三能變 [だいさんのうへん] /third transformer/ 第三靜慮 [だいさんじょうりょ] /third concentration/ 第九 [だいく] /ninth/ 第九品 [だいくほん] /ninth class/ 第九地 [だいくじ] /ninth ground/ 第九識 [だいくしき] /ninth consciousness/ 第二 [だいに] /second/ 第二住 [だいにじゅう] /second abode/ 第二刹那 [だいにせつな] /second instant/ 第二加行位 [だいにけぎょうい] /the second stage of applied practices/ 第二句 [だいにく] /second item/ 第二地 [だいにじ] /the second ground/ 第二執識 [だいにしゅうしき] /second attached consciousness/ 第二月 [だいにがつ] /second moon/ 第二果 [だいにか] /second attainment of the śrāvaka path/ 第二次結集 [だいにしけつじゅう] /second council/ 第二番 [だいにばん] /second/ 第二禪 [だいにぜん] /second concentration/ 第二篇 [だいにへん] /the second category of violations of the vinaya/ 第二結集 [だいにけつじゅう] /second Buddhist Council/ 第二能變 [だいにのうへん] /second transformer (consciousness)/ 第二識 [だいにのしき] /second consciousness/ 第二釋 [だいにしゃく] /second explication/ 第二集 [だいにしゅう] /Second Buddhist Council/ 第二集法藏 [だいにしゅうほうぞう] /Second Buddhist Council/ 第二靜慮 [だいにじょうりょ] /second concentration/ 第二頭 [だいにとう] /second head/ 第五 [だいご] /the fifth/ 第五十 [だいごじゅう] /number fifty/ 第五地 [だいごじ] /fifth ground/ 第五大 [だいごだい] /fifth element/ 第五篇 [だいごへん] /fifth rank of offenses (in the vinaya)/ 第五門 [だいごもん] /the fifth entry/ 第八 [だいはち] /eighth/ 第八地 [だいはちじ] /eighth stage/ 第八識 [だいはっしき] /eighth consciousness/ 第六 [だいろく] /sixth/ 第六地 [だいろくじ] /sixth ground/ 第六天 [だいろくてん] /sixth heaven/ 第六意識 [だいろくいしき] /sixth, thinking consciousness/ 第六神通 [だいろくじんつう] /the sixth superknowledge/ 第六識 [だいろくしき] /sixth consciousness/ 第六陰 [だいろくおん] /sixth aggregate/ 第十 [だいじゅう] /number ten/ 第十一 [だいじゅういち] /eleventh/ 第十九願 [だいじゅっくがん] /nineteenth vow/ 第十二 [だいじゅうに] /twelfth/ 第十八願 [だいじゅうはちがん] /eighteenth vow/ 第十地 [だいじゅうじ] /tenth ground/tenth stage/ 第四 [だいし] /fourth/ 第四句 [だいしく] /the fourth item/ 第四地 [だいしじ] /fourth ground/ 第四天 [だいしてん] /the fourth heaven/ 第四果 [だいしか] /fourth realization/ 第四次結集 [だいししけつじゅう] /fourth council/ 第四禪 [だいしぜん] /fourth concentration/ 第四結集 [だいしけちしゅう] /fourth Buddhist Council/ 第四靜慮 [だいしじょうりょ] /fourth concentration/ 第四靜慮地 [だいしじょうりょち] /fourth stage of meditation/ 第耶那 [だいやな] /meditation/ 第黎多曷羅殺羅 [だいらいたからさったら] /Dhrtarāstra/ 劑赤建 [ぬせっけん] /Nujkend/ 筆 [ひつ] /apen/ 筆削 [ひっさく] /sharpen by the brush/ 筆受 [ひつじゅ] /to record/ 等 [とう] /and so forth/ 等一 [とういち] /one and the same/ 等一切佛 [とういっさいぶつ] /equal to all buddhas/ 等一切諸佛 [とういっさいしょぶつ] /equal to all buddhas/ 等一大車 [とういつだいしゃ] /greatest cart/ 等不等 [とうふとう] /similar and different/ 等不等觀菩薩 [とうふとうかんぼさつ] /Bodhisattva Who Observes Quality and Inequality/ 等事 [とうじ] /share equally/ 等位 [とうい] /place/ 等住 [とうじゅう] /keeping the same/ 等供 [とうぐ] /simultaneous offering/ 等侶 [とうりょ] /same crowd/ 等倫 [とうりん] /plural/ 等倶轉 [とうくてん] /concurrent arising/ 等共 [とうぐう] /all/ 等分 [とうぶん] /the factors that make things similar to each other/ 等利 [とうり] /participation in affairs/ 等同 [とうどう] /to be the same/ 等味 [とうみ] /the same taste/ 等地獄 [とうちごく] /(Skt. Samjīva)/ 等妙 [とうみょう] /virtual (enlightenment) and marvelous (enlightenment)/ 等定 [とうじょう] /correct concentration/ 等就 [とうしゅう] /to achieve equally/ 等引 [とういん] /composed/ 等心 [とうしん] /equal mind/ 等念 [とうねん] /to complete settled recollection/ 等想 [とうそう] /such kind of thoughts/ 等愚 [とうぐ] /bewilderment/ 等慈 [とうじ] /universal compassion/ 等持 [とうじ] /concentration/ 等持等至 [とうじとうし] /meditative equipoise (and) meditative absorption/ 等持資糧 [とうじしりょう] /preparatory practices for engaging in meditative absorption/ 等攝 [とうしょう] /granted/ 等施 [とうせ] /bestowed equally or universally/ 等時 [とうじ] /the same time/ 等智 [とうち] /worldly wisdom/ 等染 [とうぜん] /passion/ 等案地 [とうあんじ] /planted on the earth in a balanced way/ 等業 [とうごう] /right behavior/ 等正覺 [とうしょうかく] /perfect supreme enlightenment/ 等活 [とうかつ] /to revive/ 等活地獄 [とうかつじごく] /hell of the repetition of painful life/ 等流 [とうる] /continuity of sameness/ 等流事 [とうるじ] /objects that are natural results/ 等流受用勝解 [とうるじゅようしょうげ] /resolve experienced as a natural outcome/ 等流因 [とうるいん] /causes that result in continuity of sameness/ 等流心 [とうるじん] /mind retaining similar tendencies before and after karmic transformations/ 等流果 [とうるか] /homogenous production/ 等流異熟 [とうるいじゅく] /maturation (of causes) of the same type/ 等流相 [とうるそう] /characteristics of natural flow/ 等流相續 [とうるそうぞく] /continuity of similarities/ 等流習氣 [とうるじっけ] /karmic impressions in the flow of continuity of sameness/ 等流身 [とうるじん] /body of continuity of sameness/ 等無別 [とうむべつ] /equal, without distinctions/ 等無差別 [とうむしゃべつ] /equally, without distinction/ 等無異 [とうむい] /the same, without difference/ 等無間 [とうむけん] /in continuous succession without break/ 等無間依 [とうむけんえ] /support as immediately antecedent condition/ 等無間 [とうむけんえん] /similar and immediately antecedent conditions/ 等無間依 [とうむけんねんえ] /support derived from an immediately antecedent condition/ 等生 [とうしょう] /full growth/ 等種種 [とうしゅしゅ] /such things and others of the same kind/ 等空 [とうくう] /equal to space/ 等立 [とうりゅう] /equally posited/ 等等 [とうとう] /fully equal/ 等至 [とうし] /meditative equipoise/ 等色 [とうしき] /such kinds of form/ 等菩提 [とうぼだい] /perfect enlightenment/ 等龍 [とうこくう] /like space/ 等衆生界 [とうしゅじょうかい] /universal realm of living beings/ 等覺 [とうがく] /perfect enlightenment/ 等覺位 [とうがくい] /stage of virtual enlightenment/ 等覺大士 [とうがくのだいし] /virtually enlightened bodhisattva/ 等覺性 [とうがくしょう] /virtually enlightened nature/ 等覺悟 [とうかくご] /perfect enlightenment/ 等覺殿 [とうかくでん] /Dengjue Hall/ 等覺無上菩提 [とうかくむじょうぼだい] /peerless perfect enlightenment/ 等覺無畏 [とうかくむい] /fearlessness resultant from having perfect enlightenment/ 等覺菩薩 [とうがくのぼさつ] /virtually enlightened bodhisattva/ 等觀 [とうかん] /contemplation of equality/ 等觀三界 [とうかんさんかい] /to observe the three realms equally/ 等解了 [とうげりょう] /to complete knowledge/ 等言 [とうごん] /such kind of words/ 等諦 [とうたい] /worldly truth/ 等起 [とうき] /to appear/ 等起善 [とうきぜん] /manifest physical activities and verbal expressions that are based on virtuous mental functions/ 等趣 [とうしゅ] /same destination/ 等趣大乘 [とうしゅだいじょう] /same destination of the great vehicle/ 等趣聲聞 [とうしゅしょうもん] /same destination as direct disciples/ 等身 [とうじん] /actual size image/ 等身佛 [とうしんぶつ] /life-size Buddha image/ 等身像 [とうしんぞう] /life-size Buddha image/ 等開示 [とうかいじ] /to reveal/ 等隨順一切衆生 [とうずいじゅんいっさいしゅじょう] /equally according with all sentient beings/ 等集衆纏伊 [とうしゅうしゅとくざんまい] /sarva-punya-samuccaya-samādhi/ 等雨 [とうう] /rain equally/ 等靜 [とうじょう] /stabilizing meditation/ 等願 [とうがん] /vows in common/ 等類 [とうるい] /similar/ 等顯 [とうけん] /to accurately manifest/ 等顯現 [とうけんげん] /fully manifest/ 筋 [きん] /sinew/ 筌 [せん] /bamboo fish trap/ 筌魚 [せんぎょ] /fish-trap and fish/ 筏 [ばつ] /a raft/ 筏喩 [ばつゆ] /metaphor of the raft/ 筏嵯 [ばつじゃ] /Vatsa/ 筏提摩多 [ばっだいまた] /*Vrddhimata(?)/ 筏氏 [ばっし] /Vatsī/ 筏蘇枳 [ばそき] /Vāsuki/ 筏蘇盤豆 [ばそばんず] /Vasubandhu/ 筏蹉 [ばっさ] /Vatsa/ 筏蹉子 [ばしゃし] /Vātsīputra/ 筒 [とう] /bamboo tube/ 答 [とう] /to answer/ 答哩磨 [とうりま] /dharma/ 答摩 [とうま] /tamas/ 答曰 [とうえつ] /answer/ 答秣蘇伐那 [とうまそばな] /Tāmasavana/ 答言 [とうごん] /to answer, saying.../ 答香 [とうこう] /to insert incense sticks/ 策 [さく] /whip/ 策修 [さくしゅ] /stimulate cultivation/ 策勤 [さくごん] /endeavor/ 策勵 [さくれい] /effort/ 策勵思惟 [さくれいしゆい] /making an effort to think (about)/ 策心 [さくしん] /grasps the mind firmly/ 策擧 [さくきょ] /raised/ 策杖 [さくじょう] /a staff/ 策進 [さくしん] /to exhort/ 勣 [いん] /bamboo/ 甸尸 [ひし] /a thirty-seven days' foetus/ 箇 [こ] /each/ 箇失蜜國 [こしみつこく] /Kashmir/ 箇箇圓常道 [ここえんじょうのどう] /every single thing is the complete eternal Dao/ 箋 [せん] /tablet/ 箋書 [せんしょ] /Sūtras/ 箏笛 [そうてき] /a harp-like instrument and a flute/ 箕 [き] /winnow/ 算 [さん] /to reckon/ 算師 [さんし] /a master of calculation/ 算數 [さんじゅ] /count/ 算數方便 [さんしゅほうべん] /method of counting/ 算數譬喩 [さんしゅひゆ] /numerical calculation and metaphor/ 算計 [さんけい] /to count/ 管 [かん] /pipe/ 管弦講 [かんげんこう] /pipes, strings, and preaching/ 管得 [かんとく] /experience/ 管窺 [かんき] /to peep through a tube/ 管籥 [かんやく] /a key for a lock/ 管絃講 [かんげんこう] /pipes, strings, and preaching/ 管見 [かんけん] /to look through a tube/ 箭 [せん] /arrow/ 箭毛 [せんもう] /Sakuludāyī/ 箭道 [せんどう] /an arrow-shot, or bow-shot, in distance/ 節 [せち] /joint/ 節節 [せつせつ] /section by section/ 節節支解 [せつせつしげ] /to be taken apart section by section/ 節要 [せつよう] /essentials/ 節量 [せつりょう] /eating a limited amount/ 節量食 [せちりょうじき] /eating a limited amount/ 節限 [せつげん] /limit/ 範 [はん] /rule/ 範圍 [はんい] /limit/ 範宴 [はんえん] /Hannen/ 範衞 [はんえ] /rule and restraint/ 夘 [ぜん] /a round grain bin/ 夘衣 [せんえ] /a nun's skirt/ 篇 [ひん] /an article/ 篇目 [へんもく] /subject or text exposed on a slip/ 篇聚 [へんじゅ] /two kinds of classifications of precepts/ 篇門 [へんもん] /classification of precepts/ 篋 [きょう] /satchel/ 篋藏 [きょうぞう] /a basket/ 篤 [とく] /warm, hearty/ 篤信 [とくしん] /devotion/ 篤信者 [とくしんじゃ] /devout believer/ 篤實 [とくじつ] /faithful/ 篤實佛子 [とくじつぶっし] /devout Buddhist/ 篤實信者 [とくじつしんじゃ] /devout believer/ 篤進 [とくしん] /Toksun/ 叨隸車 [めちれいしゃ] /barbarians/ 簡 [けん] /to choose/ 簡別 [けんべつ] /to discriminate/ 簡取 [けんしゅ] /to select/ 簡擇 [けんちゃく] /to select/ 簡擇住 [けんちゃくじゅう] /stage of analysis/ 簡擇捨離 [けんたくしゃり] /select and reject/ 簡擇補特伽羅 [けんちゃくふとがら] /investigating individual existence/ 簡擇諦行 [けんちゃくたいぎょう] /practice of the scrutiny of the truth/ 簡擇顯示 [けんちゃくけんじ] /examination reveals/ 簡異 [けんい] /differs/ 簡要 [けんよう] /to get the gist readily/ 簡言 [けんごん] /to delimit/ 簫 [しょう] /bamboo cane/ 簫成 [しょうじょう] /music of the lute/ 簫然 [しょうねん] /respectfully/ 簫然無據 [しょうねんむこ] /totally desolate, with nothing to grasp onto/ 簫笛 [しょうてき] /flutes/ 簸 [は] /a winnowing fan/ 簸利婆羅闍迦 [はりばらじゃか] /Parivrājaka/ 簸臈復多 [はらぶた] /Prabhūta/ 簿 [はい] /notebook/ 簿旬羅 [ほじゅんら] /Vakula/ 籌 [ちゅう] /small stake or stick/ 籌量 [ちゅうりょう] /reckoning/ 籍 [しゃく] /to write/ 籠 [ろう] /a cage/ 籠頭 [ろうとう] /blinkers for a horse's head/ 籤 [せん] /lot/ 米 [まい] /(Skt. śāli)/ 米湯 [べいとう] /rice decoction/ 米穀 [べいこく] /grain/ 米頭 [べいじゅう] /monk in charge of the rice/ 米麗耶 [まいれいや] /(Skt. maireya)/ 粉 [ふん] /powder/ 粉骨碎身 [ふんこつさいしん] /bones ground into powder and body into fragments/ 粗 [そ] /rough/ 粗妙 [そみょう] /coarse and subtle/ 粗惡 [そあく] /serious crime/ 粗絹 [そけん] /coarse silk/ 粗罪 [そざい] /serious crime/ 粗過 [そか] /serious crime/ 粗飯 [そはん] /coarse meal/ 粟 [しょく] /millet/ 粟散 [ぞくさん] /scattered millet/ 粟散天子 [ぞくさんてんし] /scattered kings/ 粟散王 [ぞくさんおう] /scattered kings/ 粥 [しゅく] /congee/ 粥時 [しゅくじ] /gruel time/ 粥有十利 [しゅうゆうじり] /this morning gruel has ten benefits / 粥罷 [しゅくは] /after breakfast/ 粥飯僧 [しゅくはんそう] /gruel-and-rice monk/ 粲麗 [さんらい] /brilliant and beautiful/ 精 [せい] /essential/ 精修 [しょうしゅ] /practises intensively/ 精勤 [しょうごん] /to endeavor/ 精勤修 [しょうごんしゅ] /energetic cultivation/ 精勤修學 [しょうごんしゅがく] /to apply oneself in the practice toward enlightenment/ 精勤修習 [しょうごんしゅしゅう] /to make ready/ 精勤加行 [しょうごんけぎょう] /(vigorously) applied practice/ 精勤思慕 [しょうごんしぼ] /anxiety/ 精勤方便 [しょうごんほうべん] /applied practices/ 精媚鬼 [しょうみき] /form-shifting demon/ 精室 [しょうしつ] /pure abode/ 精密 [しょうみつ] /subtle/ 精廬 [しょうろ] /pure abode/ 精微 [しょうみ] /subtle/ 精志 [しょうし] /concentrates one's attention(?)/ 精明 [しょうみょう] /exact/ 精氣 [せいき] /vitality/ 精眞 [しょうしん] /pure truth/ 精神 [せいしん] /spirit/ 精童 [しょうどう] /a clever child/ 精粗 [しょうそ] /the fine and the coarse/ 精粹 [しょうすい] /pure/ 精緻 [せいち] /detailed/ 精舍 [しょうじゃ] /temple/ 精詳 [しょうしょう] /minute/ 精通 [しょうつう] /to have a thorough knowledge of/ 精進 [しょうじん] /effort/ 精進修行 [しょうじんしゅぎょう] /energetically practice/ 精進到彼岸 [しょうしんとうひがん] /perfection of effort/ 精進力 [しょうじんりき] /effort/ 精進度 [しょうじんど] /perfection of zeal/ 精進弓智慧箭 [しょうしんきゅうちえせん] /zeal as the bow, wisdom the arrow/ 精進根 [しょうじんこん] /faculty of zeal/ 精進波羅蜜 [しょうじんはらみつ] /perfection of effort/ 精進波羅蜜多 [しょうじんはらみった] /perfection of effort/ 精進等覺支 [しょうじんとうかくし] /effort as a factor of enlightenment/ 精進覺支 [しょうじんかくし] /effort as a factor of enlightenment/ 精進鎧 [しょうじんがい] /the armor of perseverance/ 精靈 [せいれい] /spirits/ 精靈棚 [しょうりょうだな] /spirit's canopy/ 精魂 [しょうこん] /spirit/ 糜 [び] /rice gruel/ 啼帽地 [さんぼうち] /perfect awareness/ 糞 [ふん] /dung/ 糞中穢果 [ふんちゅうえか] /fruit in the garbage/ 糞壤 [ふんじょう] /dung and earth/ 糞屎大地獄 [ふんきだいちごく] /great hell of excrement/ 糞掃 [ふんぞう] /sweepings/ 糞掃衣 [ふんぞうえ] /robes made of rubbish-heap rags/ 糞果 [ふんか] /fruit in the garbage/ 糞穢 [ふんえ] /excrement/ 糞除 [ふんじょ] /to get rid of garbage/ 糟糠 [そうこう] /dregs and chaff/ 糟酒 [そうしゅ] /unrefined alcoholic beverages/ 糠 [ぬか] /chaff/ 糠札 [こうさつ] /chaff/ 糧 [りょう] /provisions/ 喩 [かい] /chaff/ 喩實 [かいじつ] /chaff and fruit/ 糲竭節 [らいかせつ] /laguda/ 系脈 [けいみゃく] /dharma transmission/ 系譜 [けいふ] /dharma lineage/ 紀 [き] /to record/ 紀別 [きべつ] /to keep accounts/ 紀哩蕣 [きりだ] /(Skt. hrdaya)/ 紀綱寮 [きこうりょう] /office of the director of duties/ 約 [あく] /concerning.../ 約今 [やくきん] /from the perspective of the present/ 約刹那 [やくせつな] /in terms of momentariness/ 約味 [やくみ] /(from the) perspective of flavor/ 約所 [やくしょえん] /in terms of referents/ 約教 [あくきょう] /seeing from the viewpoint of a particular doctrine/ 約教約部 [やくきょうやくぶ] /a teaching, from the perspective of its position in terms of temporal sequence, and from the perspective of its relative profundity. / 約教釋 [やっきょうしゃく] /interpretation on the basis of the teachings themselves/ 約時 [やくじ] /(from the) perspective of time-period/ 約機 [やくき] /from the perspective of the (capacities of) the person being taught/ 約法 [やくほう] /according to the method/ 約淨天 [やくじょうてん] /heaven of lesser purity/ 約義 [やくぎ] /according to the meaning/ 約部 [やくぶ] /a teaching, seen from the perspective of its place in temporal sequence/ 紅 [ぐ] /red/ 紅幡 [こうばん] /red banner(s)/ 紅教 [こうきょう] /Nyingma sect/ 紅蓮地獄 [ぐれんじごく] /red lotus hell/ 紅蓮花 [くれんげ] /red lotus/ 紅蓮華 [ぐれんげ] /red lotus/ 紅藍花 [くらんけ] /the safflower/ 紅衣 [くえ] /abbot's robe/ 紅衣派 [こうえは] /Nyingma sect/ 嗅 [こつ] /tassels/ 嗅利 [きりく] /transliteration of the letter hrīh/ 嗅利倶 [きりく] /(Skt. hrīh)/ 嗅利陀耶 [きりだや] /hrdaya/ 嗅哩 [きりく] /(Skt. hrīh)/ 嗅哩乃耶 [きりないや] /hrdaya/ 嗅哩娜耶 [きりだや] /hrdaya/ 嗅哩陀耶 [きりだや] /hrdaya/ 嗅差怛羅 [きしゃたら] /(Skt. ksetra)/ 嗅露悉泥 [きろしない] /Hrosminkan/ 納 [のう] /receive/ 納具 [のうぐ] /accepting the full set of precepts/ 納加梨 [のうかり] /(Skt. sanghātī)/ 納受 [のうじゅ] /to receive/ 納妃 [のうひ] /the marriage of Śākyamuni/ 納娶 [のうしゅ] /to take a wife/ 納帽 [のうもう] /composite cap/ 納幕 [のうまく] /(Skt. namah)/ 納慕 [なも] /Skt. namah/ 納戒 [なっかい] /to receive the precepts/ 納播 [のうは] /teaching stole/ 納縛僧伽藍 [のうばそうからん] /Navasanghārāma/ 納縛提狛矩羅 [のうばだいばくら] /Navadevakula/ 納縛波 [のうばは] /Nafubo/ 納莫 [のうまく] /(Skt. namah)/ 納蛇於筒 [のうじゃおとう] /to put a snake in a tube/ 納衣 [のうえ] /patchwork garment/ 納諫 [のうかん] /to heed advice/ 納骨 [のうこつ] /interment of bones/ 納骨堂 [のうこつどう] /ossuary/ 純 [じゅん] /pure/ 純一 [じゅんいち] /purely/ 純大苦聚 [じゅんだいくしゅう] /pure mass of suffering/ 純大苦蘊 [じゅんだいくうん] /pure mass of suffering/ 純密 [じゅんみつ] /pure esotericism/ 純淨 [じゅんじょう] /pure/ 純清淨住 [じゅんしょうじょうじゅう] /abode of unadulterated purity/ 純眞 [じゅんしん] /sincere/ 純苦 [じゅんく] /pure suffering/ 純質 [じゅんしつ] /purity/ 純陀 [じゅんた] /Cunda/ 純雜 [じゅんぞう] /pure and mixed/ 紙 [し] /paper/ 紙華 [しか] /paper flowers/ 紙葉 [しよう] /palm leaves/ 紙衣 [かみごろも] /paper clothing/ 紙被 [しひ] /paper (bedding)/ 紙錢 [しせん] /paper money/ 紛然 [ふんねん] /to be in trouble/ 紛紜 [ふんうん] /out of order/ 嘖 [にん] /to weave/ 素 [そ] /simple/ 素具 [そぐ] /prepared/ 素金哩拏 [そばりな] /suvarna/ 素怛纜 [そたんらん] /(Skt. sūtra)/ 素意 [そい] /ordinary intentions/ 素憺纜 [そたらん] /(Skt. sūtra)/ 素懷 [そかい] /one's original intent/ 素樸 [そぼく] /plain/ 素法 [そほう] /pure dharma(s)/ 素法身 [そほっしん] /plain dharma body/ 素絹 [そけん] /coarse silk/ 素華 [そか] /paper flowers/ 素覩波 [そとば] /(Skt. stūpa)/ 素豪 [そごう] /white curl between the eyes/ 素食 [そじき] /plain food/ 素饌 [そせん] /simple fare/ 索 [さく] /a rope/ 索宜 [さくた] /(sentient) being/ 索建地羅 [さけんじら] /Skandhila/ 索訶 [さくか] /sahā/ 索話 [さくわ] /requesting an answer/ 索語 [さくご] /requesting an answer/ 索隱 [さくおん] /seek the occult/ 紫 [し] /violet/ 紫姑 [しこ] /goddess of the cesspool/ 紫服 [しふく] /purple robe/ 紫柏 [しはく] /Zibo/ 紫磨 [しま] /pure gold with a violet tinge/ 紫磨天金 [しまてんこん] /polished celestial (or heavenly) red-gold/ 紫磨金 [しまごん] /pure gold with a violet tinge/ 紫磨金身 [しまごんしん] /golden Buddha-body tinged with violet/ 紫磨餠 [しまおうごん] /polished red-gold/ 紫衣 [しえ] /purple robe/ 紫袈 [しけ] /purple robe/ 紫金 [しこん] /purple-gold/ 紫金離垢宿華王佛 [しこんりくしゅくけおうぶつ] /Kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumita-abhijña/ 累 [るい] /fetters/ 累七齋 [るいしちさい] /sevenfold repetition of masses for the dead/ 累世 [るいせ] /for generations/ 累劫 [るいこう] /many eons/ 累形 [るいぎょう] /entangled form/ 累障 [るいしょう] /many hindrances/ 細 [さい] /subtle/ 細分別 [さいふんべつ] /subtle discrimination/ 細品 [さいほん] /subtle/ 細四相 [さいのしそう] /four subtle marks/ 細 [さいとく] /a subtle positive factor/ 細心 [さいしん] /carefully/ 細惑 [さいわく] /subtle mental disturbance/ 細惑現行障 [さいわくげんぎょうしょう] /subtle hindrances regarding manifest activity/ 細意識 [さいいしき] /subtle mental consciousness/ 細末 [さいまつ] /powder/ 細柔 [さいじゅう] /fine/ 細独 [さいちょう] /fine cotton cloth/ 細滑 [さいこつ] /fine and smooth (touch)/ 細滑欲 [さいこつよく] /sexual attraction to softness, or smoothness/ 細相 [さいそう] /subtle marks/ 細相戲論 [さいそうけろん] /ideational proliferation in its subtle aspects/ 細相現行 [さいそうげんぎょう] /activity subtle in its appearance/ 細色 [さいしき] /subtle form/ 細論 [さいろん] /to discuss in detail/ 細識 [さいしき] /subtle consciousness/ 細軟 [さいなん] /slender/ 細輕相識 [さいきょうそうしき] /rarefied aspect of the store consciousness/ 細跏 [さいそ] /subtle and coarse/ 紵 [ちょ] /coarse hemp/ 紹 [しょう] /transmit/ 紹師 [しょうし] /expounder/ 紹明 [じょうみょう] /Jōmyō/ 紹繼 [しょうけい] /transmit/ 紹逮 [しょうたい] /inherits/ 紹隆 [しょうりゅう] /perpetuate/ 紺 [こん] /violet/ 紺宇 [こんう] /Buddhist monastery/ 紺琉璃 [こんるり] /purple vaidūrya/of purple vaidūrya/ 紺睫 [こんしょう] /violet eyebrows/ 紺蒲 [かんぼ] /Kamboja/ 紺蒲國 [かんぼこく] /Kamboja/ 紺青 [こんじょう] /dark purple/ 紺青 [こんしょう] /a deep blue color/ 紺青色 [こんしょうしき] /deep blue color/ 紺頂 [こんちょう] /violet hair/ 紺髮 [こんぱつ] /violet hair/ 終 [しゅう] /final/ 終南 [しゅうなん] /Zhongnan/ 終南大師 [しゅうなんだいし] /Zhongnan Dashi/ 終南山 [しゅうなんざん] /Zhongnan Shan/ 終教 [じゅうきょう] /final teaching/ 終日 [しゅうじつ] /all day/ 終歸於空 [じゅうきおくう] /all things return to emptiness/ 終沒 [しゅうもち] /perishing/ 終焉 [しゅうえん] /to finish up/ 終無斷盡 [しゅうむだんじん] /without ever being cut off or exhausted/ 終生 [しゅうしょう] /final production/ 終盡 [しゅうじん] /end/ 終竟 [しゅらきょう] /terminus/ 終而復始 [しゅうじふくし] /finish and start over again/ 終身 [しゅうしん] /till the end of one's life/ 組寺 [くみじ] /affiliated temples/ 嘯 [にん] /to weave/ 嘯婆 [にんば] /nimba/ 結 [けつ] /to tie up/ 結使 [けっし] /affliction/ 結冑 [けっちゅう] /make a helmet sign/ 結制 [けっせい] /to stay with resolve in the meditation retreat/ 結制安居 [けつせいあんきょ] /binding rules and holding a retreat/ 結加趺坐 [けっかふざ] /to sit cross-legged/ 結勸 [けっかん] /the concluding exhortation/ 結印 [けついん] /binding agreement/ 結印契 [けついんかい] /binding agreement/ 結嘆 [けったん] /sigh of praise/ 結坐 [けつざ] /lotus position/ 結夏 [けつげ] /beginning of the summer meditation retreat/ 結夏安居 [けつげあんご] /summer retreats during the rainy season/ 結婚 [けっこん] /marriage/ 結恨 [けっこん] /to form a grudge/ 結成 [けつじょう] /firmly conclude/ 結戒 [けっかい] /to systematize the precepts/ 結果自然成 [けっかじねんじょう] /natural effect/ 結業 [けつごう] /afflicted karma/ 結業餡鮹 [けつごうそくげだつ] /bonds of karma are inseparable from with liberation/ 結構 [けっこう] /structure/ 結河 [けっか] /river of bondage/ 結滯 [けったい] /vexations/ 結漏 [けつろ] /bondage and contamination/ 結生 [けっしょう] /conception/ 結生相續 [けっしょうそうぞく] /linking of rebirths/ 結生相續無間之心 [けつしょうそうぞくむけんのしん] /mind of the unbroken string of rebirths/ 結生識 [けっしょうしき] /the consciousness of rebirth/ 結界 [けっかい] /a zone/ 結界法 [けっかいほう] /ritual for selecting the space of the altar/ 結界石 [けっかいせき] /rules tablet/ 結病 [けつびょう] /entangled sickness/ 結社 [けちしゃ] /community dedicated to a common goal in religious practice/ 結經 [けっきょう] /Buddhist council/ 結網 [けつもう] /a knot/ 結 [けつえん] /to make a connection/ 結衆 [けちえんしゅ] /those who have established a connection/ 結縛 [けつばく] /condition of bondage due to affliction/ 結罪 [けつざい] /commission of an offense/ 結衆 [けっしゅ] /a set group/ 結親 [けっしん] /to cultivate friendship/ 結解 [けっかい] /bondage and liberation/ 結講 [けっこう] /concluding lecture/ 結賊 [けつぞく] /binders and thieves/ 結跏 [けっか] /lotus position/ 結跏趺坐 [けっかふざ] /lotus position/ 結跏煦坐 [けっかふざ] /lotus position/ 結過 [けっか] /completion of an offense/ 結重 [けつじゅう] /commission of a grave offense/ 結障 [けつしょう] /afflictive hindrances/ 結集 [けつじゅう] /Buddhist council/ 結集者 [けつしゅうしゃ] /compiler/ 結願 [けつがん] /concluding vows/ 絞 [きょう] /to fasten/ 絞加 [きょうけ] /to twist/ 絞絡 [こうらく] /to i interlaced/ 絞飾 [きょうじき] /adorned in a mixed color/ 絡 [らく] /coil around/ 絡子 [らくす] /waistcoast/ 給 [きゅう] /to provide/ 給使 [きゅうし] /attendant/ 給侍 [きゅうじ] /to serve/ 給假 [きゅうか] /to grant a break/ 給孤 [ぎっこ] /Anāthapindika (Pali)/ 給孤獨 [ぎっこどく] /Anāthapindada/ 給孤獨園 [ぎっこどくおん] /Anātha-pinda-dasyârāmah/ 給孤獨長者 [きゅうこどくちょうしゃ] /Anāthapindika/ 給施 [きゅうせ] /offering/ 給施醫藥 [きゅうせいやく] /bestowing medicines/ 給暇 [きゅうか] /to grant a break/ 給濟 [きゅうさい] /survive in the world/ 給獨 [きゅうどく] /Anāthapindada/ 給與 [きゅうよ] /to give/ 統 [とう] /govern/ 統一心 [とういっしん] /a state of mental concentration/ 統攝 [とうしょう] /able to include/ 統理 [とうり] /to arrange everything/ 統紀 [とうき] /chronicle/ 統領 [とうりょう] /to rule/ 絲 [し] /a thread/ 絲竹 [しちく] /stringed and woodwind instruments/ 絹 [けん] /thin silk/ 經 [きょう] /scripture/ 經三無數大劫 [きょうさんむしゅだいこう] /passing through three great incalculable eons/ 經中 [きょうちゅう] /in the sūtra(s)/ 經中説 [きょうちゅうせつ] /explained in the sūtra(s)/ 經久時 [きょうくじ] /passing through a long period of time/ 經典 [きょうてん] /scripture/ 經典之要 [きょうてんのよう] /essential points of a scripture/ 經典結集 [きょうてんけつじゅう] /Buddhist council held to settle disagreements regarding orthodoxy/ 經劫數 [きょうこうしゅ] /passing through numerous eons/ 經卷 [きょうかん] /manuscript/ 經句 [きょうく] /the words of the scriptures/ 經呪 [きょうじゅ] /sūtras and dhāranīs/ 經呪力 [きょうじゅりき] /power of sūtras and dhāranīs/ 經品 [きょうほん] /kinds of scriptures/ 經唄 [きょうばい] /sūtra chanting/ 經單 [きょうたん] /tablet of sūtra titles/ 經堂 [きょうどう] /sūtra hall/ 經塔 [きょうとう] /sūtra stūpa/ 經多時 [きょうたじ] /passing through much time/ 經夾 [きょうこう] /palm-leaf scriptures/ 經字 [きょうじ] /letters of a scripture/ 經宗 [きょうしゅう] /main doctrinal theme of a particular scripture/ 經家 [きょうけ] /interlocutor/ 經寶 [きょうほう] /Gyeongbo/ 經師 [きょうし] /master of the scriptures/ 經帷子 [きょうかたびら] /sūtra robe/ 經床 [きょうしょう] /sūtra desk/ 經庫 [きょうこ] /sūtra repository/ 經廚 [きょうちゅ] /sūtra repository/ 經律 [きょうりつ] /scriptures and rules collections/ 經律異相 [きょうりついそう] /Jinglu yixiang/ 經律論 [きょうりつろん] /sūtra, vinaya, śāstra/ 經律阿毘曇 [きょうりつあびどん] /sūtra, vinaya, and abhidharma/ 經意 [きょうい] /meaning of (the passages of) a scripture/ 經戒 [きょうかい] /scriptures and rules for behavior/ 經房 [きょうぼう] /sūtra repository/ 經手 [きょうしゅ] /sūtra copyist/ 經教 [きょうきょう] /teaching of the scriptures/ 經文 [きょうもん] /scriptural text/ 經旨 [きょうし] /the meaning of the scriptures/ 經本 [きょうほん] /manuscript/ 經案 [きんあん] /sūtra reading desk/ 經業 [きょうごう] /activities based on a scripture/ 經樓 [きょうろう] /sūtra room/ 經權 [きょうごん] /the constant and the expedient/ 經 [きょうれき] /passage/ 經堵猗狷夜等位 [きょうれきひひにちやとうい] /days and nights pass one after the other/ 經法 [きょうほう] /doctrines of the scriptures/ 經法教 [きょうほうきょう] /teaching about the scriptural Dharma/ 經源 [きょうげん] /Kyōgen/ 經營 [けいえい] /to establish a firm set of rules or goals and work accordingly/ 經營遽務 [きょうようきょむ] /to be busily engaged in one's occupation/ 經王 [きょうおう] /the King of scriptures/ 經生 [きょうしょう] /sūtra copyist/ 經疏 [きょうしょ] /scriptural commentary/ 經目 [きょうもく] /title of a scripture/ 經眼 [きょうげん] /sūtra eye/ 經石 [きょうせき] /a sūtra tablet/ 經笥 [きょうし] /sūtra case/ 經籍 [けいせき] /a scriptural text/ 經緯 [きょうい] /horizontal and vertical/ 經者 [きょうしゃ] /scripturalist(s)/ 經藏 [きょうぞう] /sūtra collection/ 經號 [きょうごう] /fascicle number/ 經行 [きょうぎょう] /to walk around/ 經行處 [きょうぎょうしょ] /a place for walking up and down/ 經衣 [きょうえ] /sūtra robe/ 經要 [きょうよう] /teachings/ 經言 [きょうごん] /(the, a) sūtra says.../ 經訓 [きょうくん] /teachings of a scripture/ 經説 [きょうせつ] /the teachings of the sūtras/ 經論 [きょうろん] /sūtras and śāstras/ 經豪 [きょうごう] /Kyōgō/ 經身 [きょうしん] /the scripture itself/ 經軌 [きょうき] /sūtras and regulations/ 經輪 [きょうりん] /the Wheel of the scriptures/ 經道 [きょうどう] /the doctrines of the sūtras/ 經道滅盡 [きょうどうめつじん] /scriptures and path perish/ 經部 [きょうぶ] /Sautrāntika school/ 經部宗 [きょうぶしゅう] /Sautrāntika/ 經量部 [きょうりょうぶ] /Sautrāntika/ 經閣 [きょうかく] /sūtra repository/ 經集 [きょうしゅう] /Sutta-nipāta/ 經題 [きょうだい] /sūtra title/ 經體 [きょうたい] /essence of the scripture/ 囿 [せん] /thread/ 囿經 [せんきょう] /sūtra/ 囿貫珠 [えんかんしゅ] /bunched seeds/ 綜理衆經目 [そうりしゅうきょうもくろく] /Comprehensive Catalog of Scriptures/ 綜練 [そうれん] /to learn extensively/ 綜解 [そうげ] /to comprehend thoroughly/ ┸д [ろくしきほう] /emerald/ 豆 [りょくとう] /kidney beans/ 綢 [ちゅう] /fine/ 綢繆 [ちょうむ] /to be entwined/ 綫 [せん] /thread/ 維 [い] /a rope/ 維口食 [ゆいくじき] /making a living by fortune telling/ 維摩 [ゆいま] /Vimalakīrti/ 維摩堂 [ゆいまどう] /Yuimadō/ 維摩居士 [ゆいまこじ] /the Layman Vimalakīrti/ 維摩會 [ゆいまえ] /Ritual for the Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩結經 [ゆいまけつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩經 [ゆいまきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩經文疏 [ゆいまぎょうぶんそ] /Commentary on the Passages of the Vimalakīrti Sūtra/ 維摩經玄疏 [ゆいまぎょうげんそ] /Profound Commentary on the Vimalakīrti Sūtra/ 維摩經略疏 [ゆいまぎょうりゃくそ] /Weimo jing lue shou/ 維摩經疏 [ゆいまぎょうそ] /Weimo jing shu/ 維摩詰 [ゆいまきつ] /Vimalakīrti/ 維摩詰所説經 [ゆいまきつしょせつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩詰經 [ゆいまきつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維耶離 [ゆいやり] /Vaiśālī/ 維衛 [いえい] /Vipaśyin/ 維衞 [いえい] /Vipaśyin/ 維越 [ゆいおつ] /non-retrogression/ 維那 [いのう] /rector/ 綱 [こう] /rope/ 綱維 [こうい] /controller of a monastery/ 綱要 [こうよう] /outline of a doctrine, text, etc./ 網 [もう] /net/ 網明菩薩 [もうみょうぼさつ] /Jālinīprabha Bodhisattva/ 網目 [もうもく] /mesh of a net/ 網縵 [もうまん] /a net/ 網羅 [もうら] /net/ 網羅覆其上 [もうらふくきじょう] /covered by nets/ 綵女 [さいにょ] /court maiden/ 綺 [き] /a kind of open-work variegated silk/ 綺燦 [きさん] /brilliant/ 綺言 [きごん] /idle chatter/ 綺語 [きご] /smooth, fancy talk that is used to conceal the truth/ 綺靡 [きみ] /elegant/ 綺飾 [きしょく] /decorate ornately/ 綺麗 [きらい] /resplendent/ 綿 [めん] /cotton/ 綿綿 [めんめん] /long-continuing/ 緇 [し] /black garments/ 緇徒 [しと] /a monk in a black robe/ 緇林 [しりん] /temples/ 緇流 [しりゅう] /those who wear black robes/ 緇衣 [しえ] /black robes/ 緇門 [しもん] /monks/ 緇門警訓 [しもんけいくん] /Zimen jingxun/ 緊 [きん] /tight/ 緊拏羅 [きんなら] /(Skt. kimnara)/ 緊捺洛 [きんならく] /(Skt. kimnara)/ 緊擔路 [きんたんろ] /(Skt. kimnara)/ 緊祝迦 [きんしゅくか] /(Skt. kimśuka)/ 緊要 [きんよう] /most important/ 緊那羅 [きんなら] /kimnara/ 緊鼻哩 [きんびり] /Kanpila/ [しょ] /thread/ 線 [せん] /a thread/ 線經 [せんきょう] /sūtra/ 線香 [せんこう] /incense stick/ [えん] /condition/ 一覺 [えんいちかく] /those who singly perceive causation/ 一覺乘 [えんいちかくじょう] /the vehicle of those who singly perceive causation/ 不現見境 [えんふげんけんきょう] /contingent on an unmanifest perceptual object/ 中 [えんちゅう] /in cognition/ 事 [えんじ] /things and affairs as conditions/ 他依止我見 [えんたえしがけん] /other-dependent view of self/ 他境 [えんたきょう] /connects with the objects of other (consciousnesses)/ 何 [えんか] /why/ 佛 [ぬいぼとけ] /deceased relative or friend/ 依處 [えんえしょ] /basis of conditions/ 便 [えんべん] /opportunity/ 修 [えんしゅ] /deliberate (conditioned) cultivation/ 六入有觸 [えんろくにゅううそく] /conditioned by the six sense-fields there is contact/ 力 [えんりき] /power of conditioning factors/ 力所生 [えんりきしょしょう] /produced by the power of conditions/ 務 [えんむ] /entanglement of duties/ 化 [えんけ] /teach those connected/ 取有有 [えんしゅうう] /conditioned by grasping there is becoming/ 取生有 [えんしゅしょうう] /conditioned by grasping, being arises/ 受有愛 [えんじゅうあい] /conditioned by sensation there is craving/ 名如實知 [えんみょうにょじつち] /the cognition of names as they really are based on their investigation/ 名色有六入 [えんみょうしきうろくにゅう] /conditioned by name-and-form there are the six sense-fields/ 和合 [えんわごう] /the convergence of causes and conditions/ 四諦 [えんしたい] /taking the four truths as referent/ 因 [えんいん] /contributory cause/ 因佛性 [えんいんぶっしょう] /conditional causes of buddha-nature/ 因性 [えんいんしょう] /conditioning cause of (buddha-)nature/ 在 [えんざい] /was usually (in such-and-such a place)/ 塵 [えんじん] /objects that are conditions/ 境 [えんきょう] /referential object/ 對 [えんたい] /in reference to/ 差別如實知 [えんしゃべつにょじつち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/ 影 [えんよう] /objective images/ 從 [えんじゅう] /from/ 心 [えんしん] /contingent mind/ 念 [えんねん] /conditioned thoughts/ 性 [えんしょう] /dependence/ 性起 [えんしょうえんぎ] /dependent and dependently arisen/ 想 [えんそう] /conditioned thoughts/ 愛有取 [えんあいうしゅ] /conditioned by craving there is grasping/ 慮 [えんりょ] /to bring perceptual referents into thought/ 慮心 [えんりょしん] /to mind of dependent cognition/ 成 [えんじょう] /the phenomenal/ 所生 [えんしょしょう] /produced from conditions/ 於法界自相作意 [えんおほっかいじそうさい] /the contemplation that takes the self-nature of the realm of existence as referent/ 日 [えんにち] /day of connection/ 智 [えんち] /conditioned cognition/ 會 [えんえ] /coming together of various conditions/ 會宗 [えんえしゅう] /school (propounding the doctrine of emptiness as the) conjunction of conditions/ 有 [えんう] /dependently-arisen existence/ 有有生 [えんううしょう] /conditioned by becoming there is birth/ 業 [えんごう] /dependent origination and karma - the Buddhist teachings/ 機 [えんき] /favorable circumstances/ 正 [えんしょう] /conditioned and fundamental/ 氣 [えんき] /conditioned energy/ 法 [えんぽう] /conditioned dharmas/ 淨妙可意事境 [えんじょうみょうかいじきょう] /perception of pure and attractive objects/ 滅 [えんめつ] /extinction of causes/ 滅諦 [えんめったい] /taking the truth of cessation as referent/ 無 [えんむ] /(cognitive) referents are absent/ 熏習鏡 [えんくんじゅうきょう] /mirror of conditional permeation/ 物如實知 [えんもつにょじつち] /the cognition of substances as they really are based on their investigation/ 理 [えんり] /to contemplate the principle/ 理斷九 [えんりだんく] /to cut off nine (realms, afflictions) by focusing on the principle/ 生 [えんしょう] /produced by causal conditions/ 生有老死 [えんしょううろうし] /conditioned by birth there arise old age and death/ 生法 [えんしょうほう] /dependently arisen phenomena/ 生法中 [えんしょうほうちゅう] /among dependently-arisen phenomena/ 生法界 [えんしょうほうかい] /dependently arisen experiential realms/ 生輪 [えんしょうりん] /the wheel of production which is caused by conditions/ 癡有行 [えんちうぎょう] /conditioned by ignorance there are the formative forces/ 盡 [えんじん] /exhaustion of conditions/ 相 [えんそう] /cognition of objects/ 眞如境 [えんしんにょきょう] /with thusness as objective support/ 眞如境聖道 [えんしんにょきょうしょうどう] /the holy path that has true reality for its objective support/ [えんえん] /object as conditioning factor/ 縛斷 [えんばくだん] /elimination of affliction by referents of cognition/ 自境 [えんじきょう] /connects with its own objects/ 自性如實知 [えんじしょうにょじつち] /the cognition of essential natures as they really are based on the investigation of their designations/ 苦集 [えんくしゅう] /contingent on the truths of suffering and its arising/ 行 [えんぎょう] /conditioned activity/ 行有識 [えんぎょううしき] /conditioned by the formative forces there is consciousness/ 行生識 [えんぎょうしょうしき] /conditioned by karmic formation, consciousness arises/ 覺 [えんがく] /enlightened by contemplation on dependent arising/ 覺乘 [えんがくじょう] /the vehicle of the self-enlightened ones/ 覺佛 [えんかくぶつ] /pratyekabuddha/ 覺法界 [えんがくほっかい] /reality realm of the solitary realizers/ 覺界 [えんかくかい] /solitary realizer/ 覺菩提 [えんがくぼだい] /enlightenment of the solitary realizer/ 覺身 [えんがくしん] /body of the solitary realizer/ 觀 [えんかん] /observed object and observing subject/ 觸有受 [えんそくうじゅ] /conditioned by contact there is sensation/ 諦 [えんたい] /in reference to the noble truths/ 諸境界 [えんしょきょうかい] /directed towards perceptual objects/ 識 [えんじき] /causal consciousness/ 識有名色 [えんしきうみょうしき] /conditioned by consciousness there is name-and-form/ 起 [えんぎ] /dependent arising/ 起合生 [えんきごうしょう] /dependent co-arising/ 起品 [えんきほん] /chapter on the reasons (for writing a text)/ 起因分 [えんぎいんぶん] /causal viewpoint of conditioned arising/ 起智 [えんきち] /cognition of dependent origination/ 起法 [えんぎほう] /dependent arising/ 起流記資材帳 [えんきるきしさいちょう] /Record of History and Material Property/ 起流轉 [えんぎるてん] /dependently arisen transmigration/ 起流轉止息相應歉綏貼 [えんきるてんしそくそうおうぞうじょうえじゅう] /abode of superior insight that is associated with the cessation of dependently-arisen transmigration/ 起生 [えんぎしょう] /(Skt. pratatya-udbhava)/ 起相應歉綏貼 [えんきそうおうぞうじょうえじゅう] /the abode of superior insight that is associated with (the cessation of) dependently-arisen (transmigration)/ 起經 [えんききょう] /Sūtra on Conditioned Arising/ 起聖道經 [えんきしょうどうきょう] /Sūtra of Ārya Teachings on Conditioned Arising/ 起觀 [えんぎかん] /mindfulness of dependent arising/ 起論 [えんぎろん] /theory of dependent co-arising/ 起道理 [えんぎどうり] /the principle of dependent origination/ 起門 [えんきもん] /perspective of dependent arising/ 道 [えんどう] /the path as referent/ 道諦 [えんどうたい] /take the truth of the path as referent/ 銷 [えんしょう] /erasure of conditions/ 非有 [えんひう] /cognizes the non-existent/ 非有爲境 [えんひういきょう] /cognizes the non-existent as object/ 編 [へん] /to plait/enroll/compile/ 編列 [へんれつ] /compiled/ 編髮 [へんぱつ] /to plait the hair/ 緩 [かん] /looseness/ 緬甸佛教 [べんでんぶっきょう] /Burmese Buddhism/ 練 [れん] /to train/ 練根 [れんこん] /to polish one's abilities/ 練磨 [れんま] /to drill and grind/ 練若 [れんにゃ] /forest/ 練行 [れんぎょう] /religious training or discipline/ 縒摩吠陀 [さまはいだ] /Sāma-veda-samhitā/ 縛 [ばく] /binding/ 縛伽浪 [ばがろう] /Baghelān/ 縛利沙鍵拏 [ばりしゃけんな] /Vārsaganya/ 縛叟 [ばくそう] /wind/ 縛喝 [ばか] /Bokhara/ 縛喝羅 [ばから] /Baktra/ 縛禽拏 [ばくろな] /Varuna/ 縛尼 [ばくに] /(Skt. vana)/ 縛底 [ばくてい] /(Skt. patnī)/ 縛摩 [ばま] /(Skt. vāma)/ 縛斯仙 [ばくしせん] /Vasistha/ 縛日羅 [ばじら] /(Skt. vajra)/ 縛日羅播多羅 [ばくにらはたら] /Vīrabhadra/ 縛矩羅 [ばくら] /Bakkula/ 縛脱 [ばくだつ] /bonding and liberation/ 縛臾 [ばゆ] /wind god/ 縛芻 [ばくす] /Vaksu/ 縛芻河 [ばくじゃく] /Vaksu/ 縛薩怛羅 [ばくさたら] /(Skt. vastra)/ 縛解 [ばくげ] /binding and liberation/ 縛迦 [ばか] /vākya/ 縛野吠 [ばやはい] /Vāyavī/ 縛 [ばくろく] /bonds/ 縛馬答 [ばまとう] /an argument or reply in a 'vicious circle', like a horse tethered to a pig/ 縛蕣 [ばくだ] /fettered/ 堝 [ごく] /a veil/ 縣 [けん] /to hang/ 縫 [ほう] /joint/ 縱 [しょう] /grant/ 縱使 [しょうし] /even though/ 縱廣 [しょうこう] /length and breadth/ 縱捨 [じゅうしゃ] /avoid at one's own convenience/ 縱然 [しょうねん] /for example/ 縱破 [しょうは] /refutation by supposition/ 縱逸 [しょういつ] /carelessness/ 縵 [まん] /unpatterned cloth/ 縵緩 [まんがん] /lax/ 縵衣 [まんね] /an upper or outer garment/ 塒紲 [ちゅうせつ] /binds oneself tightly/ 縷 [る] /thread/ 總 [そう] /overall/ 總供 [そうく] /a general offering to all spirits/ 總分別 [そうふんべつ] /general discrimination/ 總判 [そうはん] /generally classifies/ 總別 [そうべつ] /general and specific aspects/ 總別二業 [そうべつにごう] /two karmas of generalizing and particularizing/ 總務室 [そうむしつ] /monastery office/ 總務院 [そうむいん] /headquarters of the order/ 總務院長 [そうむいんちょう] /Executive Director of Administration/ 總合 [そうごう] /to merge/ 總合爲一 [そうごういいち] /merge into one/ 總名 [そうみょう] /general (generic) name or term for something/ 總名爲 [そうみょうい] /generally called.../ 總共甚南 [そうおだなん] /a summary verse/ 總執 [そうしゅう] /conglomeration/ 總執分別 [そうしゅうふんべつ] /discrimination of compounds/ 總執爲因 [そうしゅういいん] /compounds as cause/ 總報 [そうほう] /species retribution/ 總報業 [そうほうごう] /species retribution/ 總括 [そうかつ] /comprehensively include/ 總持 [そうじ] /hold to the good/ 總持印 [そうじいん] /the seal of a mystical charm, magical formula, spell (?)/ 總持句 [そうじく] /words of a mystical charm, magical formula, spell/ 總持寶光明經 [そうじほうこうみょうきょう] /Zongchi baoguangming jing/ 總持寺 [そうじじ] /Sōjiji/ 總持法 [そうじほう] /Dharma of a magical formula (dhāranī)/ 總持經 [そうじきょう] /Dhāranī Sutra/ 總持門 [そうじもん] /the dhāranī approach/ 總擧 [そうきょ] /to bring general attention to/ 總攝 [そうしょう] /to fully include/ 總攝一切 [そうしょういっさい] /comprehensively includes all/ 總教 [そうきょう] /a general teaching/ 總明 [そうみょう] /generally explain/ 總明論 [そうみょうろん] /Zongming lun/ 總智 [そうち] /extensive knowledge/ 總本山 [そうほんざん] /main headquarters/ 總業 [そうごう] /generalizing karma/ 總標 [そうひょう] /general outline/ 總水雷音宿華慧王 [そうすいらいおんしゅくけえおう] /Jaladhara-garjita-ghosa-susvara-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 總猥鍾擾 [そうえけにょう] /succumb totally to the confusion of the world/ 總相 [そうそう] /generally/ 總相念處 [そうそうねんじょ] /general (inclusive) states of mindfulness/ 總相戒 [そうそうかい] /the general precepts for all disciples/ 總答 [そうとう] /general answer/ 總結 [そうけち] /summary/ 總義 [そうぎ] /the general/summarized meaning/ 總而言之 [そうじごんの] /explained in a general manner/ 總觀 [そうかん] /observe in a general way/ 總觀察 [そうかんさつ] /comprehensively observe/ 總説 [そうせつ] /generally speaking/ 總説爲一 [そうせついいち] /explained together in one group (category, rubric)/ 總説雖然 [そうせつすいねん] /although it is generally explained like this.../ 總辨 [そうべん] /summarize/ 總釋 [そうしゃく] /a general explanation/ 總開 [そうかい] /generally shows/ 總願 [そうがん] /universal vows common to all buddhas/ 績勳 [せきくん] /achievements/ 繁 [はん] /many/ 繁縛 [はんばく] /to be entangled/ 繁興 [はんこう] /proliferate and flourish/ 繁華 [はんけ] /luxuriantly growing/ 繆 [む] /mistake/ 繋屬 [けぞく] /bound on/ 繋屬於心 [けいぞくおしん] /belonging to the (aggregate of consciousness) mind/ 繋心一處 [けいしんいっしょ] /harness the mind to a single point/ 繋縛 [けばく] /fetters/ 墺 [ぞう] /wide silk fabric/ 墺幡 [ぞうばん] /silken banners/ 墺綵 [しょうさい] /variegated silken fabric/ 墺壯 [しょうこう] /silken and flossy fabric/ 墺蓋 [そうがい] /a silken canopy/ 墺褥 [しょうじょく] /a silken mat/ 繕 [せん] /to repair/ 繕摩 [せんま] /jāuman/ 繕摩末剌浚 [ぜんままらなん] /janma-marana/ 繕治 [せんじ] /to take charge of/ 繕都 [ぜんと] /jantu/ 繙 [ほん] /to translate/opposing/ 繚關 [りょうかん] /crooked/ 繞 [にょう] /to wind round/ 繞佛 [にょうぶつ] /to circumambulate the Buddha/ 繞匝 [にょうそう] /to circumambulate/ 墸 [しゅ] /to embroider/ 墸佛 [しゅうぶつ] /embroidered pictures of the Buddha, etc./ 墸利密多 [しゅりみった] /Sūryamitra/ 繩 [じょう] /rope (made of straw or hemp)/ 繩床 [じょうしょう] /hammock/ 繪 [え] /silk pongee/ 繪佛師 [えぶっし] /buddha painter/ 繪蓋 [えかい] /a large embroidered canopy of silk/ 壓 [けい] /to be tied/ 壓屬 [けいぞく] /to be bound up/ 壓心 [けしん] /ensnared mind/ 壓念 [けねん] /to fix the mind, attention, or thought on/ 壓念現前 [けねんげんぜん] /fix one's thoughts (on reality) and have them emerge spontaneously/ 壓業 [けごう] /subject to karma/ 壓珠 [けしゅ] /a pearl fastened in a man's garment/ 壓法界 [けえんほうかい] /fixing (one's thoughts) on the dharmadhātu as the object (of contemplation) / 壓縛 [けばく] /to bind up/ 壓縛煩惱 [けばくぼんのう] /binding afflictions/ 壓觀世音應驗記 [けかんぜおんおうけんき] /Xi guanshiyin yingyan ji/ 壓辭 [けいじ] /Xici/ 壓驢徹 [けろけつ] /donkey-tethering stake/ 繼 [けい] /to continue/ 繼嗣 [けいじ] /to continue/ 繼屬 [けいぞく] /joining/ 繼忠 [けいちゅう] /Jizhong/ 纂要 [さんよう] /collected essentials/ 纈橘 [けつり] /hrīh/ 續 [ぞく] /continue/ 續傳燈 [ぞくでんとうろく] /Transmission of the Lamp/ 續光世音應驗記 [ぞくこうぜおんおうけんき] /Xu Guangshiyin yingyan ji/ 續入法界品 [ぞくにゅうほっかいぼん] /Gandavyūhasūtra/ 續古今譯經圖紀 [ぞくこごんやくきょうずき] /Xu gujin yijing tuji tu-chi/ 續命 [ぞくみょう] /continued life/ 續善根 [ぞくぜんこん] /furtherance of wholesome roots/ 續後 [ぞくご] /later/ 續生 [ぞくしょう] /continuity of rebirth/ 續索 [ぞくさく] /continuing/ 續索轉 [ぞくさくてん] /continual development/ 續華嚴經略疏刊定記 [ぞくけごんきょうりゃくそかんじょうき] /Xu Huayan jing lue shou kan ding ji/ 續高僧傳 [ぞくこうそうでん] /Continuation of The Biographies of Eminent Monks/ 纏 [てん] /actively binding (affliction)/ 纏位 [でんい] /state of active binding/ 纏垢 [でんく] /active, manifest defilements/ 纏報 [てんほう] /afflictive retribution/ 纏心 [でんしん] /to constrict the mind/ 纏斷 [でんだん] /envelopments/ 纏滯 [でんたい] /adheres to/ 纏無明 [てんむみょう] /bond of nescience/ 纏綿 [でんめん] /to be entangled/ 纏縛 [てんばく] /bondage/ 纏繞 [でんにょう] /enveloped/ 纏裹 [でんか] /wrapped up in/ 纏隨眠 [でんずいみん] /active entanglement and latency/ 纒 [てん] /afflictions in an active, manifest state/ 纓絡 [ようらく] /bracelet (worn on the upper arm)/ 纔 [さん] /somewhat/ 纔聞 [さんぶん] /to hear just a little bit/ 纖 [せん] /long/ 纖長 [せんちょう] /long (and thin)/ 纖長指 [せんちょうし] /long, slim fingers/ 纖長指相 [せんちょうしそう] /the characteristic of long, slender fingers/ 缺 [けつ] /to be deficient/ 缺 [けん] /deficient/ 缺壞 [けつえ] /broken/ 缺減 [けつげん] /wanting/ 缺漏 [けつろ] /violation of the precepts/ 缺落 [けつらく] /to fall out/ 梦 [はつ] /begging bowl/ 梦 [ぱった] /pata/ 梦特摩 [はっとくま] /split like a lotus/ 夲 [けい] /empty/ 奢 [かい] /to obstruct/ 奢念 [かいねん] /anxiety/ 奢礙 [けいげ] /obscuration/ 罪 [ざい] /sin/ 罪人 [ざいにん] /criminal/ 罪垢 [ざいく] /pollution from evil activity/ 罪報 [ざいほう] /retribution for evil acts/ 罪債 [ざいげつ] /sins/ 罪性 [ざいしょう] /a sinful nature/ 罪患 [ざいかん] /misfortune/ 罪惡 [ざいあく] /transgressions and evil/ 罪根 [ざいこん] /root of transgressions/ 罪業 [ざいごう] /crime/ 罪福 [ざいふく] /punishment and reward/ 罪福無主 [ぎいふくむしゅ] /harmful activity and beneficial activity have no separate director/ 罪 [ざいえん] /to cause of sins/ 罪行 [ざいぎょう] /harmful behavior/ 罪輕重 [ざいきょうじゅう] /the seriousness of a crime/ 罪過 [ざいか] /fault/ 罪過彌天 [ざいかみてん] /transgressions that fill all of space/ 罪釁 [ざいきん] /a sin/ 罪障 [ざいしょう] /hindrance of harmful behavior/ 置 [ち] /to place/ 置答 [ちとう] /to reply by ignoring the question/ 置茶湯 [おきちゃとう] /pre-set tea and decoction/ 置蜜湯 [ちみつとう] /pre-set sweet decoction/ 罰 [ばつ] /punishment/ 罵 [め] /scolding/ 罵意經 [めきょう] /Mayi jing/ 罷 [ひ] /cease/ 罷參 [ひさん] /to finish one's training/ 妁 [けい] /fishing net (of hair)/ 妁利沙盤 [けいりしゃばん] /kārsāpana/ 妁羅多 [けいらた] /Kirāta/ 妁膩王 [けいじたおう] /Canda-Kaniska/ 妁賓 [けいひん] /Kaśmīra/ 妁賓國 [けいひんこく] /Kaśmīra/ 妁那尸棄 [けいなしき] /Śikhin/ 妁那尸棄佛 [けいなしきぶつ] /Ratnaśikhin/ 妁鐃夷 [けいどうい] /Kanyākubja/ 羂 [けん] /noose/ 羂索 [けんじゃく] /noose/ 羅 [ら] /a net/ 羅云 [らうん] /Rāhula/ 羅什 [らじゅう] /Kumārajīva/ 羅什三藏 [らじゅうさんぞう] /Tripitaka master Kumārajīva/ 羅列 [られつ] /link, join/ 羅刹 [らせつ] /rāksasa/ 羅刹國 [らせつこく] /Rāksasī-dvīpa/ 羅刹天 [らせつてん] /*rāksasa-deva/ 羅刹女 [らせつにょ] /rāksasī/ 羅刹娑 [らせつしゃ] /rāksasa/ 羅刹斯 [らせつし] /rāksasī/ 羅刹私 [らせつし] /rāksasī/ 羅刹羅 [らせつら] /aksara/ 羅刹鬼 [らせつき] /a rāksasa demon/ 羅勒迦藍 [らろくからん] /ĀIāra Kālāma/ 羅十 [らじゅう] /Kumārajīva/ 羅叉娑 [らしゃしゃ] /a rāksasa/ 羅叉私 [らしゃし] /rāksasī/ 羅君章 [らくんしょう] /Luo Junzhang/ 羅婆 [らば] /lava/ 羅婆那 [らばな] /Rāvana/ 羅婆那王 [らばなおう] /King Rāvana/ 羅怙羅 [らごら] /Rāhula/ 羅恆那 [らたな] /ratna/ 羅惹 [らじゃ] /rājan/ 羅摩 [らま] /rāma/ 羅摩伽 [らまが] /entering the realm of reality/ 羅摩印度 [らまいんど] /Helmend/ 羅漢 [らかん] /luohan/ 羅漢堂 [らかんどう] /arhats hall/ 羅漢果 [らかんか] /realization of the arhat/ 羅漢殿 [らかんでん] /hall of the (sixteen) arhats/ 羅漢比丘 [らかんびく] /arhat-monk/ 羅漢道 [らかんどう] /the Path of an arhat/ 羅漢閣 [らかんかく] /hall of the (five hundred) arhats/ 羅路 [らご] /Rāhu/ 羅路曜 [らごよう] /Rāhu/ 羅路羅 [らごら] /Rāhula/ 羅路羅多 [らごらた] /Rāhulata/ 羅路阿修羅 [らごあしゅら] /Rāhu-asura/ 羅籠 [らろう] /to be caught in the bird cage/ 羅網 [らもう] /net(s)/ 羅堝 [らごく] /refined silk gauze/ 羅虎 [らこ] /Rāhu/ 羅被那 [らひな] /ravana/ 羅覆 [らふく] /to be spread above/ 羅沐 [らが] /rāga/ 羅護 [らご] /Rāhu/ 羅越 [らおつ] /Rājagrha/ 羅迦納 [らかのう] /Nāgasena/ 羅門 [らもん] /Brahman/ 羅閲 [らえち] /Rājagrha/ 羅閲 [らえつ] /Rājagrha/ 羅閲祇 [らえつぎ] /Rājagrha/ 羅陀 [らだ] /jewel/ 羅陀那 [らだな] /ratna/ 羅須倫 [らしゅりん] /asura/ 羅預 [らよ] /an instant/ 羅齋 [ろさい] /begging for alms/ 羆 [ひ] /a bear/ 羆菩薩 [ひぼさつ] /bear bodhisattva/ 羈 [き] /to tie/ 羊 [よう] /a sheep/ 羊乘 [ようじょう] /goat cart/ 羊毛塵 [ようもうじん] /speck of dust on the hair of a sheep/ 羊石 [ようせき] /karma/ 羊角 [ようかく] /ram's horn/ 羊躑躅 [ようてきちょく] /fragrant oleander/ 羊車 [ようしゃ] /goat cart/ 美 [み] /fine/ 美味 [びみ] /delicious/ 美妙 [みみょう] /beautiful/ 美妙形色 [びみょうぎょうしき] /attractively proportioned/ 美稱 [びしょう] /respectful nickname/ 美蜜 [びみつ] /honey/ 美語 [びご] /pleasing speech/ 美軟天子 [びなんてんし] /Madhura/ 美音 [びおん] /Madhura-svara/ 美音天 [みおんでん] /Sarasvatī/ 美音天女 [びおんてんにょ] /Sarasvatī/ 美音精舍 [びおんしょうじゃ] /Ghositārāma/ 美響 [びきょう] /sweet sound/ 美食 [みじき] /gourmet food/ 美蓁 [びぜん] /delicious foods/ 美香 [びこう] /a fine fragrance/ 羞 [しゅう] /ashamed/ 羞恥 [しゅうち] /ashamed/ 羞愧 [しゅうき] /ashamed/ 羣 [ぐん] /flock/ 羣有 [ぐんう] /all that exists/ 羣機 [ぐんき] /all kinds of (sentient) beings/ 羣生 [ぐんしょう] /all beings/ 羣萌 [ぐんもう] /all sprouts/ 羣迷 [ぐんめい] /all delusions/ 羣類 [ぐんるい] /all kinds (of beings)/ 群 [ぐん] /a group/ 群仙 [ぐんせん] /crowds of sage-recluses/ 群侍 [ぐんし] /a multitude of attendants/ 群品 [ぐんぼん] /all kinds of sentient beings/ 群品類 [ぐんほんるい] /various kinds of sentient beings/ 群從 [ぐんじゅう] /attendants/ 群有 [ぐんう] /all existence/ 群機 [ぐんき] /all kinds of (sentient) beings/ 群生 [ぐんせい] /all beings/ 群生康寧 [ぐんしょうこうねい] /living beings may be tranquil/ 群盲 [ぐんもう] /blind masses/ 群籍 [ぐんじゃく] /many books/ 群聖 [ぐんしょう] /a multitude of saints/ 群萌 [ぐんもう] /sentient beings/ 群萌類 [ぐんみょうるい] /a multitude of sentient beings/ 群言 [ぐんごん] /many words/ 群迷 [ぐんめい] /all delusions/ 群類 [ぐんるい] /all kinds (of beings)/ 羨 [せん] /covet/ 羨那 [せんな] /senā/ 義 [ぎ] /object/ 義不然 [ぎふねん] /untenable/ 義例 [ぎれい] /Yili/ 義僧 [ぎそう] /just monks/ 義准 [ぎじゅん] /contraposition/ 義別 [ぎべつ] /distinction in (according to) meaning/ 義利 [ぎり] /benefit/ 義句 [ぎく] /meanings and words/ 義士 [ぎし] /righteous monk(s)/ 義天 [ぎてん] /divine bodhisattvas/ 義如前説 [ぎにょぜんせつ] /its meaning is as explained above/ 義妙 [ぎみょう] /useful/ 義存 [ぎぞん] /Yicun/ 義學 [ぎがく] /doctrinal study/ 義寂 [ぎじゃく] /Yiji/ 義尋思 [ぎじんし] /the investigation of substances (or "given things")/ 義差別 [ぎしゃべつ] /distinctions in meaning/ 義強 [ぎごう] /the meaning is stressed/ 義心 [ぎしん] /a doubtful and uncertain mind/ 義想 [ぎそう] /perceiving meaning/ 義意 [ぎい] /point/ 義故 [ぎこ] /for this reason/ 義會 [ぎえ] /congruent/ 義林章 [ぎりんじょう] /Yilin zhang/ 義次 [ぎし] /meaning and order (or sequence) (of a scripture)/ 義沾 [ぎせん] /Uicheom/ 義淨 [ぎじょう] /Yijing/ 義淵 [ぎえん] /Gien/ 義湘 [ぎしょう] /Uisang/ 義無礙 [ぎむげ] /no obstruction of meaning/ 義無礙解 [ぎむげげ] /unimpeded understanding of meaning/ 義理 [ぎり] /reason/ 義理禪 [ぎりぜん] /theoretical Chan/Seon/ 義異 [ぎい] /the meaning is different/ 義疏 [ぎしょ] /expository commentary/ 義相 [ぎそう] /meaning and its aspects/ 義空 [ぎくう] /Yikong/ 義立 [ぎりゅう] /doctrine is articulated/ 義行 [ぎぎょう] /beneficial conduct/ 義要 [ぎよう] /the essence of the meaning (of the Dharma)/ 義識 [ぎしき] /object of knowledge/ 義趣 [ぎしゅ] /the gist/ 義路 [ぎろ] /path of meaning/ 義辯 [ぎべん] /purposive rhetorical power/ 義通 [ぎつう] /Uitong/ 義邊 [ぎへん] /a meaning from a certain perspective/ 義釋 [ぎしゃく] /explication/ 義門 [ぎもん] /a particular doctrinal approach/ 義陀羅尼 [ぎだらに] /retention of meaning/ 義類 [ぎるい] /meaning/ 義顯 [ぎけん] /the connotation is expressed/ 羯 [こん] /to castrate/ 羯利 [かつり] /Kali/ 羯利沙鉢 [かりしゃはつ] /kārsāpana/ 羯利王 [かりおう] /Kali-rāja/ 羯剌藍 [かららん] /kalala/ 羯南 [かなん] /ghana/ 羯布怛那 [かたふたんな] /katapūtana/ 羯地洛迦 [かちらくか] /Khadiraka/ 羯地羅 [かつちら] /Khadiraka/ 羯尼 [かに] /kanaka/ 羯尼迦 [かにか] /kanaka/ 羯布羅 [かつふら] /karpūra/ 羯恥羅 [かちら] /khattika/ 羯恥那 [かちな] /khattika/ 羯拏僕 [かなぼく] /Kanāda/ 羯摩 [こんま] /karman/ 羯摩師 [かまし] /karmācārya/ 羯狙澑 [からしゃ] /kalasa/ 羯殊温祗羅 [かしゅおんしら] /Kajinghara/ 羯毘 [かつび] /kalavinka/ 羯洛迦孫蕣 [からかそんた] /Krakucchanda/ 羯濕弭羅 [かつしゅうみら] /Kāśmīra/ 羯濕弭羅國 [かしみらこく] /Kashmir/ 羯磨 [こんま] /karman/ 羯磨僧 [こんまそう] /karma-samgha/ 羯磨印 [かつまいん] /sign of defining activity/ 羯磨師 [こんまし] /reciting preceptor/ 羯磨會 [かつまえ] /assembly for monastic duty/ 羯磨杵 [かつましょ] /cross-shaped vajra/ 羯磨身 [かつましん] /ritual body/ 羯磨阿闍梨 [けもあじゃり] /karmācārya/ 羯磨阿闍 [けつまあじゃり] /reciting preceptor/ 羯磨阿闍黎 [けつまあじゃらい] /reciting preceptor/ 羯磨陀那 [けもだな] /karmadāna/ 羯囂那 [かちな] /kathina/ 羯羅微 [こんらみ] /fire-eater/ 羯羅拏蘇伐剌那 [からなそばらな] /Karnasuvarna/ 羯羅舍 [からしゃ] /kalasa/ 羯羅藍 [かららん] /first fetal stage/ 羯羅頻迦 [からひんか] /kalavinka/ 羯羅頻迦之音 [からひんかのおん] /the voice of the kalavinka bird/ 羯耻羅 [かちら] /khattika/ 羯耻那 [かちな] /khattika/ 羯臘婆 [けろうば] /karabha/ 羯臘縛 [かろうばく] /karabha/ 羯若鞠闍 [かにゃきくしゃ] /*Kanyakubja/ 羯蘭鐸迦 [からんちゃくか] /kalandaka/ 羯蠅麝 [かようけいら] /Kajinghara/ 羯諾耶 [かだくや] /a type of spear/ 羯諾野 [かだくや] /a type of spear/ 羯達羅 [かだら] /Khadira/ 羯邏藍 [こんららん] /kalala/ 羯陵伽 [かつりょうが] /Kalinga/ 羯霜那 [かそうな] /Kaśanna/ 羯鼓 [かつこ] /deerskin drum/ 羯鼓林 [かこりん] /Hourglass Drum Woods/ 羸 [るい] /weak/ 羸劣 [るいれつ] /weak/ 羸劣性 [るいれつしょう] /weakness/ 羸弱 [るいにゃく] /inferior/ 羸憊 [るいはい] /very weary/ 羸曠 [るいこう] /ruined and vacant/ 羸穢 [るいえ] /haggard and dirty(?)/ 羸陋醜惡 [るいるしゅあく] /emaciated, mean, and ragged (appearance)/ 羸頓 [るいとん] /to tire/ 羹 [こう] /soup/ 羹飯 [こうはん] /rice broth/ 婀 [さん] /crowding sheep/ 婀底 [せんてい] /ksanti/ 婀提 [せんだい] /ksanti/ 婀提仙人 [せんだいせんにん] /Ksāntirsi/ 婀提波羅蜜 [せんだいはらみつ] /perfection of forbearance/ 婀提波羅蜜多 [さんだいはらみった] /ksānti pāramitā/ 婀提羅 [せんだいら] /śandila/ 羽 [う] /wing/ 羽扇 [うせん] /fan made of bird feathers/ 羽毛 [うもう] /feathers/ 羽嫣 [うぎゃく] /shaft, or stem, of a bird's wing/ 羽嫣摧殘 [うぎゃくざいざん] /broken wings/ 翁 [おう] /an old man/ 翅 [し] /wing/ 翅夷羅 [しいら] /monks robes made from feathers/ 翅未成就 [しみじょうしゅう] /undeveloped wings/ 翅由邏 [しゆら] /keyūra/ 翅羽 [しう] /wings/ 翅羽未成 [しうみじょう] /undeveloped wings/ 翅舍欽婆羅 [ししゃきんばら] /Keśakambala/ 翊從 [よくじゅう] /puras-krta/ 習 [しゅう] /habit/ 習俗 [しゅうぞく] /worldly customs/ 習善 [しゅうぜん] /to cultivate goodness/ 習善滅惡 [しゅうぜんめつあく] /cultivate goodness and eliminate evil/ 習因 [しゅういん] /habit cause/ 習因習果 [しゅういんしゅうか] /continuity of cause and effect/ 習學 [しゅうがく] /to learn/ 習忍 [しゅうにん] /the practice of the tolerances/ 習慣 [しゅうかん] /customs/ 習成 [しゅうじょう] /proclivities (seeds) which are cultivated in the present lifetime/ 習成種姓 [しゅうじょうしゅしょう] /proclivities (seeds) which are cultivated in the present lifetime/ 習成種子 [しゅうじょうしゅし] /seeds developed through the habituation that occurs in the present lifetime/ 習所成種姓 [しゅうしょじょうしゅしょう] /proclivities (seeds) which are cultivated in the present lifetime/ 習所成種性 [しゅうしょじょうしゅしょう] /seed-nature developed from habituation/ 習果 [しゅうか] /effects that are directly conditioned from their causes/ 習氣 [じっけ] /habituated tendencies/ 習氣力 [じっけりき] /karmic momentum/ 習氣執受 [しゅうきしゅうじゅ] /appropriation of impressions/ 習氣積集種子 [じっけしゃくしゅうしゅじ] /seeds accumulated by habituated tendencies/ 習氣諸煩惱障 [じっけしょぼんのうしょう] /afflictive hindrances as habituated tendencies/ 習氣障 [じっけしょう] /hindered by habituated tendencies/ 習滅 [しゅうめつ] /to cultivate and eliminate/ 習禪 [しゅうぜん] /practice meditation/ 習種子 [しゅうしゅし] /habituated seeds/ 習種性 [しゅうしゅしょう] /proclivity acquired by practice/ 習行 [じゅうぎょう] /to practice/ 習誦 [しゅうじゅ] /to read aloud and studies/ 習起 [しゅうき] /arising based on habituation/ 習近 [じゅこん] /to familiarize/ 翔公 [しょうこう] /Xiang Gong/ 翔空 [しょうくう] /to fly through the sky/ 翕 [こう] /to arise/ 翕然 [こうねん] /to gather together/ 翠微 [すいび] /Ch'wimi/ 翫好 [がんこう] /playing/ 翫習 [がんしゅう] /to study/ 嫣 [ぎゃく] /wing/ 翰林五鳳集 [かんりんごほうしゅう] /Five Phoenix Garden of Verses/ 翰醒 [かんしょう] /Hanseong/ 翳 [えい] /partially blind/ 翳泥耶 [えいにや] /black antelope/ 翳眼 [えいげん] /cataracts/ 翳質 [えいしつ] /obscuration/ 翳身藥 [えいしんやく] /a potion for making the body invisible/ 翳迦 [えいか] /eka/ 翳迦鼻至迦 [えいかびしか] /one interruption/ 翳障 [えいしょう] /partial blindness/ 翹足 [ぎょうそく] /to stand on tiptoe/ 嫩翔 [こうしょう] /soar/ 翻 [ほん] /opposite/ 翻妄驍 [ほんもうそくしん] /overturning delusion is none other than the real/ 翻本 [ほんほん] /translated text/ 翻梵 [ほんぼん] /to translate from Sanskrit/ 翻經 [ほんぎょう] /to translate the Buddhist scriptures/ 翻經院 [ほんきょういん] /a translation center/ 翻譯 [ほんやく] /to translate/ 翻譯名義 [ほんやくみょうぎ] /Fanyi mingyi/ 翻譯名義集 [ほんやくみょうぎしゅう] /Compilation of Translated Buddhist Terms/ 翻酒 [ほんしゅ] /distilled liquor/ 翼 [よく] /assist/ 翼佐 [よくさ] /to assist/ 翼從 [よくじゅう] /assist/ 耀 [よう] /shines/ 老 [ろう] /old age, decay (Skt. jarā)/ 老人 [ろうにん] /old person/ 老僧 [ろうそう] /old monk/ 老古錐 [ろうこすい] /old awl/ 老和尚 [ろうわしょう] /retired abbot/ 老婆 [ろうば] /old woman/ 老子 [ろうし] /Laozi/ 老子化胡經 [ろうしけこきょう] /Sūtra on the Conversion of the Barbarians/ 老宿 [ろうしゅく] /long disciplined/ 老師 [ろうし] /old master/ 老年 [ろうねん] /venerable/ 老弊 [ろうへい] /very aged/ 老朽 [ろうく] /aged/ 老朽耄 [ろうくぼう] /aged/ 老滴槌 [ろうりゅうつい] /old pestle/ 老死 [ろうし] /old age and death/ 老病 [ろうびょう] /old age and sickness/ 老病死 [ろうびょうし] /aging, sickness, and death/ 老禪師 [ろうぜんじ] /old master/ 老者 [ろうしゃ] /the elderly/ 老胡 [ろうこ] /Old Hun/ 老苦 [ろうく] /suffering of old age/ 老莊 [ろうそう] /Laozi and Zhuangzi/ 老莊思想 [ろうそうしそう] /Daoism/ 老衲 [ろうのう] /old monk/ 老迦葉 [ろうかしょう] /Pūrana-kāśyapa/ 老長 [ろうちょう] /old (veteran) monk/ 考 [こう] /to think/ 考察研究 [こうさつけんきゅう] /Mīmāmsa/ 者 [しゃ] /the one (who, which)/ 耆 [き] /old/old man/ 耆域 [ぎいき] /Jīvaka/ 耆婆 [きば] /Jīvaka/ 耆婆天 [ぎばてん] /Jīva/ 耆婆耆婆 [ぎばぎば] /jīvam-jīvaka/ 耆婆耆婆迦 [きばきばか] /(Skt. jīvajīvaka)/ 耆婆鳥 [ぎばちょう] /jīvam-jīvaka/ 耆年 [ぎねん] /elder/ 耆那 [ぎな] /victor/ 耆那教 [ぎなきょう] /Jainism/ 耆那派 [ぎなは] /Jainism/ 耆長 [きちょう] /the elderly/ 耆闍 [ぎしゃ] /grdhra/ 耆闍崛 [ぎしゃくつ] /Grdhrakūta/ 耆闍崛山 [ぎしゃくっせん] /Grdhrakūta/ 而 [じ] /and/ 而今 [しきん] /now/ 而便 [じべん] /but/ 而安 [じあん] /Ian/ 而後 [じご] /only after.../ 而復 [じふく] /and/ 而於其中 [じおきちゅう] /in whatever place/ 而有差別 [じうしゃべつ] /and yet there are distinctions/ 嫐 [ねん] /weak/ 嫐中上 [ねんちゅうじょう] /inferior, middling, and superior/ 嫐品 [ねんぽん] /weak type/ 耐 [たい] /to endure/ 耐他怨害忍 [たいたおんがいにん] /patience of not retaliating against someone who harms you/ 耐怨害忍 [たいおんがいにん] /patience that endures enmity and injury/ 耐秣陀 [たいばだ] /Narmadā/ 耳 [に] /ear/ 耳作 [にさ] /(Skt. kanaka)/ 耳根 [にこん] /auditory faculty/ 耳聞 [にぶん] /listening (to the Buddhist teachings)/ 耳聞聲 [にもんしょう] /the ears hear sounds/ 耳處 [にしょ] /auditory sense base/ 耳語戒 [にごかい] /secret rules whispered in the ear/ 耳識 [にしき] /auditory consciousness/ 耳輪 [にりん] /earring/ 耳鼻舌身 [にびぜつしん] /ears, nose, tongue, and body/ 耶 [や] /transliteration of the jha or ya sound into Chinese/ 耶執 [やしゅう] /mistaken attachment/ 耶婆 [やば] /yava/ 耶婆提 [やばだい] /Yavana/ 耶婆盧吉帝 [やばろきたい] /Avalokitêśvara/ 耶旬 [やじゅん] /jhāpita/ 耶欲 [やよく] /evil desires/ 耶維 [やゆい] /jhāpita/ 耶舍 [やしゃ] /Yaśa/ 耶舍崛多 [やしゃくった] /Yaśogupta/ 耶見 [やけん] /mistaken views/ 耶輸陀羅 [やしゅだら] /Yaśodharā/ 耻 [ち] /shame/ 耻小慕大 [ちしょうもだい] /ashamed of the small and yearning for the great/ 耽 [とん] /obsessed with/ 耽嗜 [とんじ] /greed/ 耽戲 [とんき] /absorbed in play/ 耽摩栗底 [たんまりてい] /Tāmralipti/ 耽湎 [たんめん] /to abandon oneself to/ 耽源 [とんげん] /Danyuan/ 耽著 [とんじゃく] /addiction/ 耽著諸欲 [とんじゃくしょよく] /addicted to desires/ 耽餔羅 [たんぶら] /tāmbūla/ 聆占 [りょうせん] /to listen and comprehend/ 聊 [りょう] /temporarily/ 聖 [しょう] /saint/ 聖一國師 [しょういちこくし] /Shōichi Kokushi/ 聖一派 [しょういつは] /Shōichi ha/ 聖中之尊 [しょうちゅうのそん] /most venerable among sages/ 聖主 [しょうじゅ] /holy lord/ 聖主天中天 [しょうしゅてんちゅうてん] /holy lord of lords/ 聖人 [しょうにん] /saint/ 聖仙 [しょうせん] /sage/ 聖位 [しょうい] /station of sagehood/ 聖住 [しょうじゅう] /holy abode/ 聖住天住梵住 [しょうじゅうてんじゅうぼんじゅう] /holy abode, heavenly abode, and brahma abode/ 聖住寺 [しょうじゅうじ] /Seongjusa/ 聖住山 [しょうじゅうざん] /Seongju san/ 聖佛母小字般若波羅蜜多經 [しょうぶつもしょうじはんにゃくひらみつたきょう] /Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables/ 聖佛母般若波羅蜜多經 [しょうぶつもはんにゃはらみつたきょう] /Perfection of Wisdom of the Sacred Buddha-Mothers / 聖侍 [しょうじ] /Sacred Monk's acolyte/ 聖供 [しょうぐ] /holy offerings/ 聖僧 [しょうそう] /holy monk/ 聖僧侍者 [しょうそうじしゃ] /Sacred Monk's acolyte/ 聖儀 [しょうぎ] /holy demeanor/ 聖八道 [しょうはちどう] /holy eightfold path/ 聖六字大明王陀羅尼經 [しょうろくじだいみょうおうだらにきょう] /Shengliuzi damingwang tuoluoni jing/ 聖典 [しょうでん] /the Buddhist canon/ 聖冑 [しょうちゅう] /Āryavarman/ 聖凡 [しょうぼん] /(enlightened) sage and (unenlightened) worldling/ 聖出世間慧 [しょうしゅっせけんえ] /supramundane insight of the noble ones/ 聖力 [しょうりき] /the power of sages/ 聖地 [しょうち] /stage of enlightenment/ 聖堅 [しょうけん] /Shengjian/ 聖境 [しょうきょう] /realm of the enlightened/ 聖境界 [しょうきょうがい] /realm of the enlightened ones/ 聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經 [しょうたらぼさいっぴゃくはちみょうだらにきょう] /Dhāranī of the One Hundred and Eight Names of Saint Tārā/ 聖大總持王經 [しょうだいそうじおうきょう] /Great Holy Dhāranī/ 聖天 [しょうてん] /Āryadeva/ 聖寶 [しょうほう] /Shōbō/ 聖寶藏神 [しょうほうぞうじん] /god of the sacred store/ 聖將 [しょうそう] /a holy general (or leader)/ 聖尊 [しょうそん] /the holy honored one/ 聖導師 [しょうどうし] /a holy guide/ 聖師 [しょうし] /a sagely teacher/ 聖師子 [しょうしし] /holy lion/ 聖座 [しょうざ] /the seat of a sage/ 聖弟子 [しょうでし] /disciples of the Buddha/ 聖弟子衆 [しょうでししゅ] /group of disciples of the sage/ 聖殿聖 [しょうとくたいし] /Shōtoku Taishi/ 聖殿聖厮8添L檢犠 [しょうとくたいしでんここんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies/ 聖殿聖厮u [しょうとくたいしでんりゃく] /Biography of Prince Shōtoku/ 聖殿聖厮私記 [しょうとくたいしでんしき] /Private Record of the Prince Shōtoku Biographies/ 聖殿聖吶蚪 [しょうとくたいしえでん] /The Pictorial Biographies of Prince Shōtoku/ 聖心 [しょうしん] /holy mind/ 聖性 [しょうしょう] /holy nature/ 聖性離生 [しょうしょうりしょう] /holy nature, free from birth/ 聖意 [しょうい] /sagely intention/ 聖慧 [しょうえ] /noble awareness/ 聖應 [しょうおう] /holy response/ 聖持世陀羅尼經 [しょうじせだらにきょう] /Vasudhārā-sādhana/ 聖提婆 [しょうだいば] /Āryadeva/ 聖救度佛母二十一種禮讚經 [しょうきゅうとぶつもにじゅういちしゅらいさんきょう] /Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas/ 聖教 [しょうぎょう] /holy teaching(s)/ 聖教怨敵 [しょうきょうおんてき] /opponent of the noble teaching/ 聖教相違 [しょうきょうそうい] /at odds with the holy teaching/ 聖教道理 [しょうぎょうどうり] /truth based upon scriptural evidence/ 聖教量 [しょうぎょうりょう] /authoritative valid cognition/ 聖方 [ひじりがた] /holy land/ 聖旨 [しょうし] /holy intention/ 聖明 [しょうみょう] /holy illumination/ 聖明日 [しょうみょうにち] /a divine bright sun/ 聖智 [しょうち] /holy wisdom/ 聖智境 [しょうちのきょう] /sphere of holy cognition/ 聖曜母陀羅尼經 [しょうようもだらにきょう] /Dhāranī of the Sacred Planet Mothers/ 聖最上燈明如來陀羅尼經 [しょうさいじょうとうみょうにょらいだらにきょう] /Sheng zuishang dengming rulai tuoluoni jing/ 聖最勝陀羅尼經 [しょうさいしょうだらにきょう] /Sūtra of the Sagely and Most Excellent Dhāranī/ 聖有學 [しょううがく] /saints and trainees/ 聖果 [しょうか] /sagehood/ 聖正言教 [しょうしょうごんきょう] /discourses concerning the noble ones/ 聖武 [しょうむ] /Emperor Shōmu/ 聖武天皇 [しょうむてんのう] /Emperor Shōmu/ 聖法 [しょうほう] /correct teaching/ 聖法王 [しょうぼうおう] /a sacred king of the Dharma/ 聖法藏 [しょうほうぞう] /the treasure-house of the sacred Dharma/ 聖浴 [しょうよく] /to bathe the Sacred Monk/ 聖淨 [しょうじょう] /noble schools and pure land schools/ 聖父 [しょうふ] /the saintly Father/ 聖理 [しょうり] /holy principle/ 聖神通 [しょうじんつう] /holy superknowledges/ 聖福 [しょうふく] /sagely benefit/ 聖種 [しょうしゅ] /holy seed/ 聖種性 [しょうしゅしょう] /holy seed-nature/ 聖節 [せいせつ] /(present) emperor's birthday/ 聖網 [しょうもう] /holy net/ 聖 [しょうえん] /holy conditions/ 聖者 [せいじゃ] /a saint/ 聖胎 [せいたい] /womb of the sages/ 聖莊嚴陀羅尼經 [しょうしょうごんだらにきょう] /Dhāranī of the Sacred Adornment/ 聖龍藏菩薩陀羅尼經 [しょうこくうぞうぼさつだらにきょう] /Sheng xukongzang pusa tuoluoni jing/ 聖衆 [しょうじゅ] /holy crowd/ 聖衆來迎 [しょうじゅらいごう] /saintly host/ 聖行 [しょうぎょう] /holy practice/ 聖覺 [せいかく] /enlightenment of saints/ 聖觀自在菩薩一百八名經 [しょうかんじざいぼさついちひゃくはちみょうきょう] /Sūtra of the One Hundred and Eight Names of the Sacred Bodhisattva who Contemplates Freely/ 聖觀自在菩薩梵讚 [しょうかんじざいぼさつぼんさん] /Sanskrit Eulogy to the Sacred Bodhisattva of Spontaneous Contemplation/ 聖觀音 [しょうかんのん] /Noble Avalokitêśvara/ 聖言 [しょうごん] /holy words/ 聖言量 [しょうごんりょう] /argument based on the holy scriptures/ 聖誕 [しょうたん] /emperor's birthday/ 聖語 [しょうご] /holy language/ 聖説 [しょうせつ] /teaching of the sage/ 聖諦 [しょうたい] /holy truth(s)/ 聖諦智 [しょうたいち] /wisdom of the holy truths/ 聖諦現觀 [しょうたいげんかん] /insight into the holy truths/ 聖諦第一義 [しょうたいだいいちぎ] /cardinal meaning of the holy truth/ 聖護院 [しょうごいん] /Shōgoin/ 聖賢 [しょうけん] /the wise/ 聖默 [しょうく] /buddha-relics/ 聖軍 [しょうぐん] /Āryasena/ 聖迹 [しょうしゃく] /footprints of the Buddha/ 聖通 [しょうずう] /transcendental ability/ 聖道 [しょうどう] /holy path/ 聖道勢力 [しょうどうせいりき] /power of the noble paths/ 聖道明 [しょうどうみょう] /the glow, brightness of the sacred (Buddha-) Path/ 聖道轉 [しょうどうてん] /the continuance of the holy path/ 聖道門 [しょうどうもん] /path of holiness/ 聖達 [しょうだつ] /divine penetration/ 聖量 [しょうりょう] /holy teachings and logic, or inference/ 聖閻曼轍牋凖棆ξ成大神驗念誦法 [しょうえんまんたっかいぬおうりゅうじょうだいじんけんねんじゅほう] /Method for Recitation and Establishing Supernatural Effects through Sacred Yamāntaka, the Indignant King/ 聖雄 [しょうゆう] /Shengxiong/ 聖靈 [しょうりょう] /holy spirits/ 聖音 [しょうおん] /the voice of a sage/ 聖類 [しょうるい] /the holy type/ 聖體 [しょうたい] /a holy body/ 聚 [しゅ] /cluster/ 聚墨 [じゅもく] /lump of ink/ 聚散 [しゅさん] /gathering and scattering/ 聚會 [じゅえ] /gathering/ 聚沫 [じゅまつ] /foam/ 聚落 [じゅらく] /a village/ 聚落邊 [しゅらくへん] /suburbs/ 聚衆生 [しゅしゅうじょう] /a certain class, or group of sentient beings/ 聚諦 [しゅたい] /truth of accumulation/ 聚集 [じゅじゅ] /a cluster/ 聞 [もん] /to hear/ 聞之 [ぶんの] /to hear it/ 聞佛 [もんぶつ] /to hear the Buddha/ 聞光力 [もんこうりき] /to hear of the power of the light of Amitâbha/ 聞受 [もんじゅ] /to hear and accept/ 聞受持 [もんじゅじ] /hearing and embracing/ 聞名 [もんみょう] /to hear about a Buddha/ 聞名欲往生 [もんみょうよくおうじょう] /hears (Amitâbha's) name and desires to be reborn (in his Pure Land)/ 聞名見佛願 [もんみょうけんぶつがん] /promise that one will hear the Buddha's name and see his form/ 聞如是 [ぶんにょぜ] /hears this sort of.../ 聞已 [ぶんい] /having heard/ 聞思 [もんし] /two kinds of wisdom of hearing and thinking/ 聞思修 [もんししゅ] /hearing, thinking and practicing/ 聞思修三慧 [ぶんししゅさんえ] /three kinds of wisdom of hearing, contemplating, and meditating/ 聞思修慧 [もんししゅえ] /the insight arising from hearing, pondering and cultivating/ 聞思修所成 [もんししゅしょじょう] /arising from hearing, pondering and cultivating/ 聞性 [ぶんしょう] /related to hearing/ 聞惠 [ぶんえ] /wisdom (attained by) hearing/ 聞慧 [ぶんえ] /wisdom attained through hearing/ 聞所成 [もんしょじょう] /(wisdom) gained from listening/ 聞所成慧 [もんしょじょうえ] /the insight arising from hearing/ 聞所成智 [もんしょじょうち] /wisdom attained by listening/ 聞持 [もんじ] /to hear the Buddhist teaching and retain it fully in the memory without loss/ 聞持陀羅尼 [もんじだらに] /the retention of what is heard/ 聞服 [ぶんふく] /to hear and obey/ 聞槌偈 [もんついげ] /Verse upon Hearing the Mallet/ 聞正法 [もんしょうほう] /hears the correct teaching/ 聞法 [もんぼう] /to hear the teachings/ 聞熏習 [もんくんじゅう] /permeation by hearing/ 聞知 [ぶんち] /smells and identifies/ 聞者 [もんじゃ] /listener/ 聞聲 [もんしょう] /to listen to sounds/ 聞聲悟道 [もんしょうごどう] /awaken to enlightenment by hearing sounds/ 聞製 [ぶんくんじゅう] /permeation by what is heard/ 聞行 [ぶんぎょう] /hearing and practicing/ 聞行正法光明 [ぶんぎょうしょうぼうこうみょう] /hearing and practice the illumination of the true teaching/ 聞説 [ぶんせつ] /as I have heard/ 聞陀羅尼 [もんだらに] /the retention of what is heard/ 聞香 [ぶんこう] /smell an odor/ 聯 [れん] /to link/ 聯絡 [れんらく] /linked/ 聰 [そう] /wise/ 聰利 [そうり] /(the ear) is acute, is sharp/ 聰叡 [そうえい] /sagacity/ 聰叡者 [そうえいしゃ] /a wise one/ 聰徹 [そうてつ] /(the ear) is acute and perceptive/ 聰悟 [そうご] /wise/ 聰慧 [そうえ] /wise/ 聰慧利根 [そうえりこん] /wise and keen/ 聰慧者 [そうえしゃ] /a learned/wise one/ 聰敏 [そうびん] /wise/ 聰明 [そうみょう] /learned/ 聰明利根 [そうみょうりこん] /wisdom and acuity/ 聰睿 [そうえい] /intelligent/ 聲 [しょう] /voice/ 聲入 [しょうにゅう] /field of sound/ 聲名 [しょうみょう] /sound and words/ 聲唯 [しょうゅい] /subtle element of sounds/ 聲唯種 [しょうゅいしゅ] /subtle element of sound/ 聲境 [しょうきょう] /sound/ 聲字實相義 [しょうじじつそうぎ] /Meaning and sound/word/reality/ 聲常住論 [しょうじょうじゅうろん] /advocates of the eternality of voice/ 聲念誦 [しょうねんしょう] /vocal intonation/ 聲教 [しょうぎょう] /vocal teaching/ 聲明 [しょうみょう] /linguistic and grammatical studies/ 聲明記論 [しょうみょうきろん] /grammar/ 聲杖 [しょうじょう] /the sounding or rattling staff/ 聲無常 [しょうむじょう] /sound is impermanent/ 聲爲常 [しょういじょう] /sound is eternal/ 聲爲無常等 [しょういむじょうとう] /to sound is considered impermanent/ 聲爲體 [しょういたい] /to take sound as essence/ 聲獨 [しょうどく] /disciples and solitary realizers/ 聲王經 [しょうおうきょう] /Sound King Sūtra/ 聲界 [しょうかい] /constituent of sound/ 聲 [しょうえん] /disciples and solitary realizers/ 聲聞 [しょうもん] /voice-hearer/ 聲聞之衆 [しょうぶんのしゅ] /community of śrāvakas/ 聲聞乘 [しょうもんじょう] /vehicle of the Buddhist disciples/ 聲聞乘相應作意 [しょうぶんじょうそうおうさい] /contemplation appropriate to the vehicle of the direct disciples/ 聲聞乘相應作意修 [しょうぶんじょうそうおうさいしゅ] /practice of contemplation appropriate to the vehicle of the direct disciples/ 聲聞乘種性 [しょうもんじょうしゅしょう] /family of the direct disciples/ 聲聞人 [しょうもんにん] /a voice-hearer/ 聲聞僧 [しょうもんそう] /direct disciple monk/ 聲聞四果 [しょうもんのしか] /four stages in the path of the direct disciples/ 聲聞地 [しょうもんじ] /stage of direct disciples (śrāvakas)/ 聲聞地決擇 [しょうぶんちけっちゃく] /Section on Ascertaining the Disciple's Stages/ 聲聞塔 [しょうもんとう] /śrāvaka-stūpa/ 聲聞大衆 [しょうもんだいしゅ] /multitudes of śrāvakas/ 聲聞子 [しょうぶんし] /voice-hearers as children (of the Buddha)/ 聲聞性 [しょうもんしょう] /the predilection for discipleship (śrāvakahood)/ 聲聞意 [しょうぶんい] /thoughts towards the rank of voice-hearers/ 聲聞戒 [しょうもんかい] /śrāvaka precepts/ 聲聞正性離生 [しょうぶんしょうしょうりしょう] /fully determined stages of the direct disciple/ 聲聞法 [しょうもんほう] /śrāvaka teachings/ 聲聞獨覺 [しょうもんどっかく] /direct disciples and solitary realizers/ 聲聞種性 [しょうぶんしゅしょう] /seed nature of śrāvaka/ 聲聞覺 [しょうもんえんがく] /direct disciples and solitary realizers/ 聲聞菩提 [しょうもんぼだい] /enlightenment of the śrāvakas/ 聲聞藏 [しょうもんぞう] /śrāvaka canon/ 聲聞衆 [しょうもんじゅ] /group of direct disciples/ 聲聞身 [しょうもんしん] /direct disciple body/ 聲聞辟支佛 [しょうぶんびゃくしぶつ] /direct disciples and solitary realizers/ 聲處 [しょうしょ] /field of sound/ 聲覺二乘 [しょうかくにじょう] /two vehicles of śrāvaka and pratyekabuddha / 聲詔 [しょうしょう] /to proclaim verbally/ 聲論 [しょうろん] /grammar/ 聲論師 [しょうろんじ] /advocates of the eternality of sound/ 聲論諸師 [しょうろんしょし] /advocates of the eternality of sound/ 聲諦 [しょうたい] /element of sound/ 聲量 [しょうりょう] /authoritative valid cognition/ 聲頌 [しょうじゅ] /(hymn of) praise, fame, renown/ 聶承遠 [しょうしょうおん] /Nie Chengyuan/ 職 [しき] /to record/ 職分 [しきふん] /duty/ 聽 [ちょう] /to listen very well/ 聽受 [ちょうじゅ] /to listen and receive/ 聽受思惟 [ちょうじゅしゆい] /to listen (fully) and reflect upon/ 聽受正法 [ちょうじゅしょうぼう] /to hear the true teaching/ 聽戒 [ちょうかい] /listen to the teachings on the precepts/ 聽承 [ちょうしょう] /to listen to/ 聽教 [ちょうきょう] /listen to the teaching/ 聽法 [ちょうぼう] /listen to the teaching/ 聽法衆 [ちょうほうしゅ] /the audience of a sermon/ 聽省 [ちょうしょう] /to listen to/ 聽禀 [ちょうほん] /listens respectfully to/ 聽聞 [ちょうもん] /to hear the dharma/ 聽聞力 [ちょうもんりき] /power of listening/ 聽聞正法 [ちょうもんしょうぼう] /to hear the correct dharma/ 聽衆 [ちょうしゅう] /audience/ 聽衣 [ちょうえ] /optional garments/ 聽采 [ちょうさい] /to listen to and accept/ 聾 [ろう] /deaf/ 聾盲 [ろうもう] /deaf and blind/ 肅 [しゅく] /respectful/ 肅恭 [しゅくきょう] /respectful/ 肅清 [しゅくしょう] /to purge/ 肅焉 [しゅくえん] /to be reverential/ 肅然 [しゅくねん] /respectfully/ 肆 [し] /a market/ 肇 [じょう] /to initiate/ 肇公 [ちょうこう] /Zhaokong/ 肇法師 [じょうほっし] /Zhao Fashi/ 肇論 [ちょうろん] /Zhaolun/ 肇論疏 [ちょうろんしょ] /Zhaolunshu/ 肉 [にく] /flesh/ 肉團 [にくだん] /the physical body/ 肉團心 [にくだんしん] /corporeal mind/ 肉心 [にくしん] /the physical heart/ 肉燈 [にくとう] /body lamp/ 肉眼 [にくげん] /earthly vision/ 肉耳根 [にくにこん] /physical (or ordinary) aural faculty/ 肉色 [にくいろ] /flesh-colored/ 肉色花 [にくしきけ] /(Skt. kimśuka)/ 肉菩薩 [にくぼさつ] /physical bodhisattva/ 肉身 [にくしん] /physical body/ 肉身菩薩 [にくしんのぼさつ] /flesh-body bodhisattva/ 肉食 [にくしょく] /meat-eating/ 肉香 [にくこう] /body-incense/ 肉髻 [にっけい] /tuft/ 肉髻相 [にっけいそう] /protuberance on the frontal crown/ 肉跏重 [にくそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/ 肘 [ちゅう] /(Skt. hasta)/ 肝 [かん] /liver/ 肝心 [かんしん] /essential/ 肝栗大 [かんりつだい] /hrdaya/ 股 [こ] /thigh/ 肥 [ひ] /fat/ 肥壯 [ひそう] /stout and robust/ 肥者耶 [ひしゃや] /Vajradhātrī/ 肥膩 [ひじ] /(Skt. snigdha)/ 肩 [げん] /shoulder/ 肩下 [けんげ] /shoulder to shoulder/ 肩善圓滿 [げんぜんえんまん] /full shoulders/ 肩善圓滿相 [げんぜんえんまんそう] /full shoulders/ 肩次 [けんじ] /the lower position/ 肯 [こう] /to affirm/ 肯受 [こうじゅ] /affirming and accepting/ 肯定 [こうてい] /affirmation/ 育 [いく] /to rear/ 育継 [いくじ] /(Skt. yukti)/ 育継華 [いくじけ] /(Skt. yuktā)/ 育多婆提 [いくたばだい] /(Skt. yukta-bodhi)/ 育抵 [いくじ] /(Skt. yukti)/ 育王寺 [いくおうじ] /Aśoka Monastery/ 肴 [こう] /savory food/ 肴膳 [こうぜん] /feast/ 肴饌飲食 [こうせんおんじき] /providing with food and drink/ 胄 [ちゅう] /posterity/ 胄紹 [ちゅうしょう] /descendants succeed to (?)/ 背 [はい] /to harbor animosity/ 背光 [はいこう] /nimbus/ 背向 [はいいこう] /facing backwards/ 背喪 [はいそう] /to pass away/ 背念 [はいねん] /to weary of cyclic existence and abide in nirvāna/ 背恩 [ばいおん] /ignoring kindness/ 背捨 [はいしゃ] /to reject cyclic existence/ 背正 [はいしょう] /to turn one's back on the true teaching/ 背道 [はいどう] /to turn one's back on the way/ 背鱠經屏 [はいかいきょうびょう] /fish on the back of an image/ 胎 [たい] /womb/ 胎中 [たいちゅう] /in the womb/ 胎内五位 [たいないのごい] /five prenatal periods/ 胎卵濕化 [たいらんしっけ] /four modes of birth/ 胎外五位 [たいげごい] /five post-natal stages/ 胎大日 [たいだいにち] /Vairocana in the garbhadhātu/ 胎獄 [たいごく] /hell of the womb/ 胎生 [たいしょう] /viviparous/ 胎藏界 [たいぞうかい] /womb-container world/ 胎藏界五佛 [たいぞうかいごぶつ] /five buddhas of the garbhadhātu / 胎藏界曼荼羅 [たいぞうかいまんだら] /womb world mandala / 胎藏界曼陀羅 [たいぞうかいまんだら] /womb world mandala / 胎金 [たいこん] /garbhadhātu and vajradhātu/ 胚胎 [はいたい] /an embryo/ 胞 [ほう] /womb/ 胞胎 [ほうたい] /womb/ 胡 [なんぞ] /how? why?/ 胡亂 [こらん] /disorderly/ 胡吉藏 [こきちぞう] /Hu Jizang/ 胡謹遮那 [ころしゃな] /(Skt. gorocanā)/ 胡子 [こす] /Bodhidharma/ 胡實健 [こじけん] /Hujikan/ 胡種族 [こしゅぞく] /of West Asian race/ 胡蘆 [ころ] /a gourd/ 胡蘆藤種纒胡蘆 [ころとうしゅころをまとう] /vines of a bottle gourd coil round the bottle gourd/ 胡蘇多 [こそた] /incantation/ 胡豆 [こず] /kidney beans/ 胡跪 [こき] /Hun way of kneeling for salutation/ 胡道人 [こどうじん] /Indian or Central Asian monks/ 胡麻 [ごま] /sesame/ 胸 [きょう] /chest/ 胸字 [きょうじ] /swastika 卍 on the Buddha's chest/ 胸行 [きょうぎょう] /to belly-crawler/ 能 [のう] /able to/ 能乘 [のうじょう] /(one who) rides/ 能乘人 [のうじょうにん] /the person who rides/ 能了 [のうりょう] /apprehender/ 能了別 [のうりょうべつ] /cognizing/ 能了知 [のうりょうち] /to know/ 能人 [のうにん] /able person/ 能仁 [のうにん] /able to care for others/ 能仁禪院 [のうにんぜんいん] /Neungin Seonwon/ 能令 [のうりょう] /cause/ 能令悦豫 [のうりょうえつよ] /(can) bring joy to/ 能令成熟 [のうりょうじょうじゅく] /brings to maturity/ 能令無 [のうりょうむ] /can get rid of/ 能任持 [のうにんじ] /support/ 能伏 [のうぶく] /able to quell/ 能伏滅 [のうふくめつ] /subdues and extinguishes/ 能住 [のうじゅう] /abides/ 能作 [のうさ] /creation/ 能作因 [のうさいん] /active cause/ 能作者 [のうさしゃ] /making/ 能依 [のうえ] /that which is supported/ 能信 [のうしん] /to can believe/ 能信解 [のうしんげ] /understands/ 能修 [のうしゅ] /able to practice/ 能修作 [のうしゅさ] /turn one's mind to/ 能修治業 [のうしゅじごう] /(able) to purify karma/ 能修習 [のうしゅしゅう] /cultivates/ 能儒 [のうじゅ] /Śākyamuni/ 能免 [のうめん] /to ward off/ 能入 [のうにゅう] /to penetrate/ 能出 [のうしゅつ] /going forth or out/ 能出離 [のうしゅつり] /certainty of release/ 能出離行 [のうしゅつりぎょう] /practices that bring about salvation/ 能分別 [のうふんべつ] /discriminates/ 能別 [のうべつ] /to delimit/ 能別不極成 [のうべつふごくじょう] /fallacy wherein the specifying predicate is not mutually accepted/ 能別不極成過 [のうべつふごくじょうか] /fallacy wherein the specifying predicate is not mutually accepted/ 能別所總障 [のうべつしょそうしょう] /hindrances where the agent is specific and the object is general/ 能制立 [のうせいりゅう] /disclosing/ 能力 [のうりょく] /ability/ 能助 [のうじょ] /augment/ 能勝 [のうしょう] /victorious/ 能勤修 [のうごんしゅ] /applied/ 能化 [のうけ] /teacher/ 能及 [のうきゅう] /can reach (to)/ 能取 [のうしゅ] /knowing/ 能取所取 [のうしゅしょしゅ] /cognizing subject and the cognized object/ 能取種子 [のうしゅじゅし] /appropriates seeds/ 能受 [のうじゅ] /to experience/ 能受能持 [のうじゅのうじ] /receives and maintains/ 能問 [のうもん] /able to ask/ 能善 [のうぜん] /to be good at/ 能善修瑩 [のうぜんしゅよう] /polishes well/ 能善現等覺 [のうぜんげんとうかく] /to fully reveal/ 能善通達 [のうぜんつうだつ] /comprehend/ 能圓滿 [のうえんまん] /filled or occupied by/ 能圓滿證 [のうえんまんしょう] /fully actualizes/ 能圓證 [のうえんしょう] /completely actualizes/ 能執 [のうしゅう] /grasper/ 能執持 [のうしゅうじ] /to grasp/ 能執持身 [のうしゅうじしん] /able to appropriate the body/ 能執藏 [のうしゅうぞう] /store appropriator/ 能堪 [のうかん] /to be able/ 能堪任 [のうかんにん] /to be equal to/ 能堪忍 [のうかんにん] /up to the task/ 能大師 [のうだいし] /the great master Neng/ 能契 [のうかい] /can receive/ 能如實知 [のうにょじつち] /able to know accurately/ 能安住 [のうあんじゅう] /able to abide/ 能安忍 [のうあんにん] /indifference to success and adversity/ 能宣説 [のうせんせつ] /(able to) expound/ 能尋思者 [のうじんししゃ] /dialectician/ 能對治 [のうたいじ] /counteractive agent(s)/ 能導者 [のうどうしゃ] /one who guides/ 能度 [のうど] /saver/ 能度彼岸 [のうどひがん] /reaches the other shore/ 能建立 [のうけんりゅう] /a foundation/ 能引 [のういん] /to project/ 能引出離 [のういんしゅつり] /able to lead to indifference/ 能引有義 [のういんうぎ] /meaningful/ 能引有義聚法 [のういんうぎしゅほう] /group of phenomena able to effect meaningfulness/ 能引無漏智 [のういんむろち] /able to induce untainted cognitions/ 能引無義 [のういんむぎ] /lacking significance/ 能引無義聚法 [のういんむぎしゅほう] /the group of phenomena that brings about uselessness/ 能引發 [のういんほつ] /to give rise to/ 能引解脱 [のういんげだつ] /bringing about liberation/ 能引解脱門法住 [のういんげだつもんほうじゅう] /the abode of the bringing about of the gate of the dharma of liberation/ 能得 [のうとく] /is able to/ 能忍 [のうにん] /able to endure/ 能忍受 [のうにんじゅ] /enduring/ 能念 [のうねん] /can be mindful of/ 能念所念 [のうねんしょねん] /thinker and the thought/ 能思 [のうし] /able to think/ 能思微義 [のうしみぎ] /one who reflects on subtle objects/ 能思惟 [のうしゆい] /contemplatable/ 能悦 [のうえつ] /enjoy/ 能悦衆意 [のうえつしゅい] /pleasant/ 能悔 [のうけ] /repentance/ 能悟 [のうご] /to understand/ 能悟入 [のうごにゅう] /awakens (and) enters (into)/ 能感 [のうかん] /able to respond/ 能感得 [のうかんとく] /to attain/ 能感生 [のうかんしょう] /able to bring about rebirth/ 能感生業 [のうかんしょうごう] /activities conducive to bringing about rebirth/ 能成 [のうじょう] /proof/ 能成句 [のうじょうく] /predicate phrases/ 能成就 [のうじょうしゅう] /to attain/ 能成熟 [のうじょうじゅく] /ripening/ 能成熟補特伽羅 [のうじょうじゅくふとがら] /ripening individual/ 能成立 [のうじょうりゅう] /proving/ 能成甓 [のうじょうはん] /is (fully) accomplished/ 能所 [のうじょ] /subject and object/ 能所倶別障 [のうしょくべつしょう] /hindrances where both the agent and object are specific in nature/ 能所倶總障 [のうしょくそうしょう] /hindrances where the agent and object are both general in nature/ 能所取執 [のうしょしゅしゅう] /subjective and objective grasping/ 能所差別 [のうしょしゃべつ] /discrimination of subject and object/ 能所相望 [のうしょそうもう] /mutual dependence of subject and object/ 能抗 [のうこう] /able to resist/ 能招引 [のうしょういん] /to attract/ 能持 [のうじ] /to maintain/ 能捨 [のうしゃ] /indifference/ 能授 [のうじゅ] /instruction/ 能摧 [のうざい] /crushing/ 能摧伏 [のうざいふく] /smite/ 能攝 [のうしょう] /grasper/ 能攝取 [のうしょうしゅ] /able to assimilate/ 能攝受 [のうしょうじゅ] /to concentrate upon/ 能攝受他 [のうしょうじゅた] /able to take in others/ 能攝持 [のうしょうじ] /take hold of/ 能教誡 [のうきょうかい] /an instructor/ 能敬 [のうきょう] /paying respect to/ 能數 [のうしゅ] /addition/ 能斷 [のうだん] /cutting/ 能斷滅 [のうだんめつ] /(can be) cut, divided, split/ 能斷煩惱 [のうだんぼんのう] /able to remove afflictions/ 能斷金剛經 [のうだんこんごうきょう] /Diamond-Cutter Sūtra/ 能斷金剛般若波羅蜜多經 [のうだんこんごうはんにゃはらみったきょう] /Diamond-Cutter Sūtra/ 能斷除 [のうだんじょ] /to eradicate/ 能施 [のうせ] /offers/ 能施太子 [のうせたいし] /princely almsgiver/ 能施與 [のうせよ] /gives (alms)/ 能明了 [のうみょうりょう] /able to clarify/ 能映奪 [のうえいだつ] /overpowering/ 能棄捨 [のうきしゃ] /(able to) relinquish/ 能止 [のうし] /stopping evil/ 能止息 [のうしそく] /(able to) hold in/ 能止方便 [のうしほうべん] /expedient means of suppressing (evil)/ 能正 [のうしょう] /(able to) correctly(...)/ 能正修 [のうしょうしゅ] /(able to) correctly train/ 能正修學 [のうしょうしゅがく] /(able to) correctly train/ 能正勸導 [のうしょうかんどう] /guides (encourages) correctly/ 能正安住 [のうしょうあんじゅう] /properly abide/ 能正安立 [のうしょうあんりゅう] /correctly plants/ 能正安處 [のうしょうあんしょ] /able to properly abide/ 能正思擇 [のうしょうしたく] /accurately examines/ 能正授與 [のうしょうじゅよ] /able to properly draw in/ 能正推求 [のうしょうすいぐ] /(able to) precisely (correctly) inquire/ 能正答 [のうしょうとう] /able to properly respond/ 能正策擧 [のうしょうさくきょ] /correctly raise up/ 能正行 [のうしょうぎょう] /properly practice/ 能正觀察 [のうしょうかんさつ] /pays accurate attention to/ 能正顯除 [のうしょうけんじょ] /able to accurately express and deny/ 能歸 [のうき] /dependence/ 能永斷 [のうようだん] /(permanently) eliminate/ 能決 [のうけつ] /can resolve/ 能治 [のうち] /an antidote/ 能消 [のうしょう] /extinguishes/ 能淨 [のうじょう] /cleansing/ 能淨一切眼疾病陀羅尼經 [のうじょういちさいげんしつびょうだらにきょう] /Dhāranī for Cleansing the Eye of All Maladies/ 能淨修治 [のうじょうしゅじ] /a corrective/ 能滅 [のうめつ] /able to extinguish/ 能演説 [のうえんせつ] /able to expound/ 能然 [のうねん] /capable/ 能熏 [のうくん] /perfumes/ 能燒 [のうしょう] /burning, scorching/ 能爲 [のうい] /to do/ 能爲障礙 [のういしょうげ] /(able to) serve as obstruction/ 能獎者 [のうしょうしゃ] /a guide/ 能獲 [のうかく] /to attain/ 能現 [のうげん] /the seeing subject/ 能現在前 [のうげんざいぜん] /actualization/ 能現行自在轉 [のうげんぎょうじざいてん] /freely manifesting into activity/ 能現起 [のうげんき] /(can) give rise to/ 能生 [のうしょう] /that which has the nature of production/ 能生三事 [のうしょうさんじ] /produces three kinds of circumstances/ 能生因 [のうしょういん] /producing causes/main causes/ 能生樂欲言教 [のうしょうぎょうよくごんきょう] /discourses that generate purposeful longing/ 能生起 [のうしょうき] /can produce/ 能發 [のうほつ] /(able to) expel, remove/ 能發光明 [のうほつこうみょう] /(able) to emit radiance/ 能發起 [のうほっき] /gives rise to/ 能益有情 [のうやくうじょう] /brings benefit to sentient beings/ 能盡 [のうじん] /exhaustible/ 能盡除遣 [のうじんじょけん] /(able to) thoroughly extinguish/ 能相 [のうそう] /characterized by/ 能瞻療 [のうせんりょう] /able to give medical treatment/ 能知 [のうち] /to knowable/ 能知所知 [のうちしょち] /knower and the known/ 能破 [のうは] /refutation/ 能破者 [のうはしゃ] /refutation/ 能礙 [のうげ] /obstruction/ 能示 [のうじ] /showing/ 能稱 [のうしょう] /(can) weigh/ 能究竟 [のうくきょう] /able to fully.../ 能立 [のうりゅう] /proving/ 能立不遣 [のうりゅうふけん] /unexcluded middle/ 能立法不成 [のうりゅうほうふじょう] /undemonstrated middle/ 能策 [のうさく] /to get hold of/ 能 [のうえん] /subjective condition(s)/ 能心 [のうえんしん] /cognizing mind/ 能所 [のうえんしょえん] /cognition and referent of cognition/ 能總 [のうそう] /the subject (or agent) is general/ 能總所別障 [のうそうしょべつしょう] /hindrances where the agent is general and the object is specific/ 能聞 [のうもん] /agent of hearing/ 能自在轉 [のうじざいてん] /able to develop without impediment/ 能自攝受 [のうじしょうじゅ] /able to get hold of oneself/ 能自防禁 [のうじぼうごん] /able to restrain oneself/ 能至 [のうし] /can reach/ 能致 [のうち] /to procure/ 能與 [のうよ] /offers/ 能般涅槃 [のうはつねはん] /able to (achieve) consummate nirvāna/ 能 [のうくん] /perfumes/ 能藏 [のうぞう] /storer/ 能椌除 [のうけんじょ] /(able to) remove/ 能行 [のうぎょう] /practitioner/ 能行者 [のうあんじゃ] /Practitioner Neng/ 能見 [のうけん] /perception/ 能見心不相應染 [のうけんしんふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with the subjectively viewing mind/ 能見所見 [のうけんしょけん] /seer and seen/ 能見相 [のうけんそう] /(subtle) mark of the subjective perceiver/ 能見者 [のうけんしゃ] /those who are able to see/ 能覺 [のうかく] /awakens (to)/ 能觀 [のうかん] /subject/ 能觀所觀 [のうかんしょかん] /observer and the observed/ 能解 [のうげ] /able to understand/ 能解了 [のうげりょう] /fathoms/ 能解甚深義理密意 [のうげじんじんぎりみつい] /able to understand the extremely profound import and the hidden meaning/ 能解脱 [のうげだつ] /able to liberate/ 能觸 [のうそく] /who or what touches or feels/ 能詮 [のうせん] /that which is expressed in words/ 能詮教 [のうせんきょう] /the doctrine that teaches/ 能詮表 [のうせんひょう] /acts to express/ 能説 [のうせつ] /a speaker/ 能説之人 [のうせつのにん] /person who teaches/ 能説者 [のうせつしゃ] /speaker/ 能證 [のうしょう] /able to witness/ 能證得 [のうしょうとく] /attainable/ 能證涅槃 [のうしょうねはん] /realize nirvāna/ 能識 [のうしき] /operation of knowing/ 能變 [のうへん] /alterer/ 能變心 [のうへんしん] /mind as the agent for transformation (of consciousness)/ 能起 [のうき] /rising/ 能起無明 [のうきむみょう] /gives rise to ignorance/ 能超 [のうちょう] /to go past/ 能越度 [のうおつど/たく] /able to exceed/ 能轉 [のうてん] /alteration/ 能甓 [のうはん] /accomplishes/ 能通 [のうつう] /insight (into the dharma)/ 能通達 [のうつうだつ] /able to penetrate/ 能造 [のうぞう] /generator/ 能遍 [のうへん] /to reach/ 能遍告 [のうへんこく] /(able) to universally address/ 能遍知 [のうへんち] /to complete knowledge/ 能遍計 [のうへんげ] /subjective discrimination/ 能遍計心 [のうへんげしん] /the mind that is able to imagine/ 能遣 [のうけん] /to clear away/ 能量 [のうりょう] /knowing agent/ 能長 [のうちょう] /growing out/ 能長養 [のうちょうよう] /nurtures/ 能開 [のうかい] /informing/ 能開悟者 [のうかいごしゃ] /one who inspires/ 能開示 [のうかいじ] /to encourage/ 能閑居 [のうげんきょ] /to quietly withdraw inwards/ 能防 [のうぼう] /ability to prevent/ 能降 [のうごう] /subdue/ 能降伏 [のうごうふく] /to subdue/ 能除 [のうじょ] /to absolve/ 能除去 [のうじょこ] /removes/ 能除滅 [のうじょめつ] /able to cease/ 能除遣 [のうじょけん] /to completely remove/ 能障 [のうしょう] /agent of obscuration/ 能障智 [のうしょうち] /able to obstruct cognition/ 能隨念 [のうずいねん] /(can be) remembered/ 能隨轉 [のうずいてん] /to engage in/ 能隨順 [のうずいじゅん] /(can) accord (with)/ 能離 [のうり] /avoiding/ 能離欲 [のうりよく] /able to be free from desire/ 能順 [のうじゅん] /follows/ 能顯 [のうけん] /displaying/ 能顯發 [のうけんほつ] /reveal/ 能顯義 [のうけんぎ] /acts to express meaning/ 脂 [し] /fat/ 脂帝 [したい] /caitya/ 脂帝浮圖 [したいふと] /caitya/ 脂那 [しな] /China/ 脂難 [しなん] /China/ 脅 [きょう] /flanks/ 脅侍 [きょうし] /flanking-attendant/ 脅士 [きょうし] /flanking-attendant/ 脅尊 [きょうそん] /Pārśva/ 脅尊者 [きょうそんじゃ] /Pārśva/ 脆 [ぜい] /weak/ 脆劣 [ぜいれつ] /weak/ 脇 [きょう] /flanks/ 脇侍 [わきじ] /flanking-attendant/ 脇士 [きょうじ] /assistants of the buddha on each side/ 脇尊 [きょうそん] /Pārśva/ 脇尊者 [きょうそんじゃ] /Pārśva/ 脈 [みゃく] /vein/ 脈絡 [みゃくらく] /flow of the veins/ 脊 [しゃく] /the back/ 脚 [あし] /foot/ 脚布 [きゃくふ] /foot-towel/ 脣 [しゅん] /a lip/ 脩 [しゅ] /to handle/ 脩惑 [しゅわく] /affective mental disturbances/ 脩惠 [しゅえ] /to cultivate wisdom/ 脩斷 [しゅだん] /to purify/ 脩治 [しゅじ] /to purify/ 脩理 [しゅり] /to cultivate/ 脩短自在 [しゅたんじざい] /shorten as one wishes/ 脩身 [しゅしん] /self-cultivation/ 脩道 [しゅどう] /to cultivate the way/ 脱 [だつ] /release/ 脱字 [だつじ] /missing character/ 脱珍著弊 [だっちんちゃくへい] /to cast off jewels and wear rags/ 脱苦 [だつく] /liberates from suffering/ 脱苦方便 [だつくほうべん] /expedient means for liberating from suffering/ 脱落 [だつらく] /escape and let go of/ 脱衣 [だつえ] /to remove one's clothes/ 脱門 [だつもん] /the gate of emancipation, deliverance/ 脱闍 [だつしゃ] /banner/ 脱體 [だったい] /actual/ 脯剌拏 [ふらな] /Pūrana-kāśyapa/ 脯煮 [ほしゃ] /to be dried and boiled/ 腋 [えき] /armpit/ 腐 [ふ] /rotten/ 腐爛藥 [ふらんやく] /medicine made from the putrid urine (of cattle)/ 腐爛食藥 [ふらんじきやく] /purgatives/ 腐頁藥 [ふらんやく] /purgatives/ 腕 [わん] /(upper) arm/ 腦 [のう] /brain/ 腰 [よう] /hips/ 腰帛 [ようはく] /a monk's mourning-dress/ 腰白 [ようはく] /white sash/ 腰縫 [ようほう] /hips/ 腰衣 [こしごろも] /waist-robe/ 腸 [ちょう] /intestines/ 腹 [ふく] /lower stomach/ 腹中 [ふくちゅう] /within the belly/ 腹所生 [ふくしょしょう] /born from (his) breast/ 腹羅 [ふくら] /pūlā/ 腹行 [ふくぎょう] /belly-crawler/ 膊 [はく] /shoulder (blade, bone)/ 膊間 [はくけん] /the space between the shoulders/ 膊間充實 [はくけんしゅうじつ] /broad-shouldered/ 膏 [こう] /fat/ 膏明 [こうみょう] /oil and light/ 膏油 [こうゆ] /oil/ 膏夫 [こうしゅ] /oil and wick/ 膚 [ふ] /surface/ 膚跏重 [ふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/ 膜 [まく] /a membrane/ 膜拜 [まくはい] /to raise the hands to the head in making obeisance/ 膝 [しつ] /knee(s)/ 膝著地 [しつじゃくち] /to touch the knee to the ground/ 膠 [きょう] /to resist/ 膠漆布 [きょうしつふ] /resin/ 膠盆子 [こうぼんす] /a glue-pot/ 膠香 [きょうこう] /incense of the liquid-ambar tree/ 膨脹 [ぼうちょう] /swelling/ 膩 [じ] /oily/ 膳 [せん] /cooked food/ 膿 [どう] /pus/ 膿爛 [どうらん] /infected/ 膿血地獄 [のうけつじごく] /the hell of pus and blood/ 臀 [でん] /buttocks/ 臂 [ひ] /the arm/ 臂卑履也 [ひひりや] /pipīla/ 臂多勢羅 [ひたせいら] /Pitāśīlā/ 臂奢柘 [ひしゃしゃ] /piśāca/ 臂肘腕 [ひちゅうわん] /forearms/ 臂舍柘 [ひしゃしゃ] /piśācāh/ 臈 [ろう] /a year in training in the Buddhist order/ 臈次 [らっし] /monastic seniority/ 嶷 [そう] /rancid/ 嶮 [でん] /buttocks/ 臍 [さい] /navel/ 巓 [こん] /hips/ 巓臚臍 [こんろせい] /hips, abdomen, and navel/ 臘 [ろう] /a year in the Buddhist order/ 臘伐尼 [ろうばに] /Lumbinī/ 臘佛 [ろうぶつ] /the offerings to Buddha after the summer retreat/ 臘八 [ろうはつ] /the eighth day of the last month of the year/ 臘八攝心 [ろうはちせっしん] /awakening day sesshin/ 臘次 [ろうじ] /monastic seniority/ 臘縛 [ろうばく] /lava/ 臚 [ろ] /belly/ 巒巒婆 [かくかくば] /hahava hell/ 臣 [しん] /minister/ 臣下 [しんげ] /subject (of a king)/ 臣佐 [しんさ] /assistants/ 臣妾 [しんしょう] /male and female servants/ 臣民 [しんみん] /subjects/ 臥 [が] /to lie down/ 臥佛像 [がぶつぞう] /image of a reclining buddha/ 臥像 [がぞう] /image of reclining (Buddha)/ 臥具 [がぐ] /bedding/ 臥寐 [がび] /to lie and sleep/ 臥寤 [がご] /to dream/ 臨 [りん] /to approach/ 臨兵鬪者皆陳列在前 [りんひょうとうしゃかいちんれつざいぜん] /nine words/ 臨命終 [りんみょうしゅう] /to approach the end of one's life/ 臨命終時 [りんみょうしゅうじ] /to reach the final moment of life/ 臨壽終時 [りんじゅじゅじ] /approaching the final moment of life/ 臨時 [りんじ] /temporary/ 臨時方便 [りんじほうべん] /provisional skillful means/ 臨欲 [りんよく] /approaching/ 臨欲終沒 [りんよくしゅうもち] /approaching the end of one's existence in the desire realm/ 臨死 [りんし] /to approache death/ 臨河 [りんか] /approaches the river/ 臨濟 [りんざい] /Linji/ 臨濟宗 [りんざいしゅう] /Linji zong/ 臨濟慧照禪師語 [りんざいえしょうぜんじごろく] /Record of the Chan Master Linji Huizhao/ 臨濟義玄 [りんざいぎげん] /Linji Yixuan/ 臨濟 [りんざいろく] /Record of Linji/ 臨眄 [りんべん] /to view/ 臨終 [りんしゅう] /to come to the end of one's life/ 臨終時 [りんしゅうじ] /time of the approach of death/ 臨終正念 [りんしゅうしょうねん] /to hold the proper state of mindfulness at the moment of death/ 臨門 [りんもん] /to face the gate/ 臨齋 [りんさい] /approaching the midday meal/ 自 [じ] /self/ 自乘果 [じじょうか] /to result of the practices of each vehicle/ 自事 [じじ] /one's own purpose (benefit, sake)/ 自事義 [じじぎ] /one's own objects/ 自他 [じた] /self and other/ 自他倶 [じたく] /self, others, and both/ 自他共離 [じたぐうり] /self, others, together, or separately/ 自他利 [じたり] /to improve oneself and others/ 自他利品 [じたりほん] /Chapter on Benefits for Self and Others/ 自他利行 [じたりぎょう] /practices to improve the condition of self and others/ 自他平等 [じたびょうどう] /equality of self and other in their original nature/ 自他身 [じたしん] /one's body and others' bodies/ 自以慧見 [じいえけん] /from your own wise observation/ 自以所見 [じいしょけん] /to inquire for oneself/ 自作 [じさ] /self-created/ 自作自受 [じさじじゅ] /self-creation and self-reception/ 自依 [じえ] /self-dependent/ 自依止 [じえし] /self-dependent/ 自依止我見 [じえしがけん] /individually-based view of self/ 自修 [じしゅ] /self-cultivation/ 自内 [じない] /personally/ 自内所有一切 [じないしょういっさい] /all of the internally resident.../ 自内所證 [じないしょしょう] /personal realization/ 自内智 [じないち] /one's own (personal) cognition/ 自内證 [じないしょう] /inner witness/ 自共 [じぐう] /each other/ 自分 [じぶん] /an original state or condition/ 自分別 [じふんべつ] /(its, his) own discrimination/ 自分別力 [じふんべつりき] /(its, his) own power of discrimination/ 自利 [じり] /self-benefiting/ 自利利他 [じりりた] /improving oneself and bringing benefit to others/ 自利利他圓滿 [じりりたえんまん] /perfection in the practices of improving oneself and bringing benefit to others/ 自利戒 [じりかい] /precepts for the improvement of one's own spiritual condition/ 自利行 [じりのぎょう] /to practice of self-improvement/ 自利行滿 [じりぎょうまん] /completion of practices for self-improvement/ 自力 [じりき] /self-power/ 自力教 [じりききょう] /self power teaching/ 自勉 [じべん] /to persevere on one's own initiative/ 自受 [じじゅ] /to receive by oneself/ 自受法樂 [じじゅほうらく] /the bliss of enlightenment that the buddha enjoys himself/ 自受用 [じじゅゆう] /self-enjoyed/ 自受用土 [じじゅゆうど] /land of self-enjoyment/ 自受用身 [じじゅようしん] /personal enjoyment body/ 自在 [じざい] /sovereignty/ 自在作者 [じざいさしゃ] /God/ 自在具足 [じざいぐそく] /perfect sovereignty/ 自在力 [じざいりき] /power of sovereignty/ 自在歉 [じざいぞうじょう] /dominion over wealth/ 自在天 [じざいてん] /Maheśvara/ 自在天外道 [じぎいてんげどう] /Śivaites/ 自在天子 [じざいてんし] /sovereign prince (?)/ 自在天王 [じざいてんおう] /Deva-adhipatya/ 自在尊豪 [じざいそんごう] /a great lord with sovereign power/ 自在成就 [じざいじょうしゅう] /consummation of mastery/ 自在所化 [じざいしょけ] /converted as one wishes/ 自在無礙 [じざいむげ] /completely at ease without obstructions/ 自在王 [じざいおう] /Maheśvara/ 自在神力 [じざいのじんりき] /spiritual powers of non-impediment/ 自在神通力 [じざいじんずうりき] /unimpeded supernatural powers/ 自在者 [じざいしゃ] /master of one's self/ 自在而行 [じざいじぎょう] /to function spontaneously/ 自在而轉 [じざいじてん] /naturally manifests/ 自在轉 [じざいてん] /gaining mastery/control/ 自在障 [じぎいしょう] /to obstruct independence/ 自在隨意 [じざいずいい] /just as one pleases/ 自地 [じじ] /this stage/ 自地雜染 [じちぞうぜん] /afflictions of this stage/ 自坐 [じざ] /ascetic practice of sitting naked in public/ 自境 [じきょう] /its (one's) own object/ 自境 [じきょうえん] /one's own objective supports/ 自大 [じだい] /proud/ 自如 [じにょ] /self-fulfilled/ 自妄語 [じもうご] /false speech spoken through one's own mouth/ 自妻 [じさい] /one's own wife/ 自娯 [じご] /amusing oneself/ 自婬 [じいん] /personal sexual misconduct/ 自宗 [じしゅう] /one's own position, thesis/ 自害 [じがい] /self-harm/ 自家 [じか] /one's own (home)/ 自家財 [じけざい] /one's own assets/ 自屈 [じくつ] /discouraged/ 自己 [じこ] /oneself/ 自己名 [じこみょう] /your own name/ 自己身 [じこしん] /one's own body/ 自度 [じど] /self-salvation/ 自從 [じじゅう] /from.../ 自心 [じしん] /one's own mind/ 自心所作 [じしんしょさ] /produced from one's own mind/ 自心現量 [じしんげんりょう] /merely to be perceived by one's own mind/ 自性 [じしょう] /own-nature/ 自性三寶 [じしょうさんぼう] /self-nature of the three treasures/ 自性不動 [じしょうふどう] /unmoving self-nature/ 自性事 [じしょうじ] /occurrences of own-nature/ 自性住佛性 [じしょうじゅうぶっしょう] /innate Buddha-nature/ 自性假立 [じしょうけりゅう] /designation of essences/ 自性假立尋思 [じしょうけりゅうじんし] /the investigation of the designations of essential nature/ 自性假立尋思所引如實智 [じしょうけりゅうじんししょいんにょじつち] /understanding self-natures that are nominally established, just as they are, by analysis/ 自性分別 [じしょうぶんべつ] /discrimination of self-nature/ 自性各別 [じしょうかくべつ] /separately distinct natures/ 自性妄想 [じしょうもうそう] /false notion of a self-nature/ 自性差別 [じしょうしゃべつ] /distinctions in own-nature/ 自性戒 [じしょうかい] /self nature precepts/ 自性故 [じしょうこ] /through their intrinsic natures/ 自性斷 [じしょうだん] /elimination of essential nature / 自性施設求 [じしょうせせつぐ] /the investigation of the designations of essential nature/ 自性有 [じしょうう] /inherent existence/ 自性本來清淨 [じしょうほんらいしょうじょう] /(its) fundamental nature is originally pure/ 自性本源戒 [じしょうほんげんかい] /precepts of the original source of the self-nature/ 自性涅槃 [じしょうねはん] /nirvāna as one's nature/ 自性淨 [じしょうじょう] /fundamental nature is pure/ 自性清淨 [じしょうしょうじょう] /original purity/ 自性清淨心 [じしょうしょうじょうしん] /the innately pure mind/ 自性清淨心義 [じしょうしょうじょうしんぎ] /the meaning of the intrinsically pure mind/ 自性清淨藏 [じしょうしょうじょうぞう] /storehouse of the pure Buddha-nature/ 自性無記 [じしょうむき] /karmic neutrality of the qualities of objects in the natural world/ 自性生起 [じしょうしょうき] /its own nature arises/ 自性相 [じしょうそう] /mark(s) of self-nature/ 自性相續解脱 [じしょうそうぞくげだつ] /liberation from the continuity of (the mistaken notion of) self-nature (of the mind stream) (?)/ 自性眞實 [じしょうしんじつ] /reality of essential nature/ 自性禪 [じしょうぜん] /meditation on the original nature of things/ 自性空 [じしょうくう] /emptiness of self-nature/ 自性羸 [じしょうるい] /impotence of self-nature/ 自性解脱 [じしょうげだつ] /liberation from (the mistaken notion of) self-nature/ 自性身 [じしょうしん] /self-nature body/ 自性顯現 [じしょうけんげん] /naturally (spontaneously) manifested/ 自性體事 [じしょうたいじ] /actual situation of one's intrinsic nature (?)/ 自恣 [じし] /self-indulgence/ 自恣五 [じしごとく] /five virtues of freedom from restraint/ 自恣日 [じしにち] /day of confession/ 自悉彈多 [じしっだんた] /one's own thesis/ 自悔 [じけ] /self-reflection/ 自悔責 [じけせき] /reflect on one's own mind/ 自悟 [じご] /a new insight or understanding one reaches oneself/ 自愛 [じあい] /self-love/ 自慳 [じけん] /being stingy on one's own/ 自慶 [じけい] /rapture/ 自應無倒智 [じおうむとうち] /cognition in which one reacts unimpededly (to a perceptual field or an 'other.)/ 自成 [じじょう] /self-established/ 自成就 [じじょうしゅう] /self-attained/ 自戒 [じかい] /to observe the precepts/ 自截 [じせつ] /to cut off from oneself/ 自所得 [じしょとく] /realized for oneself/ 自所稱歎 [じしょしょうたん] /(self-) maintained/ 自所證 [じしょしょう] /realized on one's own/ 自捨 [じしゃ] /except for/ 自揚 [じよう] /self-proclaiming/ 自損損他 [じそんそんた] /damaging oneself and damaging others/ 自擧 [じきょ] /to receive attention to oneself/ 自攝 [じしょう] /to gather oneself/ 自教 [じきょう] /one's own tenets/ 自教相違 [じきょうそうい] /fallacy of contradicting the tenets of one's own tradition/ 自教相違過 [じきょうそういか] /fallacy of contradicting one's own tenets/ 自會 [じえ] /spontaneously meets/ 自有 [じう] /self-existent/ 自未得度先度他 [みずからいまだとくどせざるにまずたをわたす] /before gaining salvation for oneself, first saving others/ 自果 [じか] /(it's, one's) own effect/ 自棄 [じき] /to abandon oneself/ 自業 [じごう] /one's own karma/ 自業因力 [じごういんりき] /the causal power of one's own activities/ 自業所作 [じごうしょさ] /created from one's own activities (karma)/ 自業智力 [じごうちりき] /the power of knowing one's own karma/ 自業自得 [じごうじとく] /the outcome of one's own karma/ 自業自縛 [じごうじばく] /bound by one's own karma/ 自樂 [じらく] /one's own enjoyment/ 自歸依 [じきえ] /I take refuge/ 自殺 [じさつ] /to commit suicide/ 自毀 [じき] /self-deprecation/ 自毀讚他 [じきさんた] /blame oneself and praise others/ 自比量 [じひりょう] /reasoning for oneself/ 自法 [じほう] /particular property/ 自淨其意 [じじょうごい] /purifying one' own mind/ 自無 [じむ] /fundamentally non-existent/ 自然 [しぜん] /spontaneously/ 自然不生平等性 [じねんふしょうびょうどうしょう] /naturally unarisen equal nature/ 自然化生 [じねんけしょう] /born by spontaneous transformation/ 自然在前 [じねんざいぜん] /naturally manifest/ 自然得 [じねんとく] /to acquire naturally/ 自然塗 [じねんとくふう] /naturally breeze of virtue/ 自然悟道 [じねんごどう] /spontaneous enlightenment/ 自然慈 [じねんじ] /spontaneous compassion/ 自然慧 [じねんえ] /natural wisdom/ 自然成佛道 [じねんじょうぶつどう] /independent attainment of Buddhahood/ 自然智 [じねんち] /natural wisdom/ 自然智慧 [じねんちえ] /spontaneous wisdom/ 自然本智 [じねんほんち] /innate wisdom/ 自然業 [じねんごう] /spontaneous activity/ 自然業智 [じねんごうち] /spontaneous karmic wisdom/ 自然生 [じねんしょう] /view that the production of things has its own substance/ 自然聖道 [じねんしょうどう] /(one, who has attained) causeless divine enlightenment (or path)/ 自然量疑 [じねんこむのしん] /naturally immaterial body/ 自然釋迦 [じねんしゃか] /Self-so Śākyamuni/ 自然閉 [じねんへい] /naturally shut down (evil habits))/ 自幅 [じせつ] /suicide/ 自煩惱 [じぼんのう] /one's own afflictions/ 自燈明 [じとうみょう] /to be a lamp unto oneself / 自燈明法燈明 [じとうみょうほうとうみょう] /rely on oneself, using the dharma as one's lamp/ 自爲 [じい] /for one's own purpose/ 自爾 [じに] /naturally/ 自生 [じしょう] /production from self/ 自用 [じゆう] /one's own enjoyment/ 自由 [じゆ] /self-established/ 自由精進 [じゆしょうじん] /discretionary practice/ 自由自在 [じゆじざい] /free/ 自異品 [じいほん] /one's own negative example/ 自發露止諍律 [じほつろしそうりつ] /stopping a litigation by confession/ 自盜 [じとう] /to steal by one's own hand/ 自相 [じそう] /intrinsic attribute/ 自相不可得 [じそうふかとく] /own-marks are inapprehensible/ 自相不淨 [じそうふじょう] /impurity of characteristics/ 自相作意 [じそうさい] /contemplates on the own nature (of something)/ 自相共相 [じそうぐうそう] /distinctive and shared characteristics/ 自相相續不斷 [じそうそうぞくふだん] /continuation of distinctive marks without break/ 自相空 [じそうくう] /emptiness of distinctive attributes/ 自瞋 [じしん] /self-rage/ 自知 [じち] /know for oneself/ 自種 [じしゅ] /one's own seed/ 自種子 [じしゅじ] /one's (its, their) own seeds/ 自種性 [じしゅしょう] /one's own type/ 自種性住 [じしゅしょうじゅう] /the abode of their own predisposition/ 自稱 [じしょう] /a claim/ 自稱歎 [じしょうたん] /to confirm/ 自稱歎處 [じしょうたんしょ] /self-asserted position(s)/ 自立 [じりゅう] /self-sufficient/ 自結 [じけつ] /conclude on one's own/ 自罪 [じざい] /one's own crime(s)/ 自義利 [じぎり] /to own affair or cause/ 自能 [じのう] /naturally able/ 自能成甓 [じのうじょうはん] /able to accomplish oneself/ 自苦行邊 [じくぎょうへん] /ascetic practices/ 自苦邊 [じくへん] /the extreme of self-mortification/ 自茲以去 [じじいこ] /henceforth/ 自莊嚴 [じしょうごん] /self-adorned/ 自號 [じごう] /to style oneself/ 自行 [じぎょう] /self-cultivation/ 自行化他 [じぎょうけた] /to practice oneself and teach others/ 自見 [じけん] /self-view/ 自見取 [じけんしゅ] /one's own attached views/ 自親 [じしん] /oneself/ 自親屬 [じしんぞく] /one's own family/ 自覺 [じかく] /to realize for oneself/ 自覺悟心 [じかくごしん] /spontaneously enlightened mind/ 自覺慧境 [じかくえきょう] /realm of self-realized wisdom/ 自覺慧境界 [じかくえきょうがい] /realm of self-realized wisdom/ 自覺聖智 [じかくしょうち] /self-realizing holy cognition/ 自觀 [じかん] /observation of self/ 自解 [じげ] /one's own understanding/ 自解脱 [じげだつ] /one's own liberation/ 自言毘尼 [じごんびに] /voluntary confession/ 自許 [じこ] /one's own assent/ 自誓 [じせい] /from an agreement/ 自誓受戒 [じせいじゅかい] /self-ordination/ 自誓心發正願 [じせいしんほつしょうがん] /to make a correct vow based one one's own resolution/ 自語 [じご] /one's own words/ 自語相違 [じごそうい] /contradiction of one's own prior statements/ 自語相違過 [じごそういか] /error of contradicting one's own prior statements/ 自誦 [じしょう] /one's own recitations/ 自説 [じせつ] /to explain on one's own accord/ 自説經 [じせつきょう] /(Skt. udāna)/ 自調自淨自度 [じちょうじじょうじど] /self-adjustment/ 自論 [じろん] /one's own theory/ 自謂 [じい] /indeed/ 自謂爲遠 [じいいおん] /(Skt. dūre ātmānam pratyeti)/ 自謙 [じけん] /self-satisfaction/ 自證 [じしょう] /self-authenticating/ 自證分 [じしょうぶん] /self-witnessing aspect// 自證壇 [じしょうだん] /self-witnessing platform/ 自證聖智 [じしょうしょうち] /(Skt. pratyātmāryajñāna)/ 自證身 [じしょうしん] /self-corroborated body/ 自證通慧具足 [じしょうつうえぐそく] /completion of the penetrating wisdom of self-realization/ 自警文 [じけいもん] /Statement of Self-admonition/ 自讚 [じさん] /self-praise/ 自讚毀他 [じさんきた] /praising oneself and disparaging others/ 自 [じらい] /one who has scabies/ 自起 [じき] /produced from oneself/ 自超 [じちょう] /Jacho/ 自身 [じしん] /self/ 自身肉 [じしんにく] /one's own bodily flesh/ 自身自佛 [じしんじぶつ] /one's own body is Buddha/ 自造 [じぞう] /self-created/ 自逸 [じいつ] /self-indulgence/ 自遣 [じけん] /self-negating/ 自防護 [じぼうご] /to guard oneself/ 自類 [じるい] /this type/ 自類因果 [じるいいんが] /to cause and effect of the same type/ 自類果 [じるいか] /effects of their own type/ 自類相續 [じるいそうぞく] /continuity in kind/ 自類種子 [じるいしゅじ] /to own type of seed/ 自顯 [じけん] /self-manifest/ 自餓 [じが] /ascetic practice of starvation/ 自餓外道 [じがげどう] /ascetic practice of starvation/ 自餘 [じよ] /others/ 自體 [じたい] /self/ 自體分 [じたいぶん] /self-witnessing aspect/ 自體分別 [じたいふんべつ] /discrimination of essences/ 自體初中後位 [じたいしょちゅうごい] /one's being at the beginning, middle, and end/ 自體圓滿 [じたいえんまん] /intrinsic endowment/ 自體愛 [じたいあい] /attachment to a self essence/ 自體相熏習 [じたいそうくんじゅう] /perfuming by the essence and attributes of suchness itself/ 自高 [じこう] /to raise oneself up/ 自高心 [じこうしん] /pride/ 自高自擧 [じこうじきょ] /to be proud of oneself/ 自鯑鸛 [じこくにそ] /two mice/ 臭 [しゅう] /stink/ 臭口鬼 [しゅうくき] /bad breath demons/ 臭毛鬼 [しゅうもうき] /stinky hair demons/ 臭穢 [しゅうえ] /foul-smelling/ 皋 [こう] /a marsh/ 皋諦 [こうたい] /Kuntī/ 至 [し] /to reach to/ 至一切處 [しいっさいしょ] /arriving in all places/ 至于成佛 [しうじょうぶつ] /until the attainment of buddhahood/ 至人 [しにん] /perfected person/ 至今 [しきん] /even now/ 至位 [しい] /level of attainment/ 至佛乃盡 [しぶつないじん] /upon attaining buddhahood (the mental disturbances, etc.) are eliminated/ 至元法寶勘同總 [しがんほうぼうかんどうそうろく] /Zhiyuan fabao kantong zonglu/ 至公 [しこう] /perfectly fair/ 至冥 [しみょう] /total darkness/ 至到 [しとう] /to arrive at/ 至命終 [しみょうしゅう] /(reaching) the end of life/ 至善 [しいぜん] /highest good/ 至導者 [しどうしゃ] /one who acts as a mentor/ 至得 [しとく] /attainment/ 至得性 [しとくしょう] /(buddha-nature as) finally actualized/ 至得果佛性 [しとくかぶっしょう] /buddha-nature as finally actualized/ 至 [しとく] /Jñānagupta/ 至心 [ししん] /to pay close attention/ 至心信樂 [ししんしんぎょう] /to believe in Amitâbha and wish from the bottom of one's heart for rebirth in his Pure Land/ 至心歸命禮 [ししんきみょうれい] /whole-hearted taking of refuge in the Buddha/ 至心發願欲生 [ししんほつがんよくしょう] /sincerely desire to be born in the (pure) land/ 至心迴向 [ししんかいこう] /to wholeheartedly transfer merit/ 至成佛道 [しじょうぶつどう] /when (or until) I attain Buddhahood/ 至教 [しきょう] /authoritative teaching/ 至教量 [しきょうりょう] /authoritative valid cognition/ 至果 [しか] /achieve the result/ 至此 [しし] /come to this/ 至沙 [ししゃ] /Tisya/ 至法 [しほう] /the ultimate, paramount Dharma/ 至獎者 [ししょうしゃ] /a mentor/ 至理 [しり] /ultimate principle/ 至相大師 [しそうだいし] /Zhixiang dashi/ 至相寺 [しそうじ] /Zhixiang si/ 至相尊者 [しそうそんしゃ] /Zhixiang Zhunzhe/ 至眞 [ししん] /perfect truth/ 至眞覺 [ししんかく] /the enlightenment of one who (has attained) the ultimate truth/ 至神 [しいしん] /extremely spiritual/ 至究竟 [しくきょう] /to reach its limits/ 至竟 [しきょう] /to reach the end/ 至精 [ししょう] /fully refined/ 至細 [しさい] /extremely small/ 至縛羅 [しばら] /cīvara/ 至言 [しごん] /perfect words/ 至誠 [しじょう] /penetrated/ 至誠心 [しじょうしん] /perfectly sincere mind/ 至謙 [しけん] /Jigyeom/ 至近 [しこん] /most near/ 至道 [しどう] /the ultimate truth/ 至道無難 [しどうむなん] /the ultimate way is not difficult/ 至遠 [しおん] /most distant/ 至那 [しな] /China/ 至那茄 [しなに] /(Skt. cīnānī)/ 致 [ち] /to cause/ 致問 [ちもん] /to inquire after the health of another/ 致得 [ちとく] /to attain/ 致怪 [ちけ] /to consider strange/ 致敬 [ちきょう] /pay respect/ 致敬三寶 [ちきょうさんぼう] /making obeisance to the three treasures/ 致純 [ちじゅん] /Chisun/ 致 [ちこ] /Chiheo/ 致誠 [ちじょう] /sacrificial service (to Buddha)/ 臺 [だい] /tower/ 臺座 [だいざ] /platform/ 臺閣 [だいかく] /a gabled hall/ 臺館 [だいかん] /towers and mansions/ 臻 [しん] /utmost/ 與 [よ] /to take part in/ 與上相違 [よじょうそうい] /differing from the above/ 與倶 [よぐ] /together with/ 與共 [よぐう] /together/ 與共倶 [よぐうく] /together/ 與力 [よりき] /to support/ 與大比丘衆 [よだいひくしゅ] /with a great assembly of monks/ 與奪 [よだつ] /to posit and refute/ 與女人粗語 [よにょにんそご] /indecent talk with a woman/ 與彼 [よひ] /with that/ 與戲 [よき] /to play/ 與授記 [よじゅき] /to receive a prediction from/ 與果 [よか] /retribution/ 與樂 [よらく] /providing others with comfort/ 與欲 [よよく] /offering of desire/ 與流轉相違 [よるてんそうい] /going against the flow (of transmigration)/ 與異熟 [よいじゅく] /with ripening/ 與等者 [よとうしゃ] /the same/ 與諸佛同 [よしょぶつどう] /same as the buddhas/ 與識同境 [よしきどうきょう] /shares the same objects with the (thinking) consciousness/ 與轉識倶轉 [よてんじきくてん] /functioning concurrently with the forthcoming consciousnesses/ 與願 [よがん] /to be willing (or vow) to grant/ 興 [こう] /to raise/ 興世 [こうせい] /to raise the world/ 興修 [こうしゅ] /to cultivate/ 興出 [こうしゅつ] /to appear/ 興問難 [こうもんなん] /to raise a question/ 興墜 [こうつい] /to fall into (a bad state of) existence (?)/ 興宜 [こうぎ] /(Skt. hingu)/ 興建 [こうけん] /to build/ 興悲戀心 [こうひれんしん] /to arouse concern/ 興擧 [こうきょ] /to raise/ 興渠 [こうきょ] /hingu/ 興發 [こうほつ] /to produce/ 興盛 [こうじょう] /to prosper/ 興盛衰損 [こうじょうすいそん] /prosperity and adversity/ 興福 [こうふく] /to bring about good fortune/ 興福寺 [こうふくじ] /Kōfukuji/ 興禪護國論 [こうぜんごこくろん] /Introducing Zen to Protect the Nation/ 興聖寺 [こうしょうじ] /Kōshōji/ 興舊 [こうぐ] /(Skt. hingu)/ 興行 [こうぎょう] /prospering and progressing/ 興衰 [こうすい] /prosperity and adversity/ 興諍論 [こうそうろん] /to engage in debate/ 興謗難 [こうほうなん] /to criticize/ 興隆寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/ 興顯 [こうけん] /to appear/ 興顯如幻經 [こうけんにょげんきょう] /Tathāgatôtpatti-sambhava-nirdeśa(sūtra)/ 興顯經 [こうけんきょう] /Tathāgatôtpatti-sambhava-nirdeśa(sūtra)/ 舊 [く] /old/ 舊住 [くじゅう] /long-staying/ 舊倶舍 [くぐしゃ] /the old Kośa/ 舊經 [ぐきょう] /old writings/ 舊華嚴經 [ぐけごんきょう] /Earlier (Translation) of the Huayan jing/ 舊言 [ぐごん] /old language/ 舊論 [くろん] /the old treatise/ 舊譯 [ぐやく] /old standard/ 舊譯新譯 [ぐやくしんやく] /old and new standards for the translation of Indic scriptures into Chinese/ 舊譯華嚴經 [ぐやくけごんきょう] /Earlier Translation of the Flower Ornament Sūtra/ 舌 [ぜつ] /tongue/ 舌不爛 [ぜつふらん] /tongue-unconsumed/ 舌廣薄 [ぜつこうはく] /a broad and flat tongue/ 舌廣薄普覆面輪 [ぜつこうはくふふくめんりん] /his tongue is flat and broad, such that when extended it can cover his full face/ 舌根 [ぜつこん] /gustatory faculty/ 舌相 [ぜっそう] /tongue-characteristic/ 舌神根 [ぜつじんこん] /the lingual faculty/ 舌識 [ぜっしき] /gustatory consciousness/ 舌識界 [ぜっしきかい] /objects of gustatory consciousness/ 舍 [しゃ] /a shelter/ 舍利 [しゃり] /śarī/ 舍利塔 [しゃりとう] /tumulus/ 舍利婆婆 [しゃりばば] /sarsapa/ 舍利子 [しゃりし] /Śāriputra/ 舍利容器 [しゃりようき] /relics container/ 舍利弗 [しゃりほつ] /Śāriputra/ 舍利弗子 [しゃりほつし] /Śāriputra/ 舍利沙 [しゃりしゃ] /śirīsa/ 舍利禮文 [しゃりらいもん] /Verse of Homage to Buddha's Relics/ 舍利身 [しゃりしん] /the body/ 舍勒 [しゃろく] /inner garment/ 舍迦 [しゃたか] /inner garment/ 舍矩摩拏 [しゃらまな] /śramana/ 舍城 [しゃじょう] /Śrāvastī/ 舍多提婆摩菟舍喃 [しゃただいばまとしゃなん] /(Skt. śāstā deva-manusyānām)/ 舍多毘沙 [しゃたびしゃ] /Śatabhisā/ 舍夷 [しゃい] /Śākya (?) / 舍婆提 [しゃばだい] /Śrāvastī/ 舍宅 [しゃたく] /a house/ 舍摩 [しゃま] /śama/ 舍摩他 [しゃまた] /(Skt. śamatha)/ 舍摩利 [しゃまり] /(Skt. śālmali)/ 舍支 [しゃし] /(Skt. śaśa)/ 舍樓伽 [しゃるが] /(Skt. śāluka)/ 舍磨奢那 [しゃましゃな] /cemetery/ 舍羅 [しゃら] /(Skt. śārikā)/ 舍羅婆迦 [しゃらばか] /śrāvaka/ 舍羅磨拏 [しゃらまな] /śramana/ 舍脂 [しゃし] /(Skt. śācī)/ 舍舍迦 [しゃしゃか] /śaśaka/ 舍薩擔羅 [しゃさったら] /treatise/ 舍衛 [しゃえい] /Śrāvastī/ 舍衛國 [しゃえいこく] /Śrāvastī/ 舍衞 [しゃえ] /Śrāvastī/ 舍衞國 [しゃえいこく] /Śrāvastī/ 舍衞城 [しゃえいじょう] /Skt. Śrāvastī/ 舍那 [しゃな] /śāna/ 舍那身 [しゃなしん] /body of Vairocana/ 舍頭諫 [しゃずかん] /Śārdūla-karna/ 舒 [じょ] /to stretch out/ 舒展 [じょてん] /to stretch/ 舒手 [じょしゅ] /to extend the hands/ 舒手惠施 [じょしゅえせ] /to reach out and extend blessings/ 舒顏 [じょげん] /to smile/ 舒顏平視 [じょげんびょうし] /a pleasant, happy countenance/ 舜 [しゅん] /Chinese Emperor Shun/ 舜若 [しゅんにゃ] /śūnya/ 舜若多 [しゅんにゃた] /śūnyatā/ 舞 [ぶ] /to perform/ 舞戲 [ぶけ] /to dance/ 舞踏 [まいとう] /stomping/ 舟 [しゅう] /boat/ 般 [はつ] /a sort/ 般利伐羅句迦 [はんりばらくか] /Parivrājaka/ 般刺蜜帝 [ばんらみったい] /Pramiti/ 般 [はんた] /pandaka/ 般泥曰 [はんにえつ] /to enter complete extinction/ 般泥悩 [はつないおん] /parinirvāna/ 般泥悩經 [はつないおんきょう] /Nirvāna Sūtra/ 般涅槃 [はつねはん] /parinirvāna/ 般涅槃法 [はつねはんほう] /parinirvāna-dharma/ 般涅槃法者 [はつねはんほうしゃ] /one who has the dharma of parinirvāna/ 般涅槃那 [はつねはんな] /extinction of afflictions/ 般特 [はんとく] /Cūdapanthaka/ 般羅底木叉 [はらていもくしゃ] /prātimoksa/ 般羅鹹 [はらぎゃてい] /(Skt. pāragate)/ 般羅若 [はらにゃ] /wisdom/ 般羅颯迷 [はらさつめい] /transitive verb/ 般舟 [はんじゅ] /pratyutpanna/ 般舟三昧 [はんじゅざんまい] /pratyutpanna-samādhi/ 般舟三昧經 [はんじゅざんまいきょう] /Banzhou sanmei jing/ 般舟念佛 [はんしゅうねんぶつ] /(Skt. pratyutpannasamādhi)/ 般若 [はんにゃ] /prajñā/ 般若三昧 [はんにゃざんまい] /prajñā-samādhi/ 般若佛母 [はんにゃぶつも] /wisdom as the mother of all buddhas/ 般若到彼岸 [はんにゃとうひがん] /perfection of wisdom/ 般若多羅 [はんにゃたら] /Prajñātāra/ 般若威力 [はんにゃいりき] /the power of prajñā/ 般若 [はんにゃのとく] /attribute of prajñā/ 般若心經 [はんにゃしんぎょう] /Heart Sūtra/ 般若拘 [はんにゃく] /Prajñākūta/ 般若時 [はんにゃじ] /Prajñā Period/ 般若智 [はんにゃち] /wisdom-cognition/ 般若會 [はんにゃえ] /perfection of wisdom assembly/ 般若匿多 [はんにゃきくた] /Prajñāgupta/ 般若波羅蜜 [はんにゃはらみつ] /prajñā-pāramitā/ 般若波羅蜜出大涅槃 [はんにゃはらみつしゅつだいねはん] /perfection of wisdom produces great extinction/ 般若波羅蜜多 [はんにゃはらみった] /prajñā-pāramitā/ 般若波羅蜜多住 [はんにゃはらみったじゅう] /abode of the transcendent practice of wisdom/ 般若波羅蜜多心經 [はんにゃはらみったしんぎょう] /Heart Sūtra/ 般若波羅蜜多經 [はんにゃはらみつたきょう] /Sūtra on the Perfection of Wisdom/ 般若流支 [はんにゃるし] /Prajñāruci/ 般若湯 [はんにゃとう] /wine/ 般若燈論 [はんにゃとうろん] /Prajñāpradīpamūlamadhyamakavrtti/ 般若燈論釋 [はんにゃとうろんしゃく] /Prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vrtti/ 般若理趣經 [はんにゃりしゅきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 般若經 [はんにゃきょう] /Prajñāpāramitā-sūtra/ 般若經論現觀莊嚴頌 [はんにゃきょうろんげんかんしょうごんじゅ] /Ornament of Clear Realisation/ 般若船 [はんにゃせん] /boat of wisdom/ 般若菩薩 [はんにゃぼさつ] /Prajñā-bodhisattva/ 般若觀慧 [はんにゃかんえ] /wisdom based on contemplation / 般若論 [はんにゃろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 般若跋摩 [はんにゃばつま] /Banya balma/ 般若道行品經 [はんにゃどうぎょうほんきょう] /Wisdom Scripture of Practicing Enlightenment / 般若部 [はんにゃぶ] /prajñā section/ 般若鋒 [はんにゃほう] /halberd of wisdom/ 般若頭 [はんにゃじゅう] /monk in charge of prajñā scriptures/ 般茶迦 [はんちゃか] /(Skt. pandaka)/ 般荼慮伽法 [はんだりょかほう] /pāndaka/lohitaka/ 般荼迦 [はんだか] /pandaka/ 般遮 [はんしゃ] /pañca/ 般遮于瑟 [はんしゃうし] /pañca-vārsika/ 般遮婆瑟 [はんしゃばし] /pañca-vārsika/ 般遮子旬 [はんしゃしじゅん] /pāñcika/ 般遮旬 [はんしゃじゅん] /pañcābhijñāna/ 般遮羅國 [はんしゃらこく] /Pañcāla/ 般那 [はんな] /āpanna/ 般那摩 [はんなま] /padma/ 般陀 [はんだ] /Cūdapanthaka/ 船 [せん] /boat/ 船師 [せんし] /captain/ 船筏 [せんぼつ] /a raft/ 船舫 [せんぼう] /a ship/ 良 [ろう] /good/ 良以 [ろうい] /for exactly this reason/ 良忍 [りょうにん] /Ryōnin/ 良日 [りょうにち] /good day/ 良由 [ろうゆ] /for exactly this reason/ 良福田 [ろうふくでん] /field of blessings/ 良藥 [ろうやく] /curativeness/ 良賁 [りょうぶん] /Liangben/ 良辨 [ろうべん] /Rōben/ 良遍 [りょうへん] /Ryōhen/ 良醫 [りょうい] /a good doctor/ 良難 [りょうなん] /extremely difficult/ 良順 [りょうじゅん] /Yangsun/ 艱 [かん] /difficulty/ 艱恐 [かんきょう] /frightful, awful, formidable difficulties/ 艱辛 [かんしん] /hardship/ 艱難 [かんなん] /suffering and distress/ 艱難事 [かんなんじ] /difficult and painful situation(s)/ 色 [しき] /form/ 色不異空 [しきふいくう] /to form is not different from emptiness/ 色中無知 [しきちゅうむち] /nescience in regard to materiality/ 色像 [しきぞう] /material body/ 色光 [しきこう] /halo from a Buddha's body/ 色光明 [しきこうみょう] /physical light/ 色入 [しきにゅう] /field of visible form/ 色具 [しきぐ] /material objects/ 色分齊 [しきふんさい] /corporeal limitation/ 色力 [しきりき] /appearance and strength/ 色饑Ф [しきそくぜくう] /form is emptiness/ 色饑Ф空饑Э [しきそくぜくうくうそくぜしき しきそくぜくうくうそくぜしき] /form is exactly emptiness, emptiness is exactly form/ 色受想行識 [しきじゅそうぎょうしき] /form, feeling, perception, impulse, and consciousness/ 色味 [しきみ] /to taste of sex/ 色唯 [しきゆい] /subtle element of color/ 色塵 [しきじん] /form objects/ 色境 [しききょう] /material objects/ 色形 [しきぎょう] /form/ 色微 [しきみ] /particles of form/ 色心 [しきしん] /to form and mind/ 色心不二 [しきしんふに] /to form and mind are not two/ 色性 [しきしょう] /nature of form/ 色愛 [しきあい] /attachment to form/ 色愛住地 [しきあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to things in the form realm/ 色有 [しきう] /material existence/ 色根 [しきこん] /material form of the sense faculties/ 色業 [しきごう] /to form and function/ 色欲 [しきよく] /sexual attraction to color/ 色法 [しきほう] /form dharmas/ 色法種子 [しきほうしゅじ] /seeds of material phenomena/ 色泡 [しきほう] /bubble of form/ 色無礙 [しきむげ] /having form but being unimpeded/ 色無礙自在 [しきむげじざい] /the sovereignty of being unimpeded by form/ 色無色 [しきむしき] /having form and formless/ 色無色界 [しきむしきかい] /to form and formless realms/ 色界 [しきかい] /form realm/ 色界住地 [しきかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to things in the form realm./ 色界十七天 [しきかいじゅうしちてん] /seventeen dhyāna heavens of the form realm/ 色界十八天 [しきかいじゅうはってん] /eighteen heavens of the form realm/ 色界四禪天 [しきかいしぜんてん] /four meditation heavens of the form realm/ 色界定 [しきかいじょう] /concentrations in (the realm of) form/ 色界所壓 [しきかいしょけ] /(afflictions) bound to the form realm/ 色界欲 [しきかいよく] /the desire of the form realm/ 色界無色界 [しきかいむしきかい] /form realm and formless realm/ 色界生行 [しきかいしょうぎょう] /birth and wandering in the form realm/ 色界壓 [しきかいけ] /tethers in the realm of form/ 色相 [しきのそう] /to mark of materiality/ 色相土 [しきそうど] /material realm/ 色究竟 [しきくきょう] /(Skt. the limit of form)/ 色究竟天 [しきくきょうてん] /heaven of the most rarefied form/ 色究竟處 [しきくきょうしょ] /the paramount existence in the realm of form/ 色空外道 [しきくうげどう] /non-Buddhists who deny materiality/ 色等 [しきとう] /form, etc./ 色等五境 [しきとうごきょう] /five kinds of objects such as form and so forth/ 色等境 [しきとうきょう] /to form and such objects/ 色等想 [しきとうそう] /perceptions of form and so forth/ 色等想事 [しきとうそうじ] /perceives phenomena such as form (sound, odor, etc.)/ 色籠 [しきろう] /the cage of form/ 色聚 [しきじゅ] /material compounds/ 色聲 [しきしょう] /form and sound/ 色聲香味觸 [しきしょうこうみそく] /form, sound, smells, tastes, and tactile objects/ 色自在地 [しきじざいち] /stage of unimpeded form/ 色色 [しきしき] /various forms/ 色色業 [しきしきごう] /form and activities of from/ 色蓋 [しきがい] /obstructing materiality/ 色蘊 [しきうん] /aggregate of form/ 色蘊攝 [しきうんしょう] /subsumed in the aggregate of form/ 色處 [しきしょ] /field of visible form/ 色衆 [しきしゅ] /aggregate of form/ 色行 [しきぎょう] /connected with the realm of form/ 色諦 [しきたい] /the truth of material existence/ 色貌 [しきぼう] /appearance/ 色貪 [しきとん] /desire of the form realm/ 色趣 [しきしゅ] /aspect of form/ 色趣識住 [しきしゅしきじゅう] /stage of consciousness in the aspect of form/ 色身 [しきしん] /material body/ 色陰 [しきおん] /aggregate of form/ 色頂 [しきちょう] /heaven of the most rarefied form/ 色類 [しきるい] /kind/ 色類差別 [しきるいしゃべつ] /distinctions in appearance/ 色香味觸 [しきこうみそく] /form, odor, taste, and tangibility (tactile-ness)/ 色體 [しきたい] /essence of form/ 芒鞋 [ぼうかい] /straw shoes/ 芙蓉 [ふよう] /lotus/ 芝 [し] /fragrant iris/ 芝苑 [しおん] /Zhiyuan/ 芥 [け] /mustard (seed)/ 芥子 [かいし] /mustard seed/ 芥子劫 [けしこう] /mustard-seed eon/ 芥石 [けしゃく] /mustard seed and rock/ 芬 [ふん] /fragrant/ 芬利 [ふんり] /pundarīka/ 芬氣 [ふんき] /fragrance/ 芬烈 [ふんれつ] /powerful fragrance/ 芬皇宗 [ふんこうしゅう] /Bunhwang School/ 芬皇寺 [ふんこうじ] /Bunhwangsa/ 芬 [ふんくん] /a fragrant substance/ 芬蘊 [ふんうん] /filled with fragrance/ 芬郁 [ふんいく] /fragrant/ 芬陀 [ふんだ] /white lotus flower/ 芬陀利華 [ふんだりけ] /pundarīka/ 芬馥 [ふんふく] /fragrant/ 芭蕉 [ばしょう] /plantain/ 花 [け] /flower/ 花亭 [かちん] /flower pavilion/ 花嚴 [けごん] /flower adornment/ 花嚴經 [けごんきょう] /Huayan jing/ 花嚴經儀軌 [けごんきょうぎき] /Huayanjing yigui/ 花報 [かほう] /flower retribution/ 花宮 [けきゅう] /Kusumapura/ 花御堂 [はなみどう] /flower pavilion/ 花果 [けか] /flowers and fruits/ 花祭 [はなまつり] /Buddha's birthday celebration/ 花積樓閣陀羅尼經 [けしゃくろうかくだらにきょう] /Huaji louge tuoluoni jing/ 花筥 [けこ] /flower basket/ 花籠 [けろう] /flower basket/ 花聚陀羅尼呪經 [けしゅだらにじゅきょう] /Huaju tuoluonizhou jing/ 花臺 [けだい] /flower-dais/ 花蕊 [けずい] /filaments/ 花藏 [けぞう] /flower-store/ 花 [かろう] /Hwarang/ 花臈 [けろうと] /Hwarang do/ 花臚 [けろうどう] /Hwarang do/ 花錢 [けせん] /to scatter offerings/ 花開 [けかい] /flower opens/ 花鬘 [けまん] /flower garland/ 芳 [ほう] /fragrant/ 芳風 [ほうふう] /fragrant breezes/ 芻 [す] /hay/ 芻摩 [すうま] /ksaumā/ 芽 [が] /sprouts/ 苑 [おん] /pen/ 苑公四教 [えんこうしきょう] /fourfold teaching classification of Master Yuan/ 苑園 [えんえん] /a garden/ 苔 [たい] /moss/ 苗 [びょう] /sprout(s)/ 苗稼 [ひょうか] /crops/farming/ 苞 [ほう] /to wrap/ 苞育 [ほういく] /to bring up/ 若 [にゃ] /if/ 若不 [にゃふ] /if not,.../ 若不得 [にゃふとく] /if it is not obtained/ 若不爾 [にゃふに] /if it is not the case.../ 若不爾者 [にゃふにしゃ] /if it's not like this.../ 若也 [にゃくや] /if/ 若事 [にゃじ] /whatever/ 若二若三 [にゃににゃさん] /whether two or three/ 若人 [にゃにん] /if someone.../ 若人信 [にゃにんしん] /if someone believes/ 若令 [にゃりょう] /if/ 若使 [にゃし] /if/ 若内若外 [にゃないにゃげ] /whether internal or external/ 若善若染汚 [にゃぜんにゃぜんま] /wholesome or defiled/ 若坦 [にゃたん] /Yaktan/ 若執 [にゃしゅう] /if one grasps/ 若 [にゃぞう] /sometimes increasing/ 若如 [にゃにょ] /in which manner or way/ 若如是者 [にゃにょぜしゃ] /since it is like this.../ 若定若生 [にゃじょうにゃしょう] /whether attainment or birth/ 若干 [にゃくかん] /various/ 若干百千億周旋總持 [にゃくかんひゃくせんおくしゅうせんそうじ] /(Skt. kotīśatasahasrâvartā... dhāranī)/ 若廣分別 [にゃこうふんべつ] /if (it, they) are extensively distinguished/ 若往若來 [にゃおうにゃらい] /comings and goings/ 若復 [にゃふく] /if/ 若成 [にゃじょう] /if (when) it is completed... (or formed)/ 若所 [にゃしょ] /(in) some place(s)/ 若提子 [にゃくだいし] /Jñātīputra/ 若斯 [にゃし] /in this case/ 若斯之比 [にゃしのひ] /to like this/ 若於此 [にゃおし] /if, in this (situation, etc.)/ 若是 [にゃぜ] /supposing/if/ 若時 [にゃじ] /when/ 若有 [にゃう] /if it were/ 若有一 [にゃういち] /some/ 若有若無 [にゃうにゃむ] /whether it exists or not/ 若欲懺悔者 [にゃよくさんげしゃ] /those who want to repent/ 若法是有 [にゃほうぜう] /if this dharma exists/ 若無 [にゃむ] /if there is no.../ 若爾 [にゃくに] /if that is the case/ 若爾云何 [にゃにうんか] /if this is the case, then how is it that.../ 若爾何故 [にゃにかこ] /if this is the case, then how...?/ 若略 [にゃりゃく] /if we condense (compress, contract, abridge)/ 若異此者 [にゃいししゃ] /if one differs from this.../ 若當 [にゃとう] /even if/ 若立 [にゃりゅう] /if you propose that.../ 若約 [にゃやく] /if you take it from the position of . . ./ 若耶 [にゃや] /Ruoye/ 若處 [にゃしょ] /wherever/ 若龍 [にゃこくう] /to like space/ 若言 [にゃごん] /if you say.../ 若許 [そこばく] /if it is acknowledged that.../ 若説 [にゃせつ] /if you say.../ 若過 [にゃか] /also increasing/ 若過若 [にゃかにゃぞう] /something to be added/ 若那 [にゃくな] /jñāna/ 若那跋陀羅 [じゃなばっだら] /*Jñānabhadra/ 苦 [く] /suffering/ 苦下 [くげ] /within the condition of suffering/ 苦事 [くじ] /disatisfactory situation/ 苦人 [くにん] /poor man/ 苦倶行 [くくぎょう] /accompanied by pain/ 苦具 [くぐ] /suffering/ 苦切 [くせつ] /earnestly/ 苦劇 [くげき] /to suffer from great hardship/ 苦厄 [くやく] /suffering of calamities/ 苦受 [くじゅ] /painful feeling/ 苦因 [くいん] /causes of suffering/ 苦域 [くいき] /dominion of suffering/ 苦報 [くほう] /suffering as retribution/ 苦寂靜 [くじゃくじょう] /tranquilization of suffering/ 苦忍 [くにん] /tolerance of suffering/ 苦性 [くしょう] /nature of suffering/ 苦患 [くげん] /suffering/ 苦惱 [くのう] /suffering/ 苦惱事 [くのうじ] /misfortune/ 苦惱依 [くのうえ] /afflictive constituents/ 苦惱患 [くのうかん] /suffering/ 苦想 [くそう] /the contemplation of suffering / 苦我已知 [くがいち] /I have already understood suffering/ 苦智 [くち] /cognition of suffering/ 苦本 [くほん] /root of suffering/ 苦果 [くか] /painful retribution/ 苦根 [くこん] /faculty of suffering (or pain)/ 苦業 [くごう] /painful karma/ 苦樂 [くらく] /pain and pleasure/ 苦樂覺 [くらくかく] /awareness of pain and pleasure/ 苦毒 [くどく] /pain/ 苦河 [くか] /river of suffering/ 苦法忍 [くほうにん] /the tolerance of the dharma of suffering/ 苦法智 [くほっち] /cognition of the reality of suffering/ 苦津 [くしん] /ford of suffering/ 苦浪 [くろう] /waves of suffering/ 苦海 [くがい] /ocean of suffering/ 苦滅 [くめつ] /cessation of suffering/ 苦滅諦 [くめつたい] /noble truth of the cessation of suffering/ 苦滅道 [くめつどう] /path to the cessation of suffering/ 苦滅道聖諦 [くめつどうしょうたい] /holy truth of the path to the extinction of suffering/ 苦澁 [くじゅう] /bitter and astringent/ 苦界 [くかい] /world of suffering/ 苦異熟 [くいじゅく] /(karmic) maturation of suffering/ 苦異熟果 [くいじゅくか] /karmic maturation of suffering/ 苦痛 [くつう] /pain/ 苦相 [くそう] /marks of suffering/ 苦空 [くくう] /suffering and emptiness/ 苦節 [くせつ] /to practice austerities/ 苦網 [くもう] /net of suffering/ 苦縛 [くばく] /fetters of suffering/ 苦聖諦 [くしょうたい] /noble truth of suffering/ 苦胎藏 [くたいぞう] /womb of suffering/ 苦自性 [くじしょう] /character of suffering/ 苦苦 [くく] /ordinary suffering/ 苦蘊 [くうん] /aggregate of suffering/ 苦行 [くぎょう] /austerities/ 苦行主義 [くぎょうしゅぎ] /asceticism/ 苦行林 [くぎょうりん] /forest inhabited by world-renunciant religious practitioners/ 苦行者 [くぎょうしゃ] /ascetic/ 苦觀 [くかん] /contemplation of suffering/ 苦解脱 [くげだつ] /liberation from suffering/ 苦解脱行 [くげだつぎょう] /to practice for liberation from suffering/ 苦觸 [くそく] /painful contact/ 苦言 [くごん] /criticism/ 苦諦 [くたい] /truth of suffering/ 苦諦體 [くたいたい] /essence (or nature) of the truth of suffering/ 苦輪 [くりん] /wheel of suffering/ 苦輪海 [くりんかい] /ocean of the wheel of suffering/ 苦道 [くどう] /path of suffering/ 苦遲通 [くちつう] /painful and slow spiritual powers/ 苦遲通行 [くちつうぎょう] /painful and slow attainment/ 苦陰 [くおん] /aggregate of suffering/ 苦際 [くさい] /limit of suffering/ 苦障 [くしょう] /obstruction of asceticism/ 苦集 [くしゅ] /the origination of suffering/ 苦集二諦 [くじゅうにたい] /two truths of suffering and arising/ 苦集滅道 [くしゅうめつどう] /suffering, origination, cessation, path/ 苦集諦 [くじゅったい] /truths of suffering and arising of suffering/ 苦難 [くなん] /tribulations/ 苦類忍 [くるいにん] /patience in regard to the varieties of suffering/ 苦類智 [くるいち] /subsequent cognition of suffering/ 苦類智忍 [くるいちにん] /subsequent forbearance with suffering/ 苦餘 [くよ] /remaining suffering/ 苫 [せん] /straw mat/ 苫婆羅 [せんばら] /jambhala/ 苫末羅 [せんまら] /betel-nut/ 英 [えい] /brilliant/ 英俊 [えいしゅん] /Eishun/ 英妙 [えいみょう] /excellent/ 英朝 [えいちょう] /Eichō/ 悳 [ひつ] /fragrant/ 悳芻 [びっしゅ] /bhiksu/ 悳芻尼 [びっしゅに] /bhiksunī/ 悳芻律儀 [ひっしゅりつぎ] /full set of precepts for monks/ 悳芻衆 [びっしゅしゅ] /community of monks/ 茂 [も] /flourishing/ 茂好 [もこう] /to flourish/ 茂泥 [もに] /muni/ 茂羅三部盧 [もらさんぶろ] /Mūlasthānapura/ 茂遮 [もしゃ] /moca/ 范泰 [はんたい] /Fan Tai/ 范堙 [はんしん] /Fan Zhen / 茅 [ぼう] /wild grasses/ 茅座 [ぼうざ] /grass mats/ 茅環 [ぼうかん] /grass finger-ring/ 茅蓋頭 [ぼうかいず] /thatch enough to cover one's head/ 茅香 [ぼうこう] /(Skt. turuska)/ 茗葱 [みょうそう] /green onions/ 茲 [じ] /this/ 茵褥 [いんじょく] /a mat/ 茶 [ちゃ] /tea/ 茶器 [ちゃき] /tea bowl/ 茶坊 [ちゃぼう] /tea house/ 茶室 [ちゃしつ] /tea room/ 茶房 [ちゃぼう] /boys in the temple/ 茶毘 [ちゃび] /cremation of a corpse/ 茶湯 [ちゃとう] /tea and hot water/ 茶矩磨 [ちゃくま] /kunkuma/ 茶矩麼 [ちゃくま] /saffron/ 茶禪一味 [ちゃぜんいちみ] /tea and Chan/Seon are of one and the same taste/ 茶禪一體 [ちゃぜんいったい] /tea and Chan/Seon meditation are one/ 茶禮 [されい] /tea ceremony/ 茶褐色 [ちゃかしき] /brownish color made from bark/ 茶道 [さどう] /the way of tea/ 茶闍他 [ちゃじゃた] /(Skt. jadatā)/ 茹葷 [にょくん] /consumption of pungent foods/ 荀子 [しゅんし] /Xunzi/ 荅 [とう] /to answer/ 荅攝蒲密卜羅牒瑟諦 [とうしょうほみつぼくらちょうしちたたい] /(Skt. daśabhūmi-prastisthite)/ 荅秣蘇伐那 [とうまそばな] /Tāmasavana/ 荊溪 [きょうけい] /Jingqi/ 草 [そう] /grass/ 草創 [そうそう] /newly built stūpa or other temple structure/ 草堂 [そうどう] /thatched house/ 草堂寺 [そうどうじ] /Caotang si/ 草座 [そうざ] /grass mats/ 草庵 [そうあん] /thatched hut/ 草廬 [そうろ] /thatched hut/ 草指 [そうし] /grass ring/ 草敷 [そうふ] /a layer of grass/ 草木 [そうもく] /grass and trees/ 草木成佛 [そうもくじょうぶつ] /the grass and trees all accomplish buddhahood/ 草環 [そうかん] /grass finger-ring/ 草縛 [そうばく] /to be tied up by grass/ 草繋比丘 [そうけびく] /monk tangled up in the grass/ 草壓 [そうけ] /tied up in the grass/ 草壓比丘 [そうけびく] /monk tangled up in the grass/ 草茅環 [そうぼうかん] /grass finger-ring/ 草菴 [そうあん] /thatched hut/ 草葉 [そうしょう] /grasses and leaves/ 草衣 [そうえ] /Choui/ 草覆地毘尼 [そうふくちびに] /covering the ground with straw/ 草酒 [そうしゅ] /wines/ 草鞋 [そうかい] /straw shoes/ 草飯 [そうはん] /coarse meal/ 荊溪湛然 [きょうけいたんねん] /Jingqi Zhanran/ 荏 [じん] /Nimi / Nemi/ 荒 [こう] /reckless/ 荒域 [こういき] /a deserted (or desolate) region/ 荒神 [こうじん] /wild deity/ 荒空 [こうくう] /barren/ 荒郊 [こうこう] /wild fields/ 荒野 [こうや] /wild fields/ 荒陵寺御手印起 [あらはかでらごていねんぎ] /History of the Arahaka Temple Tein/ 荷 [か] /water-lily/ 荷力皮陀 [かりきひだ] /Rgveda/ 荷擔 [かたん] /to carry on the back/ 荷澤 [かたく] /Heze/ 荷葉 [かよう] /lotus leaves/ 荷負 [かふ] /burden/ 荼 [だか] /bitter herb/ 荼健那 [だこんな] /Nagna/ 荼吉尼 [だきに] /dākinī/ 荼枳尼 [だしに] /(Skt. dākinī)/ 荼毘 [だび] /jhāpita/ 荼矩磨 [だくま] /kunkuma/ 悗 [へつ] /a prophecy/ 莊 [しょう] /strong/ 莊嚴 [しょうごん] /to decorate/ 莊嚴之具 [しょうごんのぐ] /ornamented implements/ 莊嚴具 [しょうごんぐ] /ornament/ 莊嚴劫 [しょうごんこう] /glorious kalpa/ 莊嚴地 [しょうごんち] /adorned ground/ 莊嚴寺 [しょうごんじ] /Zhuangyan si/ 莊嚴幢 [しょうごんとう] /Citradhvaja/ 莊嚴照明 [しょうごんしょうみょう] /Vairocana-raśmi-pratimanditā/ 莊嚴王 [しょうごんおう] /Vyūharāja/ 莊嚴王經 [しょうごんおうきょう] /Dhāranī Sūtra of the Adorned King/ 莊嚴王陀羅尼呪經 [しょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāranī of the Lords Arrangement/ 莊嚴王陀羅尼咒經 [しょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāranī Sūtra of the Adorned King/ 莊嚴經 [しょうごんきょう] /Dhāranī Sūtra of the Adorned King/ 莊嚴經論 [しょうごんきょうろん] /Zhuangyan jing lun/ 莊嚴菩提心經 [しょうごんぼだいしんきょう] /Sūtra of the Adorned Mind of Enlightenment/ 莊嚴論 [しょうごんろん] /Zhuangyan lun/ 莊嚴門 [しょうごんもん] /adorned gate/ 莊子 [そうし] /Zhuangzi/ 莊校 [しょうこう] /to adorn/ 莊王 [しょうおう] /Śubhavyūha/ 莊飾 [しょうしょく] /to adorn/ 莎 [しゃ] /sedge/ 莎伽陀 [しゃかだ] /(Skt. svāgata)/ 莎鶺 [しゃかた] /(Skt. svāgata)/ 莎昆妲羅 [しゃこんたら] /Śakuntalā/ 莎昆妲蘿 [しゃこんだら] /Śakuntalā/ 莎迦陀 [しゃかだ] /(Skt. svāgata)/ 莖 [けい] /stalk/ 莫 [も] /no/ 莫不 [まくふ] /none that are not/ 莫二 [まくに] /not two/ 莫伽 [まが] /Maghā/ 莫作 [なすなかれ] /do not.../ 莫作是言 [まくさぜごん] /don't say.../ 莫呼洛迦 [まこらか] /mahoraga/ 莫妄想 [もうぞうすることなかれ] /stop (your) deluded thought!/ 莫存順逆 [まくそんじゅんぎゃく] /do not abide in the agreeable or adverse/ 莫測 [まくそく] /unfathomable/ 莫能勝 [まのうしょう] /Ajita/ 莫訶 [まか] /Mahī/ 莫訶僧祇尼迦耶 [まかそうぎにかや] /Mahāsāmghika-nikāya/ 莫訶婆伽 [まかばか] /musk deer/ 莫訶洛迦 [まからか] /(Skt. mahallaka)/ 莫訶衍磧 [まかえんしゃく] /Gobi Desert/ 莫賀延 [まがえん] /Gobi Desert/ 莫醯 [まけい] /Maheśvara/ 莫量 [まくりょう] /immeasurable/ 莫高窟 [ぼこうくつ] /Mugao Cave/ 莽 [もう] /rough/ 莽多 [ぼうた] /(Skt. mātr)/ 惷林 [おんりん] /thick (dense) forest/ 惴豆 [しず] /kidney beans/ 菊 [きく] /chrysanthemum/ 菊燈 [きくとう] /chrysanthemum lamp/ 菓 [か] /fruit/ 菓樹 [かじゅ] /a fruit-bearing tree/ 菜 [さい] /vegetables/ 菩 [ぼ] /bo/ 菩提 [ぼだい] /enlightenment/ 菩提之心 [ぼだいのしん] /enlightened mind/ 菩提仙那 [ぼだいせんな] /Bodhisena/ 菩提僊那 [ぼだいせんな] /Bodhisena/ 菩提分 [ぼだいぶん] /factors of enlightenment/ 菩提分法 [ぼだいぶんぼう] /factors of enlightenment/ 菩提場 [ぼだいじょう] /site of enlightenment/ 菩提場所經 [ぼだいじょうしょきょう] /Putichangsuo jing/ 菩提場所説一字頂輪王經 [ぼだいじょうしょせついちじちょうりんおうきょう] /Sūtra of the One-Syllable Wheel-Turning Ruler Spoken at the Seat of Enlightenment/ 菩提場莊嚴陀羅尼經 [ぼだいじょうしょうごんだらにきょう] /Dhāranī of the Adorned Place of Bodhi/ 菩提子 [ぼだいし] /bodhi seeds/ 菩提寺 [ぼじじ] /family mortuary temple/ 菩提座 [ぼだいざ] /seat of enlightenment/ 菩提庵 [ぼだいあん] /Bori am/ 菩提廣大屈 [ぼだいこうだいくつ] /wavering due to awareness of the vastness of the enlightenment/ 菩提心 [ぼだいしん] /enlightened mind/ 菩提心戒 [ぼだいしんかい] /precepts of the enlightened mind/ 菩提心經 [ぼだいしんきょう] /Puti xin jing/ 菩提心論 [ぼだいしんろん] /Putixin lun/ 菩提所 [ぼじしょ] /family temple/ 菩提方 [ぼだいほう] /methods of enlightenment/ 菩提方便 [ぼだいほうべん] /expedient means of enlightenment/ 菩提智 [ぼだいち] /bodhi-cognition/ 菩提果 [ぼだいか] /enlightenment as result/ 菩提樹 [ぼだいじゅ] /bodhi-tree/ 菩提樹下 [ぼだいじゅげ] /beneath the bodhi tree/ 菩提樹神 [ぼだいじゅしん] /Bodhidruma/ 菩提流志 [ぼじるし] /Bodhiruci/ 菩提流支 [ぼだいるし] /Bodhiruci/ 菩提涅槃 [ぼだいねはん] /enlightenment and cessation/ 菩提燈 [ぼだいとう] /*Bodhidīpa?/ 菩提留支 [ぼだいるし] /Bodhiruci/ 菩提神呪經 [ぼだいしんじゅきょう] /Puti shenzhou jing/ 菩提耶舍 [ぼだいやしゃ] /Bodhiyaśas/ 菩提自性 [ぼだいじしょう] /own-nature of enlightenment/ 菩提華 [ぼだいけ] /Bodhi Flower/ 菩提薩券 [ぼだいさった] /bodhisattva/ 菩提行 [ぼだいのぎょう] /enlightening acts/ 菩提行經 [ぼだいぎょうきょう] /Sūtra on the Course to Enlightenment/Introduction to the Conduct on Awakening/ 菩提資糧 [ぼだいしりょう] /the necessary preparations for attaining enlightenment/ 菩提資糧論 [ぼだいしりょうろん] /Bodhisambhāra-śāstra/ 菩提資量論 [ぼだいしりょうろん] /Bodhisambhāra-śāstra/ 菩提道 [ぼじどう] /enlightenment/ 菩提道場 [ぼだいどうじょう] /site of enlightenment/ 菩提達摩南宗定是非論 [ぼだいだつまなんしゅうじょうぜひろん] /Putidamo nanzong ding shifei lun/ 菩提達磨 [ぼだいたつま] /Bodhidharma/ 菩提金剛 [ぼだいこんごう] /eponym of Vajrabodhi/ 菩提門 [ぼだいもん] /one of the four gates to a cemetery/ 菩提陀羅尼經 [ぼだいだらにきょう] /Puti tuoluoni jing/ 菩提障 [ぼだいしょう] /obstruction to bodhi/ 菩薩 [ぼさつ] /bodhisattva/ 菩薩一闡提 [ぼさついっせんだい] /bodhisattvêcchantika/ 菩薩三聚戒 [ぼさつさんじゅかい] /three groups of Mahayana precepts/ 菩薩之言 [ぼさつのごん] /the words of the bodhisattvas/ 菩薩乘 [ぼさつじょう] /bodhisattva vehicle/ 菩薩五智 [ぼさつのごち] /fivefold wisdom of the bodhisattvas/ 菩薩位 [ぼさつい] /bodhisattva stage/ 菩薩住 [ぼさつじゅう] /bodhisattva's abodes/ 菩薩住持 [ぼさつじゅうじ] /station for bodhisattvas/ 菩薩修行 [ぼさつしゅぎょう] /bodhisattvas' practice/ 菩薩像 [ぼさつぞう] /bodhisattva image/ 菩薩僧 [ぼさつそう] /bodhisattva samgha/ 菩薩儀 [ぼさつぎ] /bodhisattva's conduct / 菩薩光明 [ぼさつこうみょう] /bodhisattva's radiance/ 菩薩到究竟地 [ぼさつとうくきょうち] /bodhisattva's stage of final arrival/ 菩薩勝解行住 [ぼさつしょうげぎょうじゅう] /bodhisattvas' stage of resolute practice/ 菩薩十二住 [ぼさつじゅうにじゅう] /bodhisattvas' twelve abodes/ 菩薩十二種住 [ぼさつじゅうにしゅじゅう] /twelve kinds of bodhisattva abodes/ 菩薩十住 [ぼさつのじゅうじゅう] /ten bodhisattva stages/ 菩薩十住經 [ぼさつじゅうじゅうきょう] /Sūtra on the Ten Stages/ 菩薩十地 [ぼさつのじゅうじ] /ten bodhisattva stages/ 菩薩十戒 [ぼさつじっかい] /ten bodhisattva precepts/ 菩薩受 [ぼさつじゅ] /bodhisattvas reception (of the precepts)/ 菩薩善戒經 [ぼさつぜんかいきょう] /Good Precepts of the Bodhisattvas/ 菩薩善根 [ぼさつぜんこん] /bodhisattvas' wholesome roots/ 菩薩地 [ぼさつじ] /bodhisattva ground/ 菩薩地持經 [ぼさつじじきょう] /Bodhisattvabhūmi-sūtra/ 菩薩地持論 [ぼさつじじろん] /Pusa di chi lun/ 菩薩境 [ぼさつきょう] /bodhisattvahood as an object (of contemplation) / 菩薩大士 [ぼさつだいし] /bodhisattva-mahāsattva/ 菩薩大願 [ぼさつだいがん] /great vow of the bodhisattvas/ 菩薩妙慧 [ぼさつみょうえ] /marvelous wisdom of the bodhisattvas/ 菩薩學 [ぼさつがく] /bodhisattva's training/ 菩薩學道 [ぼさつがくどう] /path of bodhisattva training/ 菩薩弘願 [ぼさつこうがん] /the vast vow of the bodhisattva/ 菩薩律藏 [ぼさつりつぞう] /Bodhisattva Vinaya/ 菩薩從兜術天降神母胎説廣普經 [ぼさつじゅうとじゅつてんごうじんもたいせつこうふきょう] /Pusa cong Doushoutian jiang shenmutai shuo guangpu jing/ 菩薩心 [ぼさつしん] /to mind of a bodhisattva/ 菩薩心地品 [ぼさつしんちほん] /Chapter of the Bodhisattvas' Mental States/ 菩薩忍 [ぼさつにん] /forbearance of the bodhisattvas/ 菩薩性 [ぼさつしょう] /bodhisattva nature/ 菩薩性人 [ぼさつしょうにん] /persons with the proclivity for bodhisattvahood/ 菩薩意 [ぼさつい] /bodhisattva-thoughts/ 菩薩意樂 [ぼさついぎょう] /bodhisattva aspirations/ 菩薩愛語 [ぼさつあいご] /the kind words of bodhisattvas/ 菩薩慧 [ぼさつえ] /bodhisattva's wisdom/ 菩薩慧光 [ぼさつえこう] /bodhisattva's intelligence/ 菩薩戒 [ぼさつかい] /bodhisattva precepts/ 菩薩戒本 [ぼさつかいほん] /On Conferring Bodhisattva Vinaya/ 菩薩戒本持犯要記 [ぼさつかいほんじぼんようき] /Essentials of Observing and Violating the Fundamentals of Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒疏 [ぼさつかいしょ] /Commentary on the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經 [ぼさつかいきょう] /Sūtra of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經疏 [ぼさつかいきょうしょ] /Commentary on the Sūtra of Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經義疏 [ぼさつかいきょうぎしょ] /Commentary on the Sūtra of the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經義記 [ぼさつかいきょうぎき] /Notes on the Sūtra on Doctrine of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒義疏 [ぼさつかいぎしょ] /Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒義記 [ぼさつかいぎき] /Notes on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒羯磨文 [ぼさつかいけつまぶん] /Elaboration of On Conferring Bodhisattva Vinaya/ 菩薩所作 [ぼさつしょさ] /(works) undertaken by the bodhisattvas/ 菩薩所行 [ぼさつしょぎょう] /...which is practiced by bodhisattvas/ 菩薩摩訶薩 [ぼさつまかさつ] /bodhisattva-mahāsattva/ 菩薩智 [ぼさつち] /bodhisattva's wisdom/ 菩薩本業瓔珞經 [ぼさつほんごうようらくきょう] /Pusa benye yingluojing/ 菩薩本業經 [ぼさつほんごうきょう] /Pusa benye jing/ 菩薩本生鬘論 [ぼさつほんしょうまんろん] /Pusa ben shengman lun/ 菩薩業 [ぼさつごう] /course of conduct of a bodhisattva/ 菩薩正性離生 [ぼさつしょうしょうりしょう] /bodhisattva's correct nature of freedom from affliction/ 菩薩比丘 [ぼさつびく] /bodhisattva-monk/ 菩薩毘尼 [ぼさつびに] /Bodhisattva Vinaya/ 菩薩法 [ぼさつほう] /bodhisattva-dharmas/ 菩薩法式 [ぼさつのほうしき] /rules of conduct for bodhisattvas/ 菩薩法藏 [ぼさつほうぞう] /to store of the Dharma of bodhisattvas/ 菩薩淨 [ぼさつじょう] /vimala/ 菩薩淨戒 [ぼさつじょうかい] /pure bodhisattva precepts/ 菩薩瓔珞本業經 [ぼさつようらくほんごうきょう] /Pusa yingluo benye jing/ 菩薩瓔珞本業經疏 [ぼさつようらくほんごうきょうしょ] /Commentary to Sūtra of the Diadem of Past Activities/ 菩薩瓔珞經 [ぼさつようらくきょう] /Pusa yingluo jing/ 菩薩發心 [ぼさつほっしん] /bodhisattvas' arousal of intention (for enlightenment)/ 菩薩盡地 [ぼさつじんじ] /stage of the completion of the bodhisattva path/ 菩薩禪 [ぼさつぜん] /bodhisattva meditation/ 菩薩種 [ぼさつしゅ] /bodhisattva seed/ 菩薩種姓 [ぼさつしゅしょう] /family of the bodhisattvas/ 菩薩種性 [ぼさつしゅしょう] /bodhisattva nature/ 菩薩種性住 [ぼさつしゅしょうじゅう] /the abode (stage) of the bodhisattva's innate potentiality/ 菩薩究竟地 [ぼさつくきょうち] /bodhisattva's final ground/ 菩薩聖衆 [ぼさつしょうじゅ] /saintly bodhisattvas/ 菩薩藏 [ぼさつぞう] /bodhisattva canon/ 菩薩藏摩怛理迦 [ぼさつぞうまたんりか] /bodhisattva collection discourse/ 菩薩藏教 [ぼさつぞうきょう] /canon of the bodhisattva teachings/ 菩薩藏法 [ぼさつぞうほう] /bodhisattvas' excellent dharma (?)/ 菩薩衆 [ぼさつしゅ] /groups of bodhisattvas/ 菩薩行 [ぼさつぎょう] /practices of the bodhisattva/ 菩薩行中 [ぼさつぎょうちゅう] /among the bodhisattva practices/ 菩薩行法 [ぼさつぎょうほう] /course of conduct of a bodhisattva/ 菩薩行願 [ぼさつぎょうがん] /vows of the bodhisattva/ 菩薩説 [ぼさつせつ] /as taught by a (the) bodhisattva/ 菩薩誼 [ぼさつぎ] /meaning of a bodhisattva/ 菩薩調伏藏 [ぼさつじょうぶくぞう] /Bodhisattva Vinaya/ 菩薩身 [ぼさつしん] /bodhisattva's body/ 菩薩道 [ぼさつどう] /bodhisattva path/ 菩薩階位 [ぼさつかいい] /bodhisattva stages/ 華 [け] /flower/ 華光 [けこう] /Padmaprabha/ 華光大帝 [けこうだいたい] /Aśvakarna/ 華光如來 [けこうにょらい] /Flower Light Tathāgata/ 華光殿 [けこうでん] /Huaguang Hall/ 華厳 [けごん] /Huayan/ 華嚴 [けごん] /flower adornment/ 華嚴一乘 [けごんいちじょう] /one vehicle of Huayan/ 華嚴一乘教義分齊章 [けごんいちじょうきょうぎぶんざいしょう] /Huayan yisheng jiao fenqi zhang/ 華嚴一乘法界圖 [けごんいちじょうほっかいず] /Chart of the Dharma-world of the One Vehicle of the Huayan/ 華嚴三昧 [けごんざんまい] /flower ornament concentration/ 華嚴三王 [けごんさんおう] /the three Huayan kings/ 華嚴五十要問答 [けごんごじゅうようもんとう] /Hua-yen wu-shih yao wen-ta/ 華嚴五教章 [けごんごきょうしょう] /Essay on the Five Teachings of Huayan/ 華嚴五教章指事 [けごんごきょうしょうしじ] /Kegon gokyōshō shiji/ 華嚴孔目章 [けごんくもくしょう] /Huayan kongmu zhang/ 華嚴宗 [けごんしゅう] /Flower Ornament School/ 華嚴宗章疏因明 [けごんしゅうしょうそびょういんみょうろく] /Kegonshū shōsho byō immyōroku/ 華嚴寺 [けごんじ] /Hwaeomsa/ 華嚴探玄記 [けごんたんげんき] /Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sūtra/ 華嚴時 [けごんじ] /Avatamsaka Period/ 華嚴法界玄鏡 [けごんほっかいげんきょう] /Huayan fajie xuanjing/ 華嚴疏主 [けごんしょしゅ] /Huayan Commentator/ 華嚴疏釋義抄 [けごんしょしゃくぎしょう] /Huayan shushi yichao/ 華嚴經 [けごんきょう] /Flower Ornament Sūtra/ 華嚴經傳記 [けごんきょうでんき] /Huayan jing zhuanji/ 華嚴經入法界品 [けごんきょうにゅうほうかいほん] /Gandavyūhasūtra/ 華嚴經内章門等離孔目章 [けごんきょうないしょうもんとうりくもくしょう] /Huayan jingnei zhangmen dengza kongmu zhang/ 華嚴經宗要 [けごんきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Flower Ornament Sūtra/ 華嚴經心陀羅尼 [けごんきょうしんだらに] /Dhāranī of the Essence of the Avatamsaka-sūtra/ 華嚴經探玄記 [けごんぎょうたんげんき] /Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sūtra/ 華嚴經疏 [けごんきょうしょ] /Commentary on the Huayan Sūtra/ 華嚴經義海百門 [けごんきょうぎかいひゃくもん] /Huayanjing yihai bomen/ 華嚴菩薩 [けごんぼさつ] /Huayan Bodhisattva/ 華嚴論節要 [けごんろんせつよう] /Essentials of the Huayan lun/ 華嚴遊心法界記 [けごんゆしんほっかいき] /Huayan youxin fajie ji/ 華嚴骨目 [けごんこつもく] /Bones and Eyes of the Flower Ornament/ 華土 [けど] /a magnificent land/ 華報 [けほう] /flower retribution/ 華天 [けてん] /Huayan and Tiantai/ 華宗 [けしゅう] /Flower School/ 華山 [かざん] /Huashan/ 華幡 [けほん] /a banner made of flowers/ 華座 [けざ] /lotus seat/ 華座觀 [けざかん] /meditation on its flower-adorned throne/ 華 [けとく] /Padmaśrī/ 華妬郢 [けとくぼさつ] /Padmaśrī/ 華手 [けしゅ] /hands on top of each other in lotus position/ 華方 [けほう] /flowery region/ 華林園 [けりんおん] /Hualin Park/ 華梵 [かぼん] /China and India/ 華樹 [けじゅ] /a blossoming tree/ 華殖 [けしょく] /a heap of flowers(?)/ 華氏城 [けしじょう] /Pātaliputra/ 華水 [けすい] /flower of the water/ 華溪寺 [けけいじ] /Hwagyesa/ 華王世界 [けおうせかい] /world of the lotus king/ 華目 [けもく] /lotus eyes/ 華積陀羅尼神呪經 [けしゃくだらにしんじゅきょう] /Dhāranī of the Flower Heap/ 華纓 [けよう] /tassel made of flowers/ 華翳 [けえい] /cataracts that tend to give one the impression of seeing flowers in the sky/ 華胎 [けだい] /lotus womb/ 華臺 [けだい] /lotus dais/ 華色王 [けしきおう] /King of the Colors of Flowers/ 華菓 [けか] /flower and fruit/ 華菜 [けさい] /flowers and vegetables (?)/ 華葉 [けしょう] /petal-leaves/ 華蓋 [けがい] /floral canopy/ 華藏 [けぞう] /lotus-store/ 華藏世界 [けぞうせかい] /lotus store world/ 華藏八葉 [けぞうはちよう] /eight leaves of the lotus-store/ 華藏界 [けぞうかい] /lotus store world/ 華藏與極樂 [けぞうよごくらく] /lotus-store and paradise/ 華裔 [けえい] /the middle and border areas of a country/ 華足安行 [けそくあんぎょう] /Padmavrsabhavikrāmin/ 華開敷 [けかいふ] /having beautiful flowers/ 華開敷佛 [けかいふぶつ] /Samkusumitarāja/ 華香 [けこう] /flowers and incense/ 華鬘 [けまん] /wreath/ 華齒 [けし] /Puspa-dantī/ 菴 [あん] /hut/ 菴圧希必滅堪 [おんばにひめかん] /om-mani-padme-hūm/ 菴園 [あんおん] /Āmravana/ 菴婆利沙 [あんばりしゃ] /Ambarīsa/ 菴婆女 [あんばにょ] /Āmradārika/ 菴婆羅 [あんばら] /āmra/ 菴婆羅園 [あんばらえん] /mango grove/ 菴婆羅多迦 [あんばらたか] /āmrātaka/ 菴婆羅女 [あんばらにょ] /Āmradārika/ 菴婆羅樹女 [あんばらじゅにょ] /Āmradārika/ 菴弭羅 [あんみら] /āmla/ 菴摩勒 [あんまろく] /amalā/ 菴摩洛迦 [あんまらくか] /āmalaka/ 菴摩羅 [あんまら] /mango/ 菴摩羅識 [あんまらしき] /pure consciousness/ 菴摩羅迦 [あんまらか] /āmalaka/ 菴樹女 [あんじゅにょ] /Āmradārika/ 菴沒羅 [あんもら] /āmra/ 菴沒羅園 [あんもらえん] /mango grove/ 菴羅 [あんら] /āmra/ 菴羅園 [あんらえん] /Āmravana/ 菴羅女 [あんらにょ] /Ambapālī/ 菴羅林 [あんらりん] /mango grove/ 菴華 [あんげ] /mango flower/ 菽 [しゅく] /beans/ 菽麥 [しゅくばく] /beans and barley/ 萌 [ほう] /a sprout/ 萌類 [ほうるい] /sentient beings/ 萍 [うきくさ] /duckweed/ 萍沙 [びょうしゃ] /*Bimbisāra/ 萎花 [いけ] /decaying flower/ 萬 [まん] /ten thousand/ 萬事 [ばんじ] /myriad affairs/ 萬像 [まんぞう] /myriad phenomena/ 萬億 [まんおく] /vast number/ 萬億那由他 [まんおくなゆた] /a kotī of nayutas/ 萬八千世界 [まんはっせんせかい] /18,000 worlds/ 萬別千差 [まんべつせんしゃ] /ten thousand distinctions and a thousand differences/ 萬劫 [まんごう] /ten thousand eons/ 萬化 [まんけ] /the transformation of myriad phenomena/ 萬卷 [まんがん] /Mangan/ 萬善 [まんぜん] /all good works/ 萬善同歸集 [まんぜんどうきしゅう] /Wanshan tonggui ji/ 萬境 [まんきょう] /all objects/ 萬境餠 [まんきょうそくくう] /all objects are empty/ 萬天懿 [まんてんい] /Wan Tianyi/ 萬字 [まんじ] /(Skt. sauvastika)/ 萬年 [ばんねん] /ten thousand years/ 萬年一念 [まんねんいちねん] /eternity is the same as an instant/ 萬 [まんどく] /myriad attributes/ 萬都ま [まんどくえんまん] /fully endowed with myriad virtues/ 萬念 [ばんねん] /all (deluded) thoughts/ 萬恆 [まんごう] /Manhang/ 萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵 [まんしょうろうにんひょうしょうてんどうかくわしょうじゅこじゅうようあんろく] /Wansong Laoren Pingchang Tiantongjue Heshang songgu Congrongan lu/ 萬松行秀 [まんしょうぎょうす] /Wansong Xingxiu/ 萬法 [ばんぼう] /all phenomena/ 萬法一如 [まんぼういちにょ] /single suchness of all things/ 萬法一心 [まんぼういっしん] /all things are one mind/ 萬法唯心 [まんぼうゆいしん] /all phenomena are nothing but mind/ 萬法唯識 [まんぼうゆいしき] /all phenomena are nothing but consciousness/ 萬法歸一 [まんぼういつにきす] /all things return to oneness/ 萬法歸一一歸何處 [まんぼうきいちいちきかしょ] /all things return to the one - to where does the one return?/ 萬法流轉 [まんほうるてん] /all phenomena in flux/ 萬法無生 [まんほうむしょう] /the myriad phenomena are unarisen/ 萬法王 [まんほうおう] /king of myriad dharmas/ 萬法空理 [まんぼうのくうり] /the principle of the emptiness of all phenomena/ 萬流 [まんる] /myriad streams/ 萬物 [まんもつ] /all things/ 萬物一體 [まんもついったい] /all things form a single body/ 萬相 [まんそう] /all characteristics/ 萬福寺 [まんぷくじ] /Ch. Wanfusi/Jp. Manpukuji/ 萬種 [まんしゅ] /myriad varieties/ 萬端 [まんたん] /full gamut/ 萬 [ばんえん] /myriad conditions/ 萬行 [まんぎょう] /all wholesome practices/ 萬行難修屈 [まんぎょうなんしゅくつ] /wavering due to a sense of the difficulty in completing myriad practices/ 萬象 [まんぞう] /all things/ 萬里 [ばんり] /ten thousand li/ 萬里波濤 [まんりはとう] /ten thousand leagues of billowing waves/ 萬頃 [まんけい] /vast area/ 落 [らく] /to fall/ 落叉 [らくしゃ] /(Skt. lakh)/ 落吃澀弭 [らきしみ] /Laksmī/ 落吃澁弭 [らきしみ] /Laksmī/ 落在 [らくざい] /a fallen existence/ 落在他後 [らくざいたご] /to put to flight/ 落染 [らくぜん] /to shave the head and dye the clothing/ 落處 [らくしゅみ] /where it comes down/ 落謝 [らくしゃ] /falling into the past/ 落賺 [らくたん] /deceiver/ 落迦 [らくか] /(Skt. naraka)/ 落髮 [らくはつ] /to shave one's head/ 落髮染衣 [らくはつぜんえ] /shave the head and dye the clothing/ 葆雨堂 [ほうどう] /Hou Dō/ 葉 [よう] /leaf/ 葉蓋 [ようがい] /leaf canopy/ 葉衣觀自在菩薩經 [ようえかんじざいぼさつきょう] /Dhāranī of Leaf-Clad Avalokitêśvara/ 葉衣觀音 [ようえかんのん] /leaf-clad Avalokitêśvara/ 著 [じゃく] /attachment // making known/ 著地 [じゃくち] /touches the ground/ 著弊 [じゃくへい] /indolence/ 著弊納衣 [じゃくへいのうえ] /wearing robes made of rags/ 著心 [じゃくしん] /attached mind/ 著想 [じゃくそう] /attached concept/ 著我 [じゃくが] /attachment to self/ 著我障 [じゃくがしょう] /hindrance of the attachment to self/ 著有 [じゃくう] /attachment to existence/ 著柔 [じゃくじゅう] /to wear soft (garments)/ 著樂 [じゃくらく] /attachment to bliss/ 著法 [じゃくほう] /attachment to phenomena/ 著者 [じゃくしゃ] /attachment/ 著衣 [じゃくえ] /to wear clothes/ 著衣喫飯 [じゃくえきっぽん] /to put on a robe and have a meal/ 著語 [じゃくご] /criticism/ 著語言 [じゃくごごん] /attachment to language/ 著諸欲 [じゃくしょよく] /attached (addicted) to desires/ 著財 [じゃくざい] /attachment to wealth/ 著鐙 [じゃくとう] /put on armor/ 葛 [かつ] /arrowroot/ 葛叉 [かつさ] /finality/ 葛哩麻 [かりま] /(Skt. karma)/ 葛耶 [かや] /(Skt. kāya)/ 葛藤 [かっとう] /lit. arrowroot vines and wisteria vines/ 葛藤禪 [かっとうぜん] /wordy Seon/ 葫蘆 [ころ] /a gourd/ 葫蘆藤種纒葫蘆 [ころとうしゅころをまとう] /the vines of a bottle gourd coil round the bottle gourd (itself)/ 葬 [そう] /to bury/ 葬法 [そうほう] /funeral/ 葬送 [そうそう] /to conduct a funeral/ 葷 [くん] /pungent herbs/ 葷辛 [くんしん] /pungent herbs/ 葷酒 [くんしゅ] /non-vegetarian foods and wine/ 蒙 [もう] /to conceal/ 蒙且 [もうしゃ] /Mongcha/ 蒙古 [もうこ] /Mongolia/ 蒙堂 [もうどう] /retired former monastery officials/ 蒙恩 [もうおん] /to receive kindness/ 蒙惑 [もうわく] /stupid and deluded/ 蒙潤 [むにん] /Mengrun/ 蒙 [もうらい] /to receive a favor/ 蒭 [す] /hay/ 蒭摩 [しゅま] /linen garment/ 蒲 [ほ] /grass/ 蒲團 [ふとん] /padded cushion/ 蒲塞 [ふそく] /upāsaka/ 蒲庵 [ほあん] /straw hermitage/ 蒲膳尼 [ふぜんに] /edible/ 蒲闍尼 [ふじゃに] /bhojanīya/ 蒲鞋 [ほあい] /to make straw sandals for a living/ 蒸 [じょう] /twigs/ 蒸沙 [じょうしゃ] /to cook sand/ 蒸沙作飯 [じょうしゃさはん] /steaming sand to make cooked rice/ 蒸砂 [じょうさ] /to cook sand/ 懽 [じつ] /thorny bushes/ 懽藜 [しつり] /the calthrop, tribulus terrestris/ 蒼 [そう] /azure/ 蒼天 [そうてん] /blue sky/ 蒼蒼 [そうそう] /to clear and spacious/ 蒼龍窟 [そうりゅうくつ] /the cave of the azure or green dragon/ 蓄 [ちく] /to store up/ 蓄積 [ちくしゃく] /to accumulate/ 蓄金銀寶 [ちくこんぎんほう] /accumulation of gold, silver and jewelry/ 蓋 [かい] /cover/ 蓋天 [がいてん] /covering heaven/ 蓋纏 [がいてん] /coverings and tethers/ 蓋覆 [かいふく] /obscurations/ 蓋障 [がいしょう] /hindrance of the obscurations/ 蓐 [じょく] /cushion/ 蓬 [ほう] /mugwort or raspberry found growing sporadically among hemp/ 蓬亂 [ほうらん] /disheveled/ 蓬勃 [ほうぼつ] /rising/ 蓬 [ほうぼち] /strong scent/ 蓮 [れん] /lotus/ 蓮刹 [れんせつ] /lotus world/ 蓮台 [れんたい] /lotus pedestal/ 蓮如 [れんにょ] /Rennyo/ 蓮子 [れんし] /lotus seeds/ 蓮宗 [れんしゅう] /Amitâbha-Lotus School/ 蓮宮 [れんぐう] /lotus-palace/ 蓮座 [れんざ] /lotus seat/ 蓮律 [れんりつ] /Yeonnyul/ 蓮池 [れんち] /lotus-pond/ 蓮池大師 [れんちだいし] /Lianchi Dashi/ 蓮理 [れんり] /principle of the lotus/ 蓮眼 [れんげん] /lotus-eye/ 蓮社 [れんしゃ] /Lotus Society/ 蓮祐 [れんゆう] /mutual protectors/ 蓮經 [れんきょう] /Lotus Sūtra/ 蓮胎 [れんたい] /lotus-womb/ 蓮船道人 [れんせんどうにん] /Yeonseon Doin/ 蓮花 [はすのはな] /lotus flower/ 蓮花座 [れんげざ] /lotus seat/ 蓮花臺 [れんげだい] /lotus pedestal/ 蓮花藏界 [れんげぞうかい] /lotus-treasury world/ 蓮華 [れんげ] /lotus flower/ 蓮華三昧 [れんげざんまい] /lotus-samādhi/ 蓮華上世界 [れんげじょうせいかい] /world on the lotus blossom/ 蓮華光 [れんげこう] /Padmaprabha/ 蓮華台 [れんげたい] /lotus dais/ 蓮華合掌 [れんげがっしょう] /hands on top of each other in lotus position/ 蓮華國 [れんげこく] /lotus land/ 蓮華坐 [れんげざ] /lotus position/ 蓮華子 [れんげし] /disciples of the lotus/ 蓮華座 [れんげざ] /lotus seat/ 蓮華手菩薩 [れんげしゅぼさつ] /Padmapāni/ 蓮華智 [れんげち] /lotus wisdom/ 蓮華服 [れんげふく] /lotus robe/ 蓮華王院 [れんげおういん] /Renge ō in/ 蓮華生 [れんげしょう] /Padmasambhava/ 蓮華生上師 [れんげしょうじょうし] /Padmasambhava/ 蓮華眼 [れんげげん] /Padmanetra/ 蓮華眼陀羅尼經 [れんけげんだらにきょう] /Dhāranī of the Lotus Eye/ 蓮華經 [れんげきょう] /Lotus Sūtra/ 蓮華經論 [れんげきょうろん] /Commentary on the Lotus Sūtra/ 蓮華臺 [れんげだい] /lotus-pedestal/ 蓮華藏 [れんげぞう] /lotus matrix/ 蓮華藏世界 [れんげぞうせいかい] /lotus-treasury world/ 蓮華衣 [れんげえ] /lotus robe/ 蓮華面經 [れんげめんきょう] /Lianhuamian jing/ 蓮華首 [れんげしゅ] /Padmaśrī/ 蓮邦 [れんぼう] /lotus land/ 蓮門 [れんもん] /the Lotus sect/ 蔑 [べつ] /to take lightly/ 蔑他 [べった] /to despise others/ 蔑戻車 [べつれいしゃ] /mleccha/ 蔑隸車 [めつれいしゃ] /(Skt. mleccha)/ 蔓陀矩 [まんだら] /mandala/ 蔡 [さい] /a tortoise used in divination/ 蔡華 [さいけ] /a lotus/ 蔬 [しょ] /vegetarian food/ 蔬食 [そじき] /vegetarian food/ 蔭蓋 [おんがい] /covering/ 蔽 [へい] /cover/ 蔽尸 [へいし] /peśī/ 蔽形 [へいぎょう] /to cover one's form/ 蔽日月光 [へいにちげつこう] /Covering the Light of the Sun and Moon/ 蔽碍 [へいげ] /troubles and hindrances/ 蔽礙 [へいげ] /hindrances/ 蔽闇 [へいあん] /dark/ 蕩 [とう] /to cleanse/ 蕩然 [とうねん] /the condition of not being unitary/ 蕩蕩 [とうとう] /vast/ 蕩逸 [とういつ] /dissolute/ 蕩除 [とうじょ] /to wash away/ 蕭 [しょう] /gloomy/ 蕭寺 [しょうじ] /Xiao temples/ 蕭焉 [しょうえん] /to be reverential/ 蕭然 [しょうぜん] /desolate/ 蕭密 [しょうちん] /Xiao Chen/ 蕭衍 [しょうえん] /Xiaoyan/ 蕭齊寺 [しょうさいじ] /Xiaoqi si/ 薄 [はく] /light/ 薄伽 [ばが] /bhagavan/ 薄伽梵 [ばがぼん] /Skt. bhagavat, bhagavān/ 薄育羅 [はきゃら] /Bactria/ 薄俗 [はくぞく] /shallow and mundane/ 薄倶羅 [はくら] /Vakkula/ 薄健 [はくけん] /Wakhan/ 薄叉 [ばくしゃ] /Vaksu/ 薄地 [はくじ] /stage of thinning out (of afflictions)/ 薄小宗葉 [はくしょうしゅうしょう] /insignificance/ 薄弱 [はくじゃく] /slight/ 薄 [はくどく] /of little virtue/ 薄拘盧 [はくくろ] /Bakkula/ 薄拘羅 [ばっくら] /Vakkula/ 薄相 [はくそう] /ill-fated/ 薄矩羅 [はくら] /Vakkula/ 薄祐 [はくゆう] /ill-fated/ 薄福 [はくふく] /insipid merit/ 薄福少 [はくふくしょうとく] /shallow in merit and weak in virtue/ 薄福衆生 [はくふくしゅうじょう] /sentient beings with shallow merit/ 薄福鈍根 [はくふくどんこん] /shallow merit and dull faculties/ 薄羅 [ばくら] /Bakkula/ 薄證 [はくしょう] /shallow realization/ 薄迦 [はっか] /(Skt. bhagavan)/ 薄迦梵 [ばがぼん] /bhagavan/ 薊 [けい] /a thistle/ 薊利耶 [すりや] /Sūrya/ 薑 [きょう] /ginger/ 薑羯羅 [きょうかつら] /(Skt. kankara)/ 薜 [へい] /wild hemp/ 薜室羅末拏 [へいしらまな] /Vaiśravana/ 薜狙斫羯羅 [へいらしゃから] /(Skt. velācakra)/ 薜服 [びゃくふく] /hemp garments/ 薜舍 [べいしゃ] /Vaiśālī/ 薜舍育 [びしゃきゃ] /Vaiśākha/ 薜舍離 [へいしゃり] /Vaiśālī/ 薜怎多 [へいれいた] /preta/ 薜陀 [へいだ] /Veda/ 掾蔔 [せんぷく] /campaka/ 掾蔔林 [せんふりん] /grove of campaka trees/ 薦取 [せんしゅ] /to take all to oneself/ 薦得 [せんとく] /to seize the mat/ 薨殪 [こうえい] /to die/ 薩 [さつ] /sa/ 薩不荅 [さふとう] /sapta/ 薩不荅羅的捺 [さつふとうらちゃくな] /seven treasures/ 薩云若 [さつうんにゃ] /(Skt. sarvajña)/ 薩他泥濕伐羅 [さったにしゅうばら] /Sthānvīśvara/ 薩伐若 [さつばにゃ] /(Skt. sarvajña)/ 薩偸羅 [さつちゅうら] /sthūlātyaya/ 薩利殺跛 [さつりさは] /sarsapa/ 薩和薩 [さつわさつ] /all beings/ 薩券 [さった] /(Skt. sattva)/ 薩券波倫 [さったばりん] /Sadāprarudita/ 薩多湊梨 [さったきり] /Śāta-giri/ 薩婆 [さつば] /sarva/ 薩婆吃隸奢 [さばきれいしゃ] /sarvakleśa/ 薩婆多 [さつばた] /Sarvâstivāda/ 薩婆多宗 [さつばたしゅう] /Sarvâstivāda school/ 薩婆多毘尼 [さっぱたびに] /Mother of the Sarvâstivāda Vinaya/ 薩婆多毘尼毘婆沙 [さつばたびにびばしゃ] /*Sarvâstivāda-vinaya-vibhāsā/ 薩婆多部 [さばたぶ] /Sarvâstivāda/ 薩婆多部毘尼摩得勒伽 [さっぱたぶびにまとくろっか] /Mother of the Sarvâstivāda Vinaya/ 薩婆帝婆 [さつばたいば] /Sarvâstivāda/ 薩婆悉多 [さつばしった] /sarvāthasiddha/ 薩婆悉達多 [さつばしったた] /all-attained/ 薩婆悉蕣 [さつばしった] /all-attained/ 薩婆愼若提婆 [さばしんにゃだいば] /Sarvajñadeva/ 薩婆曷剌他悉陀 [さつばからたしった] /all-attained/ 薩婆若 [さばにゃ] /(Skt. sarvajña)/ 薩婆若多 [さつばにゃた] /(Skt. sarvajña)/ 薩婆若那 [さつばにゃな] /(Skt. sarvajña)/ 薩婆訶 [さぽほ] /svāhā/ 薩婆迦摩 [さつばかま] /sarvakāma/ 薩婆阿私底婆地 [さつばあしていばち] /Sarvâstivāda/ 薩婆阿私底婆尽 [さつばあしていばた] /Sarvâstivāda/ 薩底也 [さっていや] /(Skt. satya)/ 薩怛多般怛羅 [さつたんたはんたら] /a type of dhāranī/ 薩折羅娑 [さつせらしゃ] /(Skt. sarjarasa)/ 薩曇分陀利 [さつどんふんだり] /Saddharma-pundarīka/ 薩曇芥陀利經 [さっだんけだりきょう] /Sūtra of the Lotus Blossom of the Fine Dharma/ 薩波多 [さつばた] /Sarvâstivāda/ 薩簸恕魂直迦鉢婆羅 [さつはじょこんちょくかはばら] /Sarpiskundikā-prāgbhāra/ 薩縛達 [さばだ] /sarva-dāna/ 薩羅 [さら] /Sālva/ 薩羅婆縛底 [さらばばくてい] /Sarasvatī/ 薩羅樹 [さらじゅ] /śāla trees/ 薩羅縛奢 [さつらばしゃ] /sarvāsā/ 薩羅薩伐底 [さつらさつばてい] /Sarasvatī/ 薩羅酸底 [さらさんてい] /Sarasvatī/ 薩般若 [さつばんにゃ] /(Skt. sarvajñā)/ 薩般若多 [さつばんにゃた] /(Skt. sarvajñatā)/ 薩薄 [さつば] /sabhā/ 薩藝然 [さつげいねん] /(Skt. sarvajña)/ 薩衞 [さつえい] /Sarvâstivāda/ 薩榾幅地 [さつぶさち] /sarpausadhi/ 薩跛 [さっぱ] /snake/ 薩迦耶 [さっかや] /view of self/ 薩迦耶見 [さっかやけん] /view of reality of the individual/ 薩迦耶見以爲根本 [さっかやけんいいこんぽん] /taking the view of the reality of the individual as one's basis/ 薩達刺摩 [さつだつせま] /(Skt. saddharma)/ 薩達喇摩 [さつだらま] /saddharma/ 薩達摩 [さっだつま] /wonderful law/ 薩達摩分陀利修多羅 [さっだつまふんだりしゅたら] /Saddharma-pundarīka-sūtra/ 薩達磨芬陀利 [さつだまふんだり] /Saddharma-pundarīka/ 薩達磨芬陀利迦 [さつだまぷんだりか] /Saddharma-pundarīka/ 薩遮 [さっしゃ] /Satya/ 薩遮尼乾 [さつしゃにけん] /Jñāti Nirgrantha/ 薩遮尼乾子 [さつしゃにけんし] /*Satyaka-nirgranthī-putra/ 薩遮尼乾子經 [さつしゃにけんしきょう] /*Mahā-satya-nirgrantha-putra-vyākarana-sūtra/ 薩遮尼撻子經 [さつしゃにたつしきょう] /Mahāsatya-nirgrantha-sūtra/ 薩闍羅娑 [さつじゃらしゃ] /sarjarasa/ 薩陀 [さだ] /sadā/ 薩陀波倫 [さっだはりん] /Sadāprarudita/ 薩陀波崙 [さつだはりん] /Sadāprarudita/ 薪 [たきぎ] /firewood/ 薪盡 [たきぎつき] /firewood is consumed/ 薪盡火滅 [しんじんかめつ] /fuel consumed, fire extinguished/ 薪草 [しんそう] /firewood and grass/ [くん] /to perfume/ 製 [くんじゆ] /(to undergo) perfumation/ 製 [くんにょ] /nun/ 誓 [くんじょう] /accomplishment of perfuming/ 戚 [くんゆ] /perfumed oil/ 説 [くんほつ] /the action of permeation by defiled or pure dharmas into the consciousness/ 製 [くんじゅう] /perfuming/ 製力 [くんじゅうりき] /power of perfumation/ 昔 [くんりく] /resin of boswellia thurifera/ 昔香 [くんろくこう] /aromatic tree/ 薹衣 [たいい] /clothes of a Buddhist monk/ 薹衣 [たいおうじ] /monk's clothes/ 藁 [こう] /straw/ 藁幹 [こうかん] /straw/ 藉 [よる] /mat/ 藉彼彼 [じゃひひえん] /depending on this and that condition/ 藉身 [じゃしん] /relying on the body/ 藉通開導 [しゃくつうかいどう] /guided by shared position/ 藍 [らん] /blue/ 藍勃羅 [らんぼら] /Lambura/ 藍婆 [らんば] /to be bound/ 藍宇 [らんう] /(Skt. samghârāma)/ 藍摩 [らんま] /Rāma/ 藍毘尼 [らんびに] /Lumbinī/ 藍風 [らんぷう] /raging storm/ 藏 [ぞう] /storage place/ 藏三義 [ぞうさんぎ] /three connotations of the store (consciousness)/ 藏主 [ぞうしゅ] /librarian/ 藏厭 [ぞうえん] /conceals (something) and carries (it) (?)/ 藏司 [ぞうし] /library/ 藏塵 [ぞうじん] /the store of dust/ 藏密 [ぞうみつ] /hidden/ 藏摩怛理迦 [ぞうまたんりか] /collection-treatise/ 藏教 [ぞうきょう] /tripitaka teaching/ 藏本 [ぞうほん] /a book in storage/ 藏殿 [ぞうでん] /a library of the scriptures/ 藏法 [ぞうほう] /true dharma/ 藏王權現 [ぞうおうごんげん] /Zao gongen/ 藏理 [ぞうり] /matrix-principle/ 藏積 [ぞうしゃく] /to store/ 藏竄 [ぞうさん] /to hide/ 藏經 [ぞうきょう] /(Chinese) canon/ 藏經板 [ぞうきょうばん] /sūtra block/ 藏經板殿 [ぞうきょうばんでん] /woodblock sūtra hall/ 藏經道場 [ぞうきょうどうじょう] /assembly for the donation of sūtras/ 藏經閣 [ぞうきょうかく] /sūtra room/ 藏識 [ぞうしき] /store consciousness/ 藏識三義 [ぞうしきさんぎ] /three connotations of the store (consciousness)/ 藏護 [ぞうご] /to hide and protect/ 藏通 [ぞうつう] /the Tripitaka and Shared teachings/ 藏通別圓 [ぞうつうべってん] /tripitaka, shared, distinct, and perfect/ 藏閣 [ぞうかく] /sūtra repository/ 藕 [ごう] /the water-lily root/ 藕絲 [ぐうし] /lily-root fibers/ 藝 [かおり] /art/ 藤 [とう] /wisteria/ 藤蛇 [とうじゃ] /seeing a cane and thinking it a snake/ 藥 [やく] /medicines/ 藥上 [やくじょう] /Bhaisajya-samudgata/ 藥上菩薩 [やくじょうぼさつ] /Bhaisajyasamudgata/ 藥叉 [やくしゃ] /(Skt. yaksa)/ 藥味 [やくみ] /taste of medicinal herbs/ 藥師 [やくし] /Bhaisajya-guru-vaidūrya-prabhāsa/ 藥師七佛供養儀軌如意王經 [やくししちぶつくようぎきにょいおうきょう] /Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings/ 藥師佛 [やくしぶつ] /Bhaisajyaguru/ 藥師十二大願 [やくしじゅうにだいがん] /twelve vows of the Healing Buddha/ 藥師十二誓願 [やくしじゅうにせいがん] /twelve vows of the Healing Buddha/ 藥師如來 [やくしにょらい] /Medicine Tathāgata/ 藥師如來佛 [やくしにょらいぶつ] /Healing Tathāgata Buddha/ 藥師如來本願經 [やくしにょらいほんがぎょう] /Scripture on the Original Vows of the Medicine Tathāgata/ 藥師寺 [やくしじ] /Yakushiji/ 藥師本願功套 [やくしほんがんくとくきょう] /Yaoshi benyuan gongde jing/ 藥師殿 [やくしでん] /Healing Buddha Hall/ 藥師琉璃光如來 [やくしるりこうにょらい] /Bhaisajyaguru/ 藥師琉璃光如來本願功套 [やくしりゅうりこうにょらいほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light/ 藥師琉璃光如來本願功悳經 [やくしりゅうりこうにょらいほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light/ 藥師瑠璃光七佛本願功悳經 [やくしるりこうしちぶつほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light/ 藥師經 [やくしきょう] /Yaoshi jing/ 藥廁針 [やくしに] /(Skt. yaksinī)/ 藥方 [やくほう] /practices of herbal medicine/ 藥樹 [やくじゅ] /medicinal tree/ 藥樹王 [やくじゅおう] /the king of healing herbs and trees/ 藥樹王身 [やくじゅおうしん] /Medicine Tree King body/ 藥王 [やくおう] /Medicine King/ 藥王十二誓願 [やくおうじゅうにせいがん] /the twelve vows of the Buddha of Medicine/ 藥王樹 [やくおうじゅ] /the king of healing herbs and trees/ 藥王菩薩 [やくおうぼさつ] /Bhaisajya-rāja Bodhisattva/ 藥療 [やくりょう] /medicines and remedies/ 藥石 [やくせき] /medicinal stone/ 藥石喫湯 [やくせききっとう] /evening meal/ 藥草 [やくそう] /medicinal herbs/ 藥草喩 [やくそうゆ] /the parable of the three kinds of medicinal herbs/ 藥酒 [やくしゅ] /herbal alcohol/ 藪 [そう] /a marsh/ 藪斗婆 [そうとば] /(Skt. stūpa)/ 藪斗波 [そうとぱ] /(Skt. stūpa)/ 藪達梨舍菟 [そうだりしゃと] /Sudarśana/ 藹 [あい] /luxuriant/ 藹吉 [あいきつ] /incantation for raising a corpse to kill someone/ 藹吉支 [あいきつし] /incantation for raising a corpse to kill someone/ 藹羅筏拏 [あいらばつぬ] /Airāvana/ 據 [かく] /greens/ 據香 [かくこう] /a scent from the bishopwort plant/ 蘆 [ろ] /reeds/ 蘆葉達磨 [ろようだるま] /Bodhidharma and his rush-leaf boat/ 蘇 [そ] /to be reborn/ 蘇伐刺 [そばちせき] /gold/ 蘇伐剌 [そばら] /suvarna/ 蘇伐剌拏瞿怛羅 [そばらなぐたんら] /(Skt. Suvarnuagotra)/ 蘇伐羅 [そばら] /(Skt. suvarna)/ 蘇偸婆 [そとうば] /(Skt. stūpa)/ 蘇利也波羅皮遮那 [そりやはらひしゃな] /Sūrya-prabhāsana/ 蘇利耶 [そりや] /sūrya/ 蘇合香 [そごうこう] /storax/ 蘇矩多 [そらた] /(Skt. surata)/ 蘇多羅 [そたら] /sūtra/ 蘇夜摩 [そやま] /Suyāma/ 蘇夜摩天王 [そやまてんのう] /celestial Suyāma kings/ 蘇婆呼童子請問經 [そばこどうししょうもんきょう] /Tantra of the Questions of Subāhu/ 蘇婆帝龍王 [そばたいりゅうおう] /Manasvī-nāga-rājā/ 蘇婆訶 [そわか] /svāhā/ 蘇彌樓 [そみろう] /(Skt. Sumeru)/ 蘇怛羅 [そたら] /sūtra/ 蘇息處 [そそくしょ] /method of calming/ 蘇悉地 [そしつじ] /susiddhi/ 蘇悉地儀軌契印圖 [そしつちぎきかいいんず] /Mudrās for the Susiddhi Ritual Procedure/ 蘇悉地經 [そしっちきょう] /Suxidi jing/ 蘇悉地羯矩經 [そしつじきゃらきょう] /Tantra of Uncanny Success (in All Endeavours)/ 蘇悉地羯羅供養法 [そしつちけつらきょうようほう] /Suxidijieluo gongyang fa/ 蘇悉地羯羅經 [そしつじきゃらきょう] /Tantra of Uncanny Success (in All Endeavours)/ 蘇鸞 [そかた] /(Skt. sugata)/ 蘇摩 [そま] /(Skt. soma)/ 蘇摩提婆 [そまだいば] /Soma-deva/ 蘇摩蛇 [そまじゃ] /Sūmasarpa/ 蘇摩那 [そまな] /sumanā/ 蘇末那 [そまな] /(Skt. sumanā)/ 蘇槃伐處多 [そはんばそた] /Śubhavastu/ 蘇槃多 [そはんた] /subanta/ 蘇樓波 [そろは] /surūpa/ 蘇油 [そゆ] /(Skt. ghee)/ 蘇波訶 [そわか] /svāhā/ 蘇漫多 [そまんた] /subanta/ 蘇燈 [そとう] /a lamp using butter and fragrant oil/ 蘇盧多波 [そろたは] /srota-āpanna/ 蘇蒭 [そす] /linen garment/ 蘇蔓那 [そまんな] /(Skt. sumanā)/ 蘇蜜 [そみつ] /refined butter/ 蘇補底 [そふてい] /*Subhūti/ 蘇訶金帝 [そかばたい] /sukhāvatī/ 蘇跋陀羅 [そばだら] /*Subhadra/ 蘇跌里舍那 [そてりしゃな] /Sudarśana/ 蘇迷 [そめい] /(Skt. Sumeru)/ 蘇迷盧 [そめいろ] /Sumeru/ 蘇連樹 [それんじゅ] /śāla trees/ 蘇達多 [そだった] /Sudatta/ 蘇達拏 [そだな] /Sudāna/ 蘇達梨舍那 [そだりしゃな] /Sudarśana/ 蘇達梨舍那山 [そだりしゃなさん] /Sudarśana/ 蘇部底 [そぶてい] /Subhūti/ 蘇陣那 [そちんな] /Sudinna/ 蘇頻陀 [そびんだ] /Subinda/ 蘊 [うん] /aggregate(s)/ 蘊界 [うんかい] /reference to the five skandhas 五蘊 and eighteen realms 十八界/ 蘊界處 [うんかいしょ] /aggregates, realms, and fields/ 蘊積 [うんしゃく] /to collect in a pile/ 蘊處界 [うんじょかい] /aggregates, fields, and realms/ 蘊處界三科 [うんしょかいさんか] /three categories of the five skandhas 五蘊, twelve loci 十二處, and eighteen realms/ 蘊識 [うんしき] /aggregate of consciousness/ 蘊蕣南 [うんだなん] /udāna/ 蘊魔 [うんま] /the demon of the aggregates/ 蘖 [げつ] /a shrub/ 蘖哩訶 [ぎゃりか] /Grha/ 蘖喇婆 [ぎゃらば] /(Skt. garbha)/ 蘖禽拏 [ぎゃろな] /(Skt. garuda)/ 蘖蕣矩 [ぎゃだくた] /(Skt. gandhakutī)/ 蘗禽拏 [ひゃくろな] /(Skt. garuda)/ 蘭 [らん] /epidendrum/ 蘭塔 [らんとう] /egg-shaped stūpa/ 蘭奢 [らんしゃ] /Mongol or Turkish word implying praise/ 蘭室 [らんじつ] /(Skt. aranya)/ 蘭溪道隆 [らんけいどうりゅう] /Lanxi Daolong/ 蘭盆 [らんぼん] /(Skt. ullambana)/ 蘭若 [らんにや] /aranya/ 蘭菊 [らんきく] /orchid and chrysanthemum/ 蘭闍 [らんじゃ] /Mongol or Turkish word implying praise/ 蘭香 [らんこう] /orchid fragrance/ 蘿 [ら] /creeping or climbing plants/ 蘿衣 [らえ] /coarse garments worn by ascetics/ 虎 [とら] /tiger/ 虎丘山 [こくさん] /Huqiu Shan/ 虎耳 [こに] /Śārdūla-karna/ 虎虎婆 [ここば] /huhuva/ 虐 [ぎゃく] /oppress/ 處 [しょ] /locus/ 處不退 [しょふたい] /non-backsliding in terms of level/ 處世 [しょせ] /to dwell in the world/ 處世佛 [しょせぶつ] /Laukika Buddha/ 處世界梵 [ししかいぼん] /purity while abiding in the world/ 處世界梵偈 [しょせかいぼんげ] /Verse of Purity While Abiding in the World/ 處中 [しょちゅう] /to be situated in between/ 處中者 [しょちゅうしゃ] /a person at an intermediate/interim stage/ 處住 [しょじゅう] /abode/ 處分 [しょぶん] /treatment/ 處士 [しょし] /householder practitioner/ 處定心 [しょじょうしん] /remaining in meditative concentration/ 處宮中 [しょきゅうちゅう] /inside the palace/ 處家 [しょけ] /a householder/ 處年壽命 [しょねんじゅみょう] /life-span/ 處所 [しょしょ] /place/ 處明 [しょみょう] /Cheomyeong/ 處時 [しょじ] /place and time/ 處智力 [しょちりき] /power of discerning (the right) place (?)/ 處界 [しょかい] /(sense) bases and elements (of cognitive experience)/ 處胎 [しょたい] /be pregnant/ 處胎身 [しょたいしん] /a fetus/ 處處 [しょしょ] /here and there/ 處處解脱 [しょしょげだつ] /liberation in every place/ 處衆 [しょしゅ] /an assembly/ 處衆怯畏 [しょしゅこうい] /fear of faltering in front of an assembly/ 處非處 [しょひしょ] /right and wrong/ 處非處智 [しょひしょち] /knowing right from wrong/ 處非處智力 [しょひしょちりき] /power of discerning right from wrong/ 攫 [こ] /empty/ 攫空 [こくう] /empty/ [きょ] /void/ 遼 [こぼう] /hungry/ 緑 [こけ] /nominal/ 緑馼壞 [こけふじつ] /vacuous, contingent, and unreal/ 倫 [こぎ] /false/ 瞭 [きょどう] /vacant hall/ 量 [こもう] /false/ 量冓別 [こもうふんべつ] /false discrimination/ 量冓別境 [こもうふんべつきょう] /falsely discriminated objects/ 量兩 [こもうしょう] /falsity/ 量冕 [こもうほう] /falsely perceived phenomena/ 量儻 [こもうご] /false speech/ 量冦 [こもうりん] /false transmigration/ 量刪嚇 [こもうてんどう] /cognitive distortion/ 僚 [こしゅく] /(Skt. Aśvinī)/ 凌 [こしん] /empty mind/ 隆 [こき] /fruitless/ 竜 [こぎ] /falsehood/ 量 [こむ] /nothingness/ 量鞠型 [こむのしん] /body of nothingness/ 量義 [こむそう] /komusō/ 量疑 [こむしん] /immaterial body/ 慮 [こげん] /empty and mysterious/ 涼 [こち] /false knowledge/ 龍 [こくう] /space/ 龍中 [こくうちゅう] /in space/the sky/ 龍住 [こくうじゅう] /Ākāśapratisthita/ 龍天 [こくうてん] /heavens of empty space/ 龍孕 [こくうよう] /womb of space/ 龍孕菩薩經 [こくうようぼさつきょう] /Ākāśagarbha-sūtra/ 龍法身 [こくうほっしん] /immaterial reality-body/ 龍無爲 [こくうむい] /absence of hindrance/ 龍無邊 [こくうむへん] /space has no limit/ 龍界 [こくうかい] /realm of space/ 龍眼 [こくうげん] /eye of space/ 龍神 [こくうしん] /god of space/ 龍箭 [こくうせん] /Ambarīsa/ 龍華 [こくうげ] /sky-flowers/ 龍藏 [こくうぞう] /Ākāśagarbha/ 龍藏求聞持法 [こくうぞうくもんじほう] /Xukongzang qiuwen chifa/ 龍藏菩薩 [こくうぞうぼさつ] /Ākāśagarbha/ 龍藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 [こくうぞうぼさつもんしちぶつだらにじゅきょう] /Dhāranī of the Space-Store Bodhisattva's Questions to Seven Buddhas/ 龍藏菩薩神呪經 [こくうぞうぼさつじんじゅきょう] /Ākāśagarbha-sūtra/ 龍藏菩薩經 [こくうぞうぼさつきょう] /Xukongzang pusa jing/ 龍藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 [こくうぞうぼさつのうまんしょがんさいしょうしんだらにぐもんじほう] /Method of the Victorious, Essential Dharāni for Having Wishes Heard by Space-Store, the Bodhisattva Who Can Fulfill Requests/ 龍身 [こくうしん] /body of space/ 慮 [こごん] /empty talk/ 了 [こし] /functional words/ 鈴 [こきょう] /deceit/ 鈴垳 [こおうご] /false speech/ 良 [こびゅう] /false/ 猟 [こつう] /unimpededness/ 僚 [こしゅう] /vacuous accumulation/ 號 [ごう] /a mark/ 號叫地獄 [ごうきょうじごく] /(Skt. Raurava-narakah), the hell of screaming/ 號叫地獄 [ごうきょうちごく] /Raurava/ 號曰 [ごうえつ] /to be called/ 號泣 [ごうきゅう] /cries out, weeping/ 虧負 [きぷ] /be unfair/ 虫 [ちゅう] /bug/ 敍宮 [きゅうぐう] /dragon palace/ 虹 [こう] /a rainbow/ 蚊虻 [もんもう] /mosquitoes and horseflies/ 變蛇 [がんじゃ] /large, venomous snakes/ 變蝮 [がんぷく] /venomous snakes/ 蚰蜒 [ゆうえん] /a common house centipede/ 旒 [じ] /ant larvae/ 旒蛆 [じそ] /worms (lit. maggots and eggs of ants)/ 蛇 [じゃ] /snake/ 蛇奴 [だど] /CūIa-panthaka/ 蛇心檀 [だしんだん] /serpent-sandal/ 蛇維 [じゃい] /to cremate/ 蛇繩麻 [じゃじょうま] /snake-seeming rope/ 蛇藥 [じゃやく] /snake-medicine/ 蛇行 [じゃぎょう] /snake movement/ 蛇足 [じゃそく] /snake's legs/ 蛤 [はまぐり] /clam/ 蛤橘觀音 [こうりかんおん] /Avalokitêśvara seated on a shell/ 蛭 [ちつ] /leech/ 蛭數 [ちしゅ] /Tisya/ 蛾 [が] /moth/ 蜀本 [しょくほん] /Shuben/ 蜂 [ほう] /bee(s)/ 蜂蜜 [ほうみつ] /(bees') honey/ 蜃 [しん] /shellfish/ 蜃樓臺 [しんろうだい] /mirage palace/ 蜈蚣 [ごこう] /centipede/ 蜜 [みつ] /honey/ 蜜利伽羅 [みりから] /Mrgānandi/ 蜜利伽羅磨多跋羅娑蕣 [みりがらまたはらしゃだ] /Migāramātupāsāda/ 蜜利車 [みりしゃ] /mleccha/ 蜜多 [みつた] /pāramitā/ 蜜栗伽悉他鉢娜 [みりがしたばな] /Mrga-sthāpana/ 蜜湯 [みつとう] /sweet decoction/ 蜜香 [みっこう] /hovenia/ 暼暈 [きょうりょう] /dung beetle/ 蝙 [へん] /the bat/ 蝙蝠僧 [へんぷくそう] /a bat monk/ 蝟 [い] /hedgehog/ 蝠螫 [ふくせき] /vipers and scorpions/ 蝦 [か] /a shrimp/ 蝦蟆禪 [がまぜん] /toad-Chan/ 蝮蠍 [ふくかち] /vipers and scorpions/ 蝸 [か] /horned snail/ 蝸牛 [かご] /horned snail/ 融 [ゆう] /melt, fuse interpenetrate/ 融攝 [ゆうしょう] /interfused/ 融會 [ゆうえ] /interpenetrate/ 融識 [ゆうしき] /perspicacity/ 融通 [ゆうずう] /to interpenetrate/ 融通大念佛宗 [ゆうつうだいねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/ 融通念佛 [ゆうづうねんぶつ] /interpenetrated recitation sect/ 融通念佛宗 [ゆうずうねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/ 融通淘汰 [ゆうつうとうたい] /transparency and cleansing/ 融通無礙 [ゆうずうむげ] /interpenetration and non-obstruction/ 螢 [けい] /a firefly/ 螯閙 [ごうとう] /clamor/ 螺 [ら] /wine-cup/ 螺文 [らもん] /curling/ 螺文右旋 [らもんうせん] /turning (spiraling) to the right/ 螺溪 [らけい] /Luoxi/ 螺溪尊者 [らけいそんじゃ] /Luoxi Zunzhe/ 螺溪義寂 [らけいぎじゃく] /Luoxi Yiji/ 螺酌 [らしゃく] /wine-cup/ 螺音狗行 [らおんくぎょう] /depraved conduct/ 螺髮 [らほつ] /curled up hair/ 螺髻 [らけい] /conch-tuft/ 螺髻仙人 [らけいせんにん] /conch-tufted recluse sage/ 螺髻梵 [らけいぼん] /conch-tufted Brahmā/ 螺髻梵志 [らけいぼんし] /conch-tufted Brahmā/ 蟒 [もう] /a boa/ 栲 [き] /nit/ 蟲 [むし] /bugs/ 蟲水 [じゅうすい] /bug-infested water/ 蟲聚 [じゅうしゅ] /infestation by worms/ 蟲蚤 [じゅうそう] /insects (lit. insects and fleas)/ 蟲食 [じゅうじき] /to eat like a bug/ 蟹 [かい] /crab/ 蟻 [あり] /ant/ 蟻術 [ぎじゅつ] /the duty and mode of saving the lives of ants/ 蠕 [ぜん] /wrigglers/ 蠕動 [ねんどう] /to wriggle/ 蠕動之類 [ねんどうのるい] /creeping species/ 椈 [ろう] /wax/ 椈印 [ろういん] /to seal with wax/ 蠡 [れい] /gourd/ 蠧羅 [とら] /floss/panicle of a flower or plant/ 蠱 [こ] /spell/ 蠱毒 [こどく] /poison/ 蠱狐 [ここ] /a fox which bewitches/ 蠱道符呪 [こどうふじゅ] /thaumaturge/ 椌 [けん] /remove/ 椌捨 [けんしゃ] /to abandon/ 椌棄 [けんき] /to abandon/ 椌盡 [けんじん] /to abandon completely/ 椌除 [けんじょ] /exclude/ 蠶 [さん] /silkworm/ 蠶繭 [さんけん] /a silkworm's cocoon/ 血 [けつ] /blood/ 血塗 [けつず] /to be smeared (stained) with blood/ 血書 [けっしょ] /writing with the blood/ 血氣 [けっき] /animal desires/ 血汚池 [けつうち] /pool of blood/ 血海 [けっかい] /sea of blood/ 血盆經 [けつぼんきょう] /Blood Pool Sūtra/ 血肉 [けちにく] /flesh and blood/ 血脈 [けつみゃく] /blood vessel/ 血脉 [けつみゃく] /arteries and veins/ 血途 [けつず] /rebirth as an animal/ 衆 [しゅう] /many/ 衆中 [しゅじゅう] /in the crowd/ 衆事 [しゅじ] /myriad (mundane) affairs/ 衆事分阿毘曇 [しゅじぶんあびどん] /(Abhidharma)prakaranapāda(śāstra)/ 衆事分阿毘曇論 [しゅじぶんあびどんろん] /(Abhidharma)prakaranapāda(śāstra)/ 衆事毘曇 [しゅじびどん] /(Abhidharma)prakaranapāda(śāstra)/ 衆人 [しゅにん] /many people/ 衆僧 [しゅそう] /group of monks/ 衆具 [しゅぐ] /all kinds of tools and implements used in the monastery/ 衆合 [しゅごう] /to crash together/ 衆合地獄 [しゅごうじごく] /(Skt. Samghāta-narakah)/ 衆同分 [しゅうどうぶん] /commonality of sentient beings/ 衆味 [しゅみ] /various tastes/ 衆善 [しゅぜん] /myriad virtues/ 衆園 [しゅおん] /monastery/ 衆多 [しゅた] /numerous/ 衆大會 [しゅだいえ] /a big assembly/ 衆天 [しゅてん] /Gautama-samghadeva/ 衆妙 [しゅみょう] /myriad wonders/ 衆學 [しゅがく] /bad manners which are to be trained/ 衆學法 [しゅがくほう] /(Skt. śaiksādharmāh)/ 衆寮 [しゅりょう] /common quarters/ 衆寮前板 [しゅりょうぜんのはん] /wooden board at the practitioners' quarters/ 衆寮箴規 [しゅりょうしんぎ] /Admonitions for Common Quarters/ 衆寶 [しゅうほう] /Prabhūta-ratna/ 衆寶樹下 [しゅほうじゅげ] /at the foot of multitudinous jeweled trees/ 衆座 [しゅざ] /many seats/ 衆彩 [しゅさい] /multi-hued/ 衆徒 [しゅうと] /general name for a Buddhist priest/ 衆 [しゅとく] /all merits/ 衆屠樮釛道伊羸議 [しゅとくほんごんじょうざんまいしょうじょう] /sarva-gunâlamkāra-vyūha/ 衆情 [しゅじょう] /many sentient beings/ 衆惑 [しゅわく] /myriad mental disturbances/ 衆手菩薩 [しゅしゅぼさつ] /thousand hands bodhisattva/ 衆數 [しゅしゅ] /human race/ 衆會 [しゅうえ] /assembly/ 衆氣 [しゅき] /aromas/ 衆現 [しゅげん] /Samghabhadra/ 衆生 [しゅうじょう] /sentient being(s)/ 衆生世間 [しゅじょうせけん] /world of sentient beings/ 衆生分別 [しゅうじょうふんべつ] /categorizing sentient beings/ 衆生垢 [しゅじょうく] /stain of sentient beings/ 衆生執 [しゅうじょうしゅう] /attachment to sentient being-hood/ 衆生多少 [しゅしょうたしょう] /the number of living beings/ 衆生尊 [しゅうじょうそん] /honored among sentient beings/ 衆生心 [しゅじょうしん] /the mind of sentient beings/ 衆生忍 [しゅじょうにん] /patience towards all sentient beings under all circumstances/ 衆生性 [しゅうじょうしょう] /natures of sentient beings/ 衆生想 [しゅじょうそう] /conception of sentient beinghood/ 衆生憙見 [しゅうじょうきけん] /Sarvasattvapriyadarśana/ 衆生救濟 [しゅうしょうくさい] /salvation of sentient beings/ 衆生教化 [しゅうじょうきょうけ] /teaching sentient beings/ 衆生本性 [しゅじょうほんしょう] /original nature of sentient beings/ 衆生根 [しゅじょうこん] /capacities of sentient beings/ 衆生濁 [しゅじょうだく] /impurity of sentient beinghood/ 衆生無始無終 [しゅじょうむしむしゅう] /sentient beings are without beginning or end/ 衆生無差別 [しゅじょうむしゃべつ] /non-difference between enlightenment in the nature of sentient beings/ 衆生無邊 [しゅじょうむへん] /sentient beings are limitless (in number)/ 衆生無邊誓願度 [しゅじょうむへんせいがんど] /(I) vow to save all living beings without limit/ 衆生界 [しゅうじょうかい] /realm of sentient beings/ 衆生界中 [しゅうじょうかいちゅう] /within human realms/ 衆生相 [しゅじょうそう] /mark of sentient beinghood/ 衆生等 [しゅうじょうとう] /rank of sentient beings/ 衆生 [しゅじょうえん] /sentient beings as object/ 衆生慈 [しゅじょうえんじ] /compassion based on awareness of (the suffering of) sentient beings/ 衆生見 [しゅじょうけん] /view of sentient beinghood/ 衆生身 [しゅじょうしん] /body of sentient beings/ 衆生身中 [しゅうじょうしんちゅう] /within the bodies of sentient beings/ 衆生類 [しゅしょうるい] /sentient beings/ 衆疾 [しゅしつ] /all who are in pain/ 衆盲 [しゅもう] /group of blind people/ 衆相 [しゅそう] /all marks/ 衆乘 [しゅかい] /(Skt. Samghāta)/ 衆祐 [しゅゆう] /assembly of blessings/ 衆結 [しゅけつ] /all bonds (of existence)/ 衆經目 [しゅうきょうもくろく] /Catalog of Scriptures/ 衆 [しゅえん] /myriad conditions/ 衆和合 [しゅえんわごう] /the mutual coalescing of myriad conditions/ 衆罪 [しゅざい] /myriad crimes/ 衆罪如霜露 [しゅざいそうろのごとし] /all sins are like frost and dew/ 衆聖 [しゅしょう] /all enlightened beings/ 衆聖點記 [しゅしょうてんき] /Record of All Sages/ 衆聲 [しゅしょう] /various sounds/ 衆色 [しゅしき] /multicolored/ 衆苦 [しゅく] /various kinds of suffering/ 衆苦流轉 [しゅくるてん] /all kinds of suffering in transmigration/ 衆行 [しゅぎょう] /myriad practices/ 衆許摩訶帝經 [しゅこまかだいきょう] /Mahāsammata-rāja/ 衆許摩訶帝釋經 [しゅこまかたいしゃくきょう] /Mahāsammata-rāja/ 衆誦 [しゅしょう] /recitations/ 衆諸 [しゅしょ] /many/ 衆象 [しゅぞう] /myriad forms/ 衆賢 [しゅうげん] /Samghabhadra/ 衆過 [しゅか] /myriad faults/ 衆過患 [しゅかかん] /myriad faults/ 衆道 [しゅどう] /all paths/ 衆鎧 [しゅがい] /*Samghavarman/ 衆集 [しゅしゅう] /to assemble/ 衆願 [しゅがん] /all wishes/ 衆養 [しゅよう] /Samghapāla/ 衆香 [しゅこう] /various odors/ 衆香國土 [しゅこうこくど] /land of all fragrances/ 衆魔 [しゅま] /māra-legions/ 衆魔事業 [しゅまじごう] /(myriad) evil karmas/ 行 [あん] /to practice/ 行一 [ぎょういち] /oneness of practice/ 行七 [ぎょうしちぶ] /takes seven steps/ 行不平等 [ぎょうふびょうどう] /to act unfairly/ 行不明 [ぎょうふみょう] /manifestation of dullness (?)/ 行不明了 [ぎょうふみょうりょう] /active, but without awareness/ 行不行 [ぎょうふぎょう] /active and inactive/ 行不退 [ぎょうふたい] /non-retrogression in terms of accordant practice/ 行世俗 [ぎょうせぞく] /transient conventionality/ 行乞 [ぎょうこつ] /to go begging/ 行事 [ぎょうじ] /services/ 行事刪補律儀 [ぎょうじさんぼりつぎ] /Xingshi shanbu lǜyi/ 行事鈔 [ぎょうじしょう] /Xingshichao/ 行五法 [ぎょうごほう] /practicing five (supplementary) methods/ 行人 [あんじん] /practitioner/ 行位 [ぎょうい] /stages of practice/ 行住 [ぎょうじゅう] /abode (stage) of practice/ 行住坐T [ぎょうじゅうざが] /walking, standing, sitting, lying down/ 行住坐臥 [ぎょうじゅうざが] /walking, standing, sitting, lying down/ 行佛性 [ぎょうぶつしょう] /buddha-nature acquired through practice/ 行供養 [ぎょうくよう] /offering of (good) conduct/ 行信 [ぎょうしん] /to act and faith/ 行修 [ぎょうしゅ] /practice/ 行像 [ぎょうぞう] /to take an image (of Buddha) in procession/ 行僧 [ぎょうそう] /wandering monk/ 行儀 [ぎょうぎ] /rules of action/ 行入 [ぎょうにゅう] /entry by practice/ 行列 [ぎょうれつ] /a row/ 行加行 [ぎょうけぎょう] /to make effort/ 行勝 [ぎょうしょう] /activities are superior/ 行勢力 [ぎょうせいりき] /momentum of practices/ 行化 [ぎょうけ] /to go and teach/ 行厠 [ぎょうし] /go to the toilet/ 行向 [ぎょうこう] /practices and dedications/ 行唯識 [ぎょうゆいしき] /consciousness-only in meditation and practice/ 行善 [ぎょうぜん] /the doing good/ 行善障生 [ぎょうぜんしょうしょう] /when one practices goodness, the hindrances appear/ 行四依 [ぎょうしえ] /four seeds of holiness/ 行因 [ぎょういん] /causes of practice/ 行圓滿 [ぎょうえんまん] /the consummation of practice(s)/ 行地 [ぎょうち] /stage of practice/ 行基 [ぎょうぎ] /Gyōgi/ 行境 [ぎょうきょう] /sphere of activity/ 行境界 [ぎょうきょうかい] /range/ 行婬 [ぎょういん] /to engage in sexual excesses/ 行寂 [ぎょうじゃく] /Haengjeok/ 行實 [ぎょうじつ] /behavior/ 行專一 [ぎょうせんいち] /to concentrate (one's mind)/ 行尊 [ぎょうそん] /Gyōson/ 行履 [あんり] /continuous activity/ 行布 [ぎょうふ] /distinction/ 行布施 [ぎょうふせ] /make offerings/ 行布次第 [ぎょうふしだい] /progressive advancement/ 行廁 [ぎょうし] /a roving latrine/ 行 [ぎょうとく] /merits of practice/ 行忍 [ぎょうにん] /practices forbearance/ 行忍辱 [ぎょうにんにく] /practices forbearance/ 行思 [ぎょうし] /Xingsi/ 行性 [ぎょうしょう] /activity and nature/ 行惠施 [ぎょうえせ] /actively bestowing (sharing, giving)/ 行惡 [ぎょうあく] /to act evilly/ 行惡行 [ぎょうあくぎょう] /engages in unwholesome activities/ 行所作 [ぎょうしょさ] /produced by activity/ 行持 [ぎょうじ] /continual practice/ 行持報恩 [ぎょうじほうおん] /constant practice is gratitude (to the Buddhas and patriarchs)/ 行捨 [ぎょうしゃ] /equanimity, indifference/ 行救 [ぎょうく] /to rescue/ 行教 [ぎょうきょう] /to carry out the Vinaya discipline/ 行施 [ぎょうせ] /the practice of charity/ 行時 [ぎょうじ] /time of traveling/ 行智 [ぎょうち] /practice and wisdom/ 行智見 [ぎょうちけん] /the insight carried out along with correct practices/ 行朝 [ぎょうちょう] /traveling imperial court/ 行李 [あんり] /baggage that one carries on a journey/ 行林抄 [ぎょうりんしょう] /Gyōrin shō/ 行果 [ぎょうか] /activity and effect/ 行根本方便 [ぎょうこんぼんほうべん] /expedient means of fundamental practice/ 行業 [ぎょうごう] /activity/ 行業果報 [ぎょうごうかほう] /consequences of activity/ 行業記 [あんごうき] /a record of behavior/ 行樹 [ごうじゅ] /rows of trees/ 行權 [ぎょうごん] /carrying out expedient (teachings)/ 行權實 [ぎょうごんじつ] /practicing the expedient and the real/ 行權方便 [ぎょうごんほうべん] /carrying out expedient (teachings)/ 行欺誑 [ぎょうぎきょう] /practices deception/ 行正行 [ぎょうしょうぎょう] /carrying out correct practices/ 行正行地 [ぎょうしょうぎょうち] /stage of correct practices/ 行此法 [ぎょうしほう] /to practice this dharma/ 行母 [ぎょうも] /(Skt. mātrkā)/ 行求 [ぎょうぐ] /to go and seek for/ 行法 [ぎょうぼう] /methods of practice/ 行清淨 [ぎょうしょうじょう] /purity in actions/ 行滅 [ぎょうめつ] /extinction of dispositions/ 行滿 [ぎょうまん] /completion of actions (practices)/ 行無常 [ぎょうむじょう] /impermanence of conditioned phenomena/ 行無著行 [ぎょうむじゃくぎょう] /practice without attachment/ 行爲 [こうい] /conditioned activity/ 行爲規範 [ぎょういきはん] /standards of action/ 行墓度 [ぎょうけんど] /samskāra skandha/ 行 [ぎょうじょう] /behavior/ 行蠢 [ぎょうじょうそう] /modes, and characteristics/ 行蟲 [ぎょうじょうき] /a record of behavior / 行生 [ぎょうしょう] /production of (karmic) formations/ 行生死無雜染行 [ぎょうしょうしむぞうぜんぎょう] /courses through birth and death without defiled action/ 行界 [ぎょうかい] /constitutional element(s) of karmic formations/ 行相 [ぎょうそう] /defining activity/ 行相差別 [ぎょうそうしゃべつ] /distinctions in defining activities/ 行禪 [ぎょうぜん] /walking meditation/ 行童 [あんずん] /errand boy/ 行筏 [ぎょうばつ] /raft of practice/ 行籌 [ぎょうちゅう] /to cast lots/ 行精進 [ぎょうしょうじん] /applied/ 行索 [ぎょうさく] /to go and seek for/ 行 [ぎょうえん] /performance/ 行識 [ぎょうえんしき] /impulse is the condition for consciousness/ 行者 [ぎょうじゃ] /practitioner/ 行脚 [あんぎゃ] /pilgrimage/ 行脚僧 [あんぎゃそう] /itinerant monk/ 行至 [ぎょうし] /to go to/ 行般涅槃 [ぎょうはんねはん] /(attainer of) liberation by effort/ 行苦 [ぎょうく] /suffering induced by the changes that occur in conditioned existence/ 行菩薩道 [ぎょうぼさつどう] /following the path of the bodhisattva/ 行華 [ぎょうけ] /to offer flowers/ 行蘊 [こううん] /aggregate of volition / 行蘊攝 [ぎょううんしょう] /subsumed in the aggregate of impulse/ 行處 [こうしょ] /locus of mental functioning/ 行行 [ぎょうぎょう] /wandering/ 行要 [ぎょうよう] /essentials for practice/ 行解 [ぎょうげ] /practice and understanding/ 行解相應 [ぎょうげそうおう] /the mutual correspondence of practice and understanding/ 行詣 [ぎょうけい] /to go to/ 行證 [ぎょうしょう] /practice and realization/ 行識 [ぎょうしき] /traveling consciousness/ 行賀 [ぎょうが] /Gyōga/ 行趣 [ぎょうしゅ] /aspect of impulse/ 行趣識住 [ぎょうしゅしきじゅう] /stage of consciousness in the aspect of impulse/ 行足 [ぎょうそく] /practice is the feet/ 行跡 [ぎょうせき] /behavior/ 行跡差別 [ぎょうしゃくしゃべつ] /distinctions in behavior/ 行跡趣入 [ぎょうしゃくしゅにゅう] /courses of life and birth/ 行述 [ぎょうじゅつ] /a record of one's sayings and doings/ 行迹 [ぎょうしゃく] /a path/ 行進 [ぎょうしん] /to advance/ 行道 [ぎょうどう] /to follow the path/ 行邪行 [ぎょうじゃぎょう] /to engage in wrong practices/ 行鉢 [ぎょうはつ] /to go begging/ 行門 [ぎょうもん] /the entrance to the practices (?)/ 行雨 [ぎょうう] /to rain/ 行雲流水 [こううんりゅうすい] /fleeting clouds and flowing water/ 行非行 [ぎょうひぎょう] /practiced and not-practiced/ 行願 [ぎょうがん] /practice and vow/ 行香 [あんこう] /to offer incense/ 行黜罰 [ぎょうちゅつばつ] /carries out punishment/ 衍 [えん] /vehicle/ 衍字 [えんじ] /mistakenly inserted and/or unnecessary word/ 衍經 [えんきょう] /mahāyāna sūtras/ 衍門 [えんもん] /ample way/ 術 [じゅつ] /technique/ 術婆伽 [じゅばか] /Śubhakara/ 術婆迦 [じゅばきゃ] /Śubhakara/ 街 [まち] /street/ 街方 [かいほう] /market/ 衛 [えい] /to guard/ 衞 [えい] /to guard/ 衞世師 [えいせいし] /Vaiśesika/ 衞護 [えいご] /to guard and protect/ 衡 [こう] /the crossbar of a scale/ 衡山 [こうざん] /Mt. Heng/ 衡量 [こうりょう] /balancing and measuring/ 衢 [く] /a thoroughfare/ 衢黠 [くかつ] /Kuśa/ 衣 [え] /clothes/ 衣苦 [えのう] /robe sack/ 衣寶 [えほう] /pearl in the garment/ 衣座室 [えざしつ] /robe, seat, and room/ 衣服 [えぶく] /monastic robes/ 衣服天 [えぶくてん] /clothed deva/ 衣毛 [えもう] /body hair/ 衣法 [えほう] /robe and the dharma/ 衣法相傳 [えほうそうでん] /transmission of robe and dharma/ 衣珠 [ころものたま] /pearl in the garment/ 衣珠喩 [えしゅゆ] /the parable of the gem in the robe/ 衣衣隨念願 [ええずいねんがん] /vow for the obtaining of clothing according to one's wishes/ 衣袋 [えたい] /robe sack/ 衣裏繋珠 [えりけいじゅ] /the jewel hidden under one's cloak/ 衣槎 [えかい] /towel/ 衣角 [えかく] /lappet of a monk's robe/ 衣那 [えな] /umbilical cord/ 衣鉢 [えはち] /robe and bowl/ 衣鉢侍者 [いふつじしゃ] /robe-and-bowl acolyte/ 衣鉢偈 [えはつげ] /Verse of Robe and Bowls/ 衣食 [えじき] /clothing and food/ 衣食具足 [えしきぐそく] /sufficient food and clothing/ 表 [ひょう] /face/ 表了 [ひょうりょう] /representation/ 表制集 [ひょうせいしゅう] /Collected Documents/ 表刹 [ひょうせつ] /flagpole on a pagoda/ 表員 [ひょういん] /Pyowon/ 表彰 [ひょうしょう] /report/ 表 [ひょうとく] /manifest virtue/ 表方丈 [ひょうほうじょう] /outer abbot's quarters/ 表業 [ひょうごう] /manifest activity/ 表無表 [ひょうむひょう] /exposed and unexposed activity/ 表無表戒 [ひょうむひょうかい] /exposed and unexposed precepts/ 表無表業 [ひょうむひょうごう] /manifest and unmanifest activity/ 表無表色 [ひょうむひょうしき] /indicative form and non-indicative form/ 表白 [ひょうびゃく] /(the Buddha) explains matters clearly to the audience/ 表示 [ひょうじ] /to indicate/ 表章 [ひょうしょう] /to show/ 表義名言 [ひょうぎみょうごん] /terms and words indicating a referent through which one is immediately able to express meanings 義 by the differentiation of vocal sounds/ 表色 [ひょうしき] /manifest form/ 表裏 [ひょうり] /surface and underneath/ 表詮 [ひょうせん] /positing statement/ 表象 [ひょうぞう] /representation/ 表銓 [ひょうせん] /positive or open exposition/ 表體 [ひょうたい] /to indicate the subject (of the discussion)/ 衰 [すい] /to decline/ 衰患 [すいかん] /weakness/ 衰惱 [すいのう] /distress/ 衰損 [すいそん] /adversity/ 衰熟 [すいじゅく] /wasted away/ 衰相 [すいそう] /indications of approaching death/ 衰老 [すいろう] /old age/ 衰變 [すいへん] /declines and wanes/ 衰退 [すいたい] /to relapse/ 衰邁 [すいまい] /aged/ 衲 [のう] /monk's robe/ 衲伽梨 [のうぎゃり] /monk's patchwork robe/ 衲僧 [のうそう] /patched-robe monk/ 衲僧家 [のうそうけ] /Chan/Seon students (monks)/ 衲僧家本分事 [のうそうけほんぶんのじ] /primary task of a patched-robe monk/ 衲子 [のうす] /patch-robe monk or nun/ 衲衆 [のうしゅ] /the robe-wearing bunch/ 衲衣 [のうえ] /monk's robe/ 衲衣下事 [のうえのかじ] /matter hidden under the robe/ 衲袈裟 [のうげさ] /monk's robe/ 袈沙野 [かしゃや] /kasāya/ 袈裟 [けさ] /kasāya/ 袈裟行李 [けさごうり] /robe sack/ 袈裟袋 [けさぶくろ] /robe sack/ 袍 [ほう] /robe/ 袍休羅蘭 [ほうくららん] /Bahularatna/ 袍服 [ほうぶく] /upper and lower garments/ 袍裳 [ほうも] /upper and lower garments/ 袒 [たん] /bare one's chest/ 被 [ひ] /to incur/ 被他擯 [びたひん] /to be rejected by others/ 被伏 [びふく] /subjugated/ 被位 [ひい] /covered seats/ 被弘誓鎧 [びこうせいかい] /wears the armor of great vows/ 被接 [ひしょう] /enticing (others to enlightenment)/ 被損 [びそん] /to be harmed/ 被損害 [びそんがい] /incur damage/ 被映奪 [びえいだつ] /to be overwhelmed/ 被枕 [びちん] /a quilt and a pillow/ 被染 [びぜん] /receives defilement/ 被甲 [ひこう] /wearing armor/ 被甲精進 [ひこうしょうじん] /the exertion of donning armor/ 被葉衣觀音 [ひようえかんのん] /Avalokitêśvara clad in leaves/ 被髮 [びはつ] /Keśinī/ 裁縫 [さいほう] /sewing/ 裁縫女 [さいほうにょ] /seamstress/ 裂 [れつ] /torend/ 裂壞 [れつえ] /to break asunder/ 裂破 [れっぱ] /rends asunder/ 裂裳 [れっしょう] /torn robe/ 裏 [り] /back/ 裏衣 [りえ] /undergarment/ 裔 [えい] /blood line/ 裙 [くん] /waist-robe/ 補 [ほ] /to repair/ 補伽羅 [ふがら] /pudgala/ 補但落迦 [ほだんらか] /Potala/ 補剌拏 [ふらな] /(Skt. pūrna)/ 補剌拏迦葉波 [ふらなかしょうぱ] /Pūrana-kāśyapa/ 補矩金 [ぷらば] /(Skt. pūrva)/ 補寫 [ほしゃ] /to give nourishing food and purgatives/ 補憺洛迦 [ほたんらか] /Potaraka/ 補憺落迦 [ほたんらか] /Potalaka/ 補沙 [ふしゃ] /Pusya/ 補澀波 [ほじゅうは] /puspa/ 補澁波 [ふしは] /(Skt. puspa)/ 補特伽羅 [ふとがら] /pudgala/ 補特伽羅無性 [ふとくがらむしょう] /naturelessness of the person/ 補特伽羅無我 [ふとがらむが] /non-existence of a enduring self/ 補特伽羅無我性 [ふとがらむがしょう] /selflessness of person/ 補瑟腸 [ほしちちょうか] /esoteric ritual for prosperity/ 補瑟置 [ほしち] /conducive to welfare/ 補瑟迦 [ふしか] /conducive to welfare/ 補盧沙 [ふるしゃ] /purusa/ 補羯姿 [ぽかっし] /scavenger caste/ 補羯娑 [ふかしゃ] /(Skt. pukkasa)/ 補薩多迦 [ふさたか] /pustaka/ 補處 [ふしょ] /the next Buddha/ 補陀 [ほだ] /Potala/ 補陀落 [ふだらく] /Potala/ 補陀落海會軌 [ほだらくかいえき] /Butuoluo haihui gui/ 補陀落迦 [ふだらか] /Potalaka/ 補耜 [ほだ] /Potala/ 裝 [しょう] /to dress up/ 裝像 [しょうぞう] /to dress an image/ 裝香 [そうこう] /to put incense into a censer/ 裟 [しゃ] /monks robe/ 裟竭龍王 [さかつりゅうおう] /Sāgara/ 裴 [はい] /beautifully robed/ 裴休 [はいきゅう] /Pei Xiu/ 裴佛略 [ひぶつりゃく] /vaipulya/ 裴弗略 [はいふりゃく] /(Skt. vaipulya)/ 裴玄證 [はいげんしょう] /Peixuan zheng/ 裴相國 [はいそうこく] /Minister Pei of the Tang/ 裸 [ら] /naked/ 裸形外道 [らぎょうげどう] /shameless heretics/ 裸露 [らろ] /naked/ 裹 [か] /to wrap/ 製疏 [せいしょ] /verse of praise, or tribute/ 複 [ふく] /double garments/ 複包 [ふくほう] /a bundle/ 複子 [ふくす] /a bundle/ 複而 [ふくは] /a bundle/ 褊 [へん] /small area/ 褊促 [へんそく] /narrow-minded and quick-tempered/ 褊衫 [へんさん] /monk's robe/ 褐 [かつ] /coarse serge/ 褐剌塋 [からり] /harali/ 褐犀 [からいり] /harali/ 褐麗 [かつれい] /Revata/ 褐麗伐多 [からいばた] /Revata/ 褒 [ほう] /to praise/ 褥 [じょく] /cushion/ 褫落 [ちらく] /to peel off/ 樞縮 [けんしゅく] /shrunken/ 襃 [ほう] /lauds/ 襃貶 [ほうへん] /praise and condemnation/ 襪 [べつ] /stockings/ 襯著 [しんじゃく] /to dress one's self in/ 襲師 [しゅうし] /an instructor/ 檢多 [しょうた] /covered in wrinkles/ 西 [さい] /west/ 西主 [にしのあるじ] /lord of the west/ 西乾 [さいけん] /India/ 西來 [せいらい] /to come from the west/ 西傳 [さいでん] /Western transmission/ 西茄迦 [さいにか] /sainika/ 西光 [にしのひかり] /western light/ 西刹 [さいせつ] /ksetra/ 西北 [さいほく] /northwest/ 西南 [さいなん] /southwest/ 西域 [せいいき] /western regions/ 西域求法高僧傳 [さいいきぐほうこうそうでん] /Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions/ 西域記 [さいいきき] /Record of Travels to the Western Regions/ 西堂 [さいどう] /western hall/ 西天 [さいてん] /Western Heaven/ 西山 [せいざん] /resting in quietude/ 西山上人 [せいざんしょうにん] /Seizan Shōnin/ 西山住部 [せいせんじゅうぶ] /Apara-śaila/ 西山大師 [さいさんだいし] /Seosan Daesa/ 西山慧照 [さいさんえしょう] /Xishan Huizhao/ 西山派 [せいざんは] /West Mountain School/ 西序 [せいじょ] /western group/ 西庵 [さいあん] /western hall/ 西方 [さいほう] /western direction/ 西方三聖 [さいほうさんしょう] /three saints of the West/ 西方合論 [さいほうごうろん] /Treatise on Merging with the Western Land/ 西方廣目天王 [さいほうこうもくてんのう] /Deva King All Seeing, of the West / 西方極樂 [さいほうごくらく] /western paradise/ 西方極樂世界 [さいほうごくらくせかい] /western paradise/ 西方淨土 [さいほうじょうど] /pure land of the western direction/ 西方諸師 [さいほうしょし] /masters from the West/ 西明 [さいみょう] /Ximing/ 西明寺 [さいみょうじ] /Ximing Temple/ 西明法師 [さいみょうほうし] /Ximing Fashi/ 西晉 [さいしん] /Western Jìn Dynasty/ 西曼陀羅 [さいまんだら] /western mandala/ 西河 [せいが] /Xihe/ 西河禪師 [さいかぜんじ] /Xihe chanshi/ 西淨 [せいちん] /latrine/ 西湖 [せいこ] /Xihui/ 西牛貨洲 [さいごけしゅう] /Avaragodānīya/ 西班 [せいばん] /western group/ 西田幾多郎 [にしだきたろう] /Nishida Kitarō/ 西瞿耶尼 [さいくやに] /Avaragodānīya/ 西瞿陀尼 [きいくだに] /(Skt. Avaragodānīya)/ 西亢子曇 [さいかんしどん] /Sijian Zitan/ 西亢派 [せいかんは] /Seiken ha/ 西藏 [せいぞう] /Tibet/ 西藏佛教 [せいぞうぶっきょう] /Tibetan Buddhism/ 西藏嘛教 [さいぞうまきょう] /Tibetan Lamaism/ 西行 [さいぎょう] /going west/ 要 [よう] /important/ 要先 [ようせん] /must first.../ 要典 [ようてん] /an important scripture/ 要妙 [ようみょう] /essential and mysterious/ 要文 [ようもん] /seminal text(s)/ 要旨 [ようし] /the gist/ 要法 [ようほう] /the essential Law/ 要津 [ようしん] /essential way/ 要用 [ようゆう] /to be employed/ 要由 [ようゆ] /necessity/ 要略 [ようりゃく] /outline/ 要略念誦經 [ようりゃくねんしょうきょう] /Sūtra abridged for Recitation/ 要當 [ようとう] /necessarily/ 要經典 [ようきょうてん] /an important scripture/ 要行 [ようぎょう] /essential practice/ 要言 [ようごん] /essential teaching/ 要誓 [ようせい] /an oath/ 要誼 [ようぎ] /an important meaning/ 要門 [ようもん] /essential gate/ 要集 [ようしゅう] /an essential collection (of teachings)/ 要須 [ようす] /first you must.../ 覆 [ふく] /veiled/ 覆俗諦 [ふくぞくたい] /conventional truth/ 覆器 [ふくき] /implements that cover/ 覆墓 [ふくぼ] /to return to the grave/ 覆帛 [ふはく] /to throw a coverlet (over an image)/ 覆弊 [ふくへい] /to obfuscate/ 覆相教 [ふくそうきょう] /teaching that conceals the truth/ 覆翳 [ふくえい] /to cover/ 覆肩 [ふくげん] /to throw a robe over the shoulder/ 覆苫 [ふくせん] /a thatch/ 覆蓋 [ふがい] /obstacles/ 覆蔽 [ふくへい] /covered/ 覆藏 [ふくぞう] /concealing/ 覆諦 [ふくたい] /conventional truth/unenlightened inversion of reality/ 覆講 [ふくこう] /repeat a lesson/ 覆護 [ふくご] /to cover and guard/ 覆載 [ふくさい] /encompassing all things under heaven without discrimination/ 覆鉢 [ふくばち] /inverted bowl/ 覆陰 [ふくおん] /to cover/ 覆障 [ふくしょう] /obstruction/ 覆面 [ふくめん] /to cover the face/ 見 [けん] /to see/ 見一切住地 [けんいっさいじゅうじ] /entrenchment serving as single basis for all views/ 見一切處住地 [けんいっさいしょじゅうち] /entrenchment of a single basis for views/ 見一處 [けんいっしょ] /single basis for views/ 見一處住地 [けんいっしょじゅうじ] /(unenlightened) view of assuming a single basis/ 見他心智 [けんたしんち] /faculty of knowing the thoughts of others/ 見佛 [けんぶつ] /to see the buddha/ 見佛性 [けんぶつしょう] /to see the buddha-nature/ 見佛聞法 [けんぶつもんぽう] /seeing the Buddha and hearing the dharma/ 見修 [けんしゅ] /insight and cultivation/ 見修二惑 [けんしゅにわく] /the mental disturbances (afflictions) (eliminated) in the paths of insight and cultivation/ 見修所斷 [けんしゅしょだん] /(the afflictions) that are eliminated in the path of seeing and the path of cultivation/ 見修煩惱 [けんしゅぼんのう] /afflictions removed during the path of seeing and path of cultivation/ 見修道 [けんしゅどう] /paths of seeing and cultivation/ 見倒 [けんどう] /wrong views or theories/ 見分 [けんぶん] /subjective aspect/ 見到 [けんとう] /attained through insight/ 見到者 [けんとうしゃ] /one attained to view/ 見勝功 [けんしょうくどく] /to see excellent attributes/ 見取 [けんしゅ] /attachment to views/ 見取使 [けんじゅし] /affliction of attachment to (non-Buddhist) views/ 見取見 [けんじゅけん] /attachment to one's own view/ 見和敬 [けんわきょう] /reverent harmony in doctrinal unity in views and explanations/ 見地 [けんじ] /stage of insight/ 見境 [けんきょう] /perceptual object/ 見大 [けんだい] /element of visibility/ 見如來 [けんにょらい] /to see the tathāgata(s)/ 見始 [けんし] /sees the beginning/ 見寶塔 [けんぽうとう] /Beholding the jeweled stūpa/ 見寶塔品 [けんほうとうぼん] /Chapter of the Vision of the Jeweled Pagoda/ 見已 [けんい] /seen/ 見得 [けんとく] /attained through insight/ 見得心 [けんとくしん] /to mind that sees and apprehends/ 見心 [けんしん] /to see one's own mind/ 見思 [けんし] /views and perceptions/ 見思惑 [けんじわく] /mental disturbances developed from (mistaken) views and perceptions/ 見思煩惱 [けんしぼんのう] /afflictions of views and perceptions/ 見性 [けんしょう] /to see the (buddha-)nature/ 見性公案 [けんしょうこうあん] /gong-an (kōan) of seeing the true nature/ 見性悟道 [けんしょうごどう] /seeing one's true nature and awakening to the Way/ 見性成佛 [けんしょうじょうぶつ] /to see one's own nature and (directly) accomplish buddhahood/ 見惑 [けんあく] /mental disturbances derived from (mistaken) views/ 見想 [けんそう] /views and conceptions/ 見愛 [けんない] /views and desires/ 見愛二煩惱 [けんあいにぼんのう] /two kinds of afflictions of views and emotions/ 見愛煩惱 [けんないぼんのう] /afflictions of views and emotions/ 見慢 [けんまん] /views (of self) and pride/ 見慧 [けんね] /wisdom of right views/ 見我 [けんが] /to see a self/ 見我慢 [けんがまん] /views of self and pride/ 見所斷 [けんしょだん] /eliminated in the path of seeing/ 見所斷惑 [けんしょだんわく] /afflictions that are eliminated in the path of seeing/ 見所斷法 [けんしょだんほう] /factors eliminated in the path of seeing/ 見斷 [けんだん] /eliminated in the path of seeing/ 見斷煩惱 [けんだんぼんのう] /afflictions removed in the path of seeing/ 見斷跏重 [けんだんそじゅう] /debilitating hindrances eliminated in the path of seeing/ 見暴流 [けんぼうる] /raging current of (false) views/ 見根本 [けんこんぽん] /basis for (mistaken) views/ 見正 [けんしょう] /seeing correctly/ 見正邪菩薩 [けんしょうじゃぼさつ] /Bodhisattva Who Sees the Orthodox and Heterodox/ 見毒 [けんどく] /poison of views/ 見流 [けんる] /current of wrong views/ 見淨 [けんじょう] /purity of views/ 見清淨 [けんしょうじょう] /to see purity/ 見漏 [けんろ] /contamination of views/ 見濁 [けんじょく] /impurity of views/ 見煩惱 [けんぼんのう] /afflictions that are related to views/ 見王齋 [けんのうさい] /service for seeing the king/ 見疑惑 [けんぎわく] /views, doubts, and delusion/ 見登 [けんとう] /Gyeondeung/ 見相 [けんそう] /to mark of seeing/ 見相二分 [けんそうにぶん] /two aspects of subjective and objective/ 見相應 [けんそうおう] /bound with views/ 見眞 [けんしん] /see the truth/ 見眞諦 [けんしんたい] /to see the truth/ 見結 [けんけつ] /bonds of constructed views/ 見網 [けんもう] /net of views/ 見縛 [けんぱく] /bond of constructed views/ 見者 [けんしゃ] /(subjective) seer/ 見聖跡 [けんしょうせき] /seeing the traces of the sages/ 見聖迹 [けんしょうしゃく] /seeing the traces of the sages/ 見聞 [けんもん] /seeing or hearing/ 見聞覺知 [けんもんかくち] /seeing, hearing, cognition, and knowing/ 見至 [けんじ] /attained through insight/ 見色 [しきをみる] /to see color/ 見苦所斷 [けんくしょだん] /(afflictions) eliminated by insight into the truth of suffering/ 見苦所斷煩惱 [けんくしょだんのぼんのう] /afflictions eliminated by insight into the truth of suffering/ 見著二法 [けんじゃくにほう] /two afflictions of views and emotions/ 見蒙 [けんもう] /to receive (from a superior)/ 見處 [けんじょ] /the state of wrong views/ 見行 [けんぎょう] /view-based (mental) activity/ 見解 [けんげ] /opinion/ 見諍 [けんじょう] /wrangling over views/ 見論 [けんろん] /proliferation that engenders conceptual errors/ 見諦 [けんたい] /to see the truth/ 見諦惑 [けんたいわく] /delusion in regard to seeing reality/ 見諦者 [けんたいしゃ] /one who has clearly cognized the (four noble) truths/ 見諦道 [けんたいどう] /path of seeing the truth/ 見諸佛 [けんしょぶつ] /vision of the buddhas/ 見跡 [けんじゃく] /seeing the traces/ 見迹 [けんせき] /seeing the traces/ 見過失 [けんかしつ] /seeing faults/ 見過患 [けんかかん] /seeing faults/ 見道 [けんどう] /path of seeing/ 見道位 [けんどうい] /stage of insight/ 見道修道 [けんどうしゅどう] /path of seeing and path of cultivation/ 見道差別相 [けんどうしゃべつそう] /aspect of distinctions within the path of seeing/ 見道所斷 [けんどうしょだん] /eliminated during the path of seeing/ 見道斷 [けんどうだん] /eliminated in the path of seeing/ 見障 [けんしょう] /obstruction of views/ 見非見 [けんひけん] /visible and invisible/ 見莖倒 [けんてんどう] /distortion of views/ 規 [き] /compass/ 規律 [きりつ] /order/ 規模 [きぼ] /standard/ 規機 [きき] /to fathom a sentient being's capacity/ 規約 [きやく] /code of rules/ 覓 [べき] /search for/ 檳 [べき] /to search for/ 視 [し] /to look (at)/ 視那 [しな] /jina/ 覩 [と] /to look at/ 覩信 [としん] /to see and believe/ 覩史多天 [としたてん] /Tusita Heaven/ 覩察 [とさつ] /to observe/ 覩眄 [とべん] /to see/ 覩知 [とち] /to see and know/ 覩衆色像 [としゅしきぞう] /sees various colors and shapes/ 覩見 [とけん] /to sees/ 覩覲 [ときん] /to have the honor of seeing/ 覩貨羅 [とから] /Tukhāra/ 覩貨羅國 [とからこく] /Tukhara/ 覩遇 [とぐう] /to meet with/ 親 [しん] /feeling of intimacy/ 親人 [しんにん] /a relative/ 親光 [しんこう] /*Bandhuprabha/ 親勝 [しんしょう] /Bandhuśri/ 親友 [しんゆう] /an intimate friend/ 親屬 [しんぞく] /relatives/ 親悟 [しんご] /to comprehend personally/ 親愛 [しんあい] /to love/ 親戚 [しんせき] /relatives/ 親所 [しんしょえん] /a close object appearing within the object that arouses the mental functioning of the subject/ 親所 [しんしょえんえん] /proximate causal referent(s)/ 親承 [しんしょう] /to honor/ 親教 [しんきょう] /(one) intimate with the teachings/ 親教師 [しんきょうし] /teacher who imparts the precepts and/or intimately guides the student/ 親族 [しんぞく] /kinsmen/ 親昵 [しんじつ] /affection/ 親眷 [しんけん] /relatives/ 親自 [しんじ] /one's self/ 親言 [しんごん] /friendly words/ 親近 [しんごん] /to become familiar (intimate) with/ 親近修習 [しんこんしゅしゅう] /assiduous cultivation/ 親近善知識 [しんこんぜんちしき] /become intimate with a good teacher/ 親近處 [しんごんしょ] /the range (of living beings with whom) one is on intimate terms/ 親近鄰逼 [しんこんりんぴき] /to draw near to/ 親造 [しんぞう] /personally create/ 親里 [しんり] /relatives/ 親鸞 [しんらん] /Shinran/ 覲 [きん] /to have an audience with/ 覲瞻 [きんせん] /to regard or look at respectfully/ 覺 [がく] /enlightenment/ 覺了 [かくりょう] /completely and clearly enlightened/ 覺了法性 [かくりょうほっしょう] /to completely realize the nature of phenomena/ 覺人 [かくにん] /enlightened person/ 覺他 [かくた] /to awaken others/ 覺位 [かくい] /the stage of perfect enlightenment/ 覺分 [かくぶん] /conducive to enlightenment/ 覺分相應歉綏貼 [かくふんそうおうぞうじょうえじゅう] /the stage of enhanced insight that is associated with the factors of enlightenment/ 覺分簡擇 [かくふんけんちゃく] /investigation of the factors of enlightenment/ 覺受 [かくじゅ] /perception/ 覺名 [かくみょう] /Buddhayaśas/ 覺品 [かくほん] /conducive to enlightenment/ 覺城 [かくじょう] /place where the Buddha attained full enlightenment/ 覺堅 [かくけん] /the firmness of enlightenment/ 覺士 [かくし] /bodhisattva/ 覺天 [かくてん] /Buddhadeva/ 覺如 [かくにょ] /Kakunyo/ 覺察 [かくさつ] /to analyze phenomena in detail/ 覺寤 [かくご] /to awaken/ 覺山 [かくさん] /the mountain of enlightenment/ 覺岸 [かくがん] /the shore of enlightenment/ 覺心 [かくしん] /the mind of enlightenment/ 覺性 [かくしょう] /enlightened nature/ 覺悟 [かくご] /to awaken/ 覺悟修習 [かくごしゅしゅう] /enlightening cultivation/ 覺悟智 [かくごち] /enlightened wisdom/ 覺意 [かくい] /enlightenment/ 覺意三昧 [かくいざんまい] /enlightening samādhi/ 覺意寶 [かくいほう] /jewels of enlightenment/ 覺愛 [かくあい] /Bodhiruci/ 覺慧 [がくえ] /understanding/ 覺支 [かくし] /factors of enlightenment / 覺日 [かくにち] /enlightened days/ 覺明 [かくみょう] /enlightened illumination/ 覺時 [かくじ] /time of awakening/ 覺有情 [かくうじょう] /enlightened/ 覺根 [かくこん] /five sensory organs/ 覺樹 [かくじゅ] /bodhi tree/ 覺母 [かくも] /mother of enlightenment/ 覺海 [かくかい] /the fathomless ocean of enlightenment/ 覺滿 [かくまん] /(one whose) enlightenment is complete/ 覺照 [かくしょう] /enlightening illumination/ 覺照禪師 [かくしょうぜんじ] /Juezhao chanshi/ 覺王 [かくおう] /king of enlightenment/ 覺用 [かくよう] /enlightened function/ 覺皇寺 [かくこうじ] /Gakhwangsa/ 覺相 [かくそう] /marks of enlightenment/ 覺知 [かくち] /to awaken to / 覺礫拘荀大 [かくれきくしゅんだい] /Kakusandha/ 覺禪鈔 [かくぜんしょう] /Excerpts of Kakuzen/ 覺策 [かくさく] /to awaken and stimulate/ 覺者 [かくしゃ] /awakened one/ 覺自相 [かくじそう] /peculiar marks of enlightenment/ 覺苑 [かくおん] /garden of enlightenment/ 覺華 [かくけ] /the flower of enlightenment/ 覺行 [かくぎょう] /enlightenment and practice/ 覺親 [かくしん] /Buddhamitra/ 覺觀 [かくかん] /coarse apprehension and fine analysis/ 覺諸諦 [かくしょたい] /awareness of the truths/ 覺護 [かくご] /Buddhagupta/ 覺賢 [かくけん] /Buddhabhadra/ 覺軍 [かくぐん] /Bodhisena/ 覺道 [かくどう] /the way of enlightenment/ 覺道支 [かくどうし] /factors of the path of enlightenment/ 覺鎧 [かくかい] /*Buddhavarman/ 覺鑁 [かくばん] /Kakuban/ 覺雄 [かくおう] /hero of enlightenment/ 覺雲 [かくうん] /Gag-un/ 覺靈 [かくれい] /awakened spirit/ 覺音 [かくおん] /Buddhaghosa/ 欒縷 [らる] /in detail/ 覽 [らん] /to see/ 覽 [らんれき] /to look at one by one/ 覿 [てき] /to meet/ 觀 [かん] /meditative insight/ 觀一切法空 [かんいっさいほうくう] /observes all phenomena as being empty/ 觀不思議境 [かんふしぎきょう] /contemplation of inconceivable objects/ 觀世 [かんぜ] /observe the world/ 觀世自在 [かんせじざい] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀世音 [かんぜおん] /Avalokitêśvara/ 觀世音三昧經 [かんぜおんざんまいきょう] /Avalokitêśvara Samādhi-sūtra/ 觀世音懺法 [かんせおんせんぼう] /Avalokitêśvara confessional/ 觀世音折刀除罪經 [かんぜおんせっとうじょざいきょう] /Sūtra of Avalokitêśvara Cutting and Removing Wrongs/ 觀世音母 [かんぜおんも] /Tara/ 觀世音經 [かんせいおんきょう] /Guanshiyin jing/ 觀世音菩薩 [かんぜおんぼさつ] /Avalokitêśvara-bodhisattva/ 觀世音菩薩普門品 [かんぜおんぼさつふもんぼん] /Guanshiyin pusa pumen pin/ 觀住 [かんじゅう] /basis of meditation/ 觀佛 [かんぶつ] /to contemplate on the Buddha/ 觀佛三昧 [かんぶつざんまい] /absorption of meditation on the buddha/ 觀佛三昧海經 [かんぶつさんまいかいきょう] /Guanfo sanmei hai jing/ 觀佛經 [かんぶつきょう] /Guanfo jing/ 觀像念佛 [かんぞうねんぶつ] /to contemplate the image of (Amitâbha) Buddha and repeat his name/ 觀十二因 [かんじゅうにいんねん] /contemplate the twelve limbs of dependent arising/ 觀受是苦 [かんじゅぜく] /contemplation of sensation as inseparable from suffering/ 觀喜地 [かんぎじ] /stage of observing joy/ 觀喜行 [かんぎぎょう] /joyful service/ 觀四諦 [かんしたい] /contemplate the four truths/ 觀因 [かんいんねん] /scrutiny of the causes of one's error/ 觀在薩券 [かんざいさった] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀如來身 [かんにょらいしん] /analyzing the Tathāgata's person/ 觀宿 [かんじゅく] /Kanjuku/ 觀察 [かんさつ] /observation/ 觀察學斷 [かんさつがくだん] /to contemplate, train, and eliminates (afflictions)/ 觀察已 [かんさつい] /having scrutinized/ 觀察心 [かんさつしん] /mental state of contemplation/ 觀察智 [かんさつち] /observing wisdom/ 觀察智佛 [かんさつちぶつ] /Buddha of Observing Wisdom/ 觀察法忍 [かんざつほうにん] /patience developed from the thorough scrutiny of phenomena/ 觀察義禪 [かんさつぎぜん] /meditation that investigates reality-principles/ 觀察覺 [かんさつかく] /observing awareness/ 觀察諸法 [かんさつしょほう] /to scrutinize all phenomena/ 觀察門 [かんざつもん] /meditating on the glories of the Pure Land/ 觀已 [かんい] /having perceived/ 觀彌勒菩薩上生兜率天經 [ぶつせつかんみろくぼさつじょうしょうとしゅつてんきょう] /Guan Mile Busa shangsheng doushuo tian jing/ 觀彼時 [かんひじ] /to look back at those times/ 觀待 [かんたい] /longing for/ 觀待因 [かんたいいん] /expectation as cause/ 觀待道理 [かんたいどうり] /empirical reasoning/ 觀心 [かんしん] /to observe the mind/ 觀心寺 [かんしんじ] /Kanshinji/ 觀心法 [かんじんほう] /method of observing the mind/ 觀心法門 [かんじんほうもん] /to practice through the approach of mind-observation/ 觀心無常 [かんじんむじょう] /contemplation of the mind as transient/ 觀心覺夢鈔 [かんじんかくむしょう] /Kanjin kakumu shō/ 觀心論 [かんじんろん] /Treatise on Observing the Mind/ 觀心門 [かんじんもん] /approach of observing the mind/ 觀念 [かんねん] /to look into and think over/ 觀念念佛 [かんねんねんぶつ] /invocatory prayer/ 觀念論 [かんねんろん] /idealism/ 觀想 [かんそう] /contemplation/ 觀想念佛 [かんそうねんぶつ] /to contemplate Buddha (especially Amitâbha) in the mind and repeat his name/ 觀想法 [かんそうほう] /visualization protocol/ 觀慧 [かんえ] /observing wisdom/ 觀所論 [かんしょえんえんろん] /Treatise on Contemplating Objective Conditions/ 觀所論釋 [かんしょえんろんしゃく] /Guan suoyuan lun shi/ 觀普賢經 [かんふげんぎょう] /Guan Buxian jing/ 觀普賢菩薩行法經 [かんふげんぼさつぎょうぼうきょう] /Guan puxian pusa xingfa jing/ 觀智 [かんち] /insight/ 觀朝 [かんちょう] /Kanchō/ 觀果報 [かんかほう] /analyzing the effects of one's errors/ 觀樹 [かんじゅ] /contemplating the tree/ 觀法 [かんぼう] /contemplating phenomena/ 觀法智慧 [かんぼうちえ] /contemplative wisdom/ 觀法無我 [かんぼうむが] /contemplation of (all) dharmas as being without self/ 觀無量壽佛經 [かんむりょうじゅぶつきょう] /Guan wuliangshou fo jing/ 觀無量壽佛經疏 [かんむりょうじゅぶつきょうしょ] /Commentary on the Sūtra on Contemplation of the Buddha of Immeasurable Life:/ 觀無量壽經 [かんむりょうじゅきょう] /Sūtra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life/ 觀無量壽經義疏 [かんむりょうじゅきょうぎしょ] /Commentary to the Sūtra of the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life/ 觀照 [かんしょう] /careful consideration/ 觀照般若 [かんしょうはんにゃ] /prājñā of contemplation/ 觀爲跏性 [かんいそしょう] /observed in its coarseness/ 觀相 [かんそう] /contemplation of marks/ 觀眞如 [かんしんにょ] /scrutinizes thusness/ 觀知 [かんち] /to observe and know/ 觀禪 [かんぜん] /meditation/ 觀空 [かんくう] /meditation on emptiness/ 觀空破有 [かんくうはう] /contemplating emptiness, refuting existence/ 觀穿 [かんせん] /to see through/ 觀經 [かんぎょう] /Meditation Sūtra/ 觀經疏 [かんぎょうしょ] /Commentary on the Contemplation Sūtra/ 觀練熏修 [かんれんくんじゅ] /contemplation, training, discipline, and cultivation/ 觀罪性空 [かんざいしょうくう] /meditation on the emptiness of the nature of crimes/ 觀聖諦 [かんしょうたい] /contemplates the holy truths/ 觀自在 [かんじざい] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀自在菩薩 [かんじざいぼさつ] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀自在菩薩化身襄麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 [かんじざいぼさつけしんじょうぐりえいどうにょしょうぶくどくがいだらにきょう] /Dhāranī of the Jungle Girl (who Eradicates Injury from Poisoning, an Incarnation of the Bodhisattva who Perceives Freely)/ 觀自在菩薩母陀羅尼經 [かんじざいぼさつもだらにきょう] /Dhāranī of the Bodhisattva Mother who Heeds the Worlds Sounds/ 觀自在菩薩説普賢陀羅尼經 [かんじざいぼさつせつふけんだらにきょう] /Dhāranī of the Universally Virtuous One, Spoken by the Bodhisattva of Spontaneous Contemplation/ 觀自在説普賢經 [かんじざいせつふけんきょう] /Guanzizai shuo puxian jing/ 觀自身 [かんじしん] /analyzing oneself/ 觀藥王藥上二菩薩經 [かんやくおうやくじょうにぼさつきょう] /Visualisation of the Two Bodhisattvas, the King of Medicine and the Superior Physician/ 觀行 [かんぎょう] /method of practice of observing the mind/ 觀行五品位 [かんぎょうごほんい] /stage in which one engages in the five practices/ 觀行佛 [かんぎょうぶつ] /contemplation practice buddha/ 觀行 [かんぎょうそく] /stage of the practice of meditation/ 觀行者 [かんぎょうしゃ] /meditation practitioner/ 觀見 [かんけん] /to see/ 觀視 [かんし] /seeing/ 觀覩 [かんと] /to look at/ 觀解 [かんげ] /to contemplate and unravel/ 觀話 [かんわ] /to observe the key phrase/ 觀諦 [かんたい] /to contemplate the truths/ 觀諸法 [かんしょほう] /contemplating the various phenomena/ 觀象 [かんぞう] /contemplate an image/ 觀賢 [かんげん] /Kangen/ 觀身不淨 [かんじんふじょう] /contemplation of the body as impure/ 觀道 [かんどう] /path of contemplation/ 觀達 [かんたつ] /the penetration of contemplation/ 觀門 [かんもん] /contemplative approach/ 觀門十法界 [かんもんじっぽっかい] /method of contemplating the ten reality realms/ 觀音 [かんのん] /Guanyin/ 觀音信仰 [かんのんしんこう] /devotion to Avalokitêśvara/ 觀音力 [かんおんりき] /power of Avalokitêśvara/ 觀音懺法 [かんのんせんぼう] /Avalokitêśvara confessional/ 觀音殿 [かんのんでん] /Avalokitêśvara Hall/ 觀音玄 [かんのんげん] /Profound (Meaning of the) Avalokitêśvara (Chapter)/ 觀音玄義 [かんのんげんぎ] /Profound Meaning of (the) Avalokitêśvara (Chapter)/ 觀音禮文 [かんおんらいもん] /ritual worship statement praising Avalokitêśvara/ 觀音經 [かんのんぎょう] /Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音經普門品 [かんおんきょうふもんほん] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvana-nirdeśa/ 觀音經玄義 [かんおんきょうげんぎ] /Profound Meaning of (the) Avalokitêśvara (Chapter)/ 觀音菩薩 [かんのんぼさつ] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音觀 [かんのんかん] /meditation on Avalokitêśvara's true form/ 觀音院 [かんのんいん] /Avalokitêśvara Hall/ 觀頂三昧 [かんちょうざんまい] /the absorption that observes the limit of (conditioned) existence/ 角 [かく] /horn/ 角宿 [かくしゅく] /(Skt. citrā)/ 角皇 [かくこう] /asquint/ 角立 [かくりつ] /a standout/ 角貝 [かくばい] /horns and conch shells (as musical instruments)/ 角蕣 [かくだ] /baggage on the horns/ 角鬢 [かくひん] /sideburns (?)/ 角鹽淨 [かくえんじょう] /preserving salt in a horn/ 觝突 [たいとつ] /to butt against/ 解 [かい] /liberation/ 解一切衆生言語 [げいっさいしゅしょうごんご] /supernatural power of interpreting all the language of all beings/ 解一切衆生語言 [げいっさいしゅしょうごごん] /sarva-ruta-kauśalya/ 解了 [げりょう] /to understand (fully)/ 解了知 [げりょうち] /understands/ 解信 [げしん] /faith through understanding/ 解制 [かいせい] /dismissal of the summer retreat/ 解境十佛 [げきょうのじゅうぶつ] /ten buddhas of the realm of understanding/ 解夏 [げげ] /dismissal of the summer retreat/ 解妨 [げぼう] /resolution of obstructions/ 解念 [げねん] /to understand/ 解性 [げしょう] /liberated-ness/ 解悟 [げご] /to understand and awaken/ 解惑 [げわく] /liberation and mental disturbance/ 解憂所 [げうしょ] /temple toilet/ 解懌 [げやく] /to get relaxed and pleased/ 解放 [げほう] /to be free from/ 解斷 [げだん] /to resolve/ 解暢 [げちょう] /to understand thoroughly/ 解決 [げけつ] /to explain/ 解法 [げほう] /to understand the dharma/ 解深 [げじん] /to understand the profound/ 解深密 [げじんみつ] /profound meaning/ 解深密經 [げじんみっきょう] /Sūtra on Understanding Profound and Esoteric Doctrine/ 解深密經疏 [げしんみつきょうそ] /Commentary on the Samdhinirmocana-sūtra:/ 解深蜜經 [げしんみつきょう] /Sūtra Explaining the Underlying Meaning/ 解演 [げえん] /to expound/ 解現 [げげん] /to expound/ 解界 [げかい] /to release the power by magic words/ 解疑 [げぎ] /resolve doubts/ 解知 [げち] /to understand/ 解知見 [げちけん] /liberative views/ 解空 [げくう] /to understand emptiness/ 解空第一 [げくうだいいち] /most eminent in the grasp of the truth of emptiness/ 解節經 [げせっきょう] /Jiejie jing/ 解縛 [げばく] /to untie the bonds/ 解脱 [げだつ] /salvation, liberation/ 解脱一味 [げだついちみ] /liberation of a single taste/ 解脱上人 [げだつしょうにん] /Gedatsu Jōnin/ 解脱人 [げだつにん] /liberated person/ 解脱住 [げだつじゅう] /abiding in liberation/ 解脱冠 [げだつかん] /crown of liberation/ 解脱分 [げだつぶん] /causes of liberation/ 解脱同 [げだつどう] /liberation is the same/ 解脱味 [げだつみ] /flavor of liberation/ 解脱天 [げだつてん] /Moksadeva/ 解脱幢相衣 [げだつどうそうえ] /robe of liberation/ 解脱平等性 [げだつびょうどうしょう] /equality in nature (of dharmas) based on being liberated (from afflictions)/ 解脱律 [げだつりつ] /Liberating Precepts/ 解脱律經 [げだつりつきょう] /Jietuolu jing/ 解脱 [げだつのとく] /merit of liberation/ 解脱忍 [げだつにん] /forbearance of liberation/ 解脱意樂 [げだついぎょう] /aspiration for (sentient beings') liberation/ 解脱成就 [げだつじょうしゅう] /attainment of liberation/ 解脱戒 [げだつかい] /liberating precepts/ 解脱戒本經 [げだつかいほんきょう] /Sūtra of the Liberating Precepts/ 解脱戒經 [げだつかいきょう] /Sūtra of the Liberating Precepts/ 解脱捨 [げだつしゃ] /freely generous/ 解脱方便 [げだつほうべん] /expedient means of liberation/ 解脱智 [げだつち] /wisdom of liberation/ 解脱服 [げだっぷく] /robe of liberation/ 解脱海 [げだつかい] /ocean of liberation/ 解脱清淨法殿 [げだつしょうじょうほうでん] /pure dharma-palace of liberation/ 解脱相 [げだつそう] /mark of liberation/ 解脱知見 [げだつちけん] /knowledge-and-vision of liberation/ 解脱義 [げだつぎ] /principle of emancipation/ 解脱者 [げだつしゃ] /liberated one/ 解脱耳 [げだつのみみ] /liberated hearing/ 解脱華 [げだつけ] /flower of emancipation/ 解脱處 [げだつしょ] /point of liberation/ 解脱衆苦 [げだつしゅく] /liberates from myriad afflictions/ 解脱衣 [げだつえ] /robe of liberation/ 解脱身 [げだつしん] /body of liberation/ 解脱道 [げだつどう] /path of liberation/ 解脱道論 [げだつどうろん] /Treatise on the Way to Attain Deliverance/ 解脱門 [げだつもん] /gate of liberation/ 解脱門住 [げだつもんじゅう] /abiding at the gate of liberation/ 解脱障 [げだつしょう] /hindrances to liberation/ 解脱風 [げだつのかぜ] /wind of liberation/ 解行 [げぎょう] /(stages of) understanding and practice/ 解行地 [げぎょうじ] /stage of understanding and practice/ 解行已前 [げぎょういぜん] /the stages of understanding and practice and before/ 解行發心 [かいぎょうほっしん] /the resolve to understand and to practice/ 解説 [かいせつ] /to expound/ 解達 [げたつ] /to understand thoroughly/ 解達知 [げだつち] /to understand thoroughly/ 解釋 [げしゃく] /explain/ 解間 [げあい] /between retreats/ 解題 [げだい] /to interpret the title of a scripture/ 解題號 [げだいごう] /explication of the title/ 觸 [そく] /contact/ 觸事面墻 [そくじめんじょう] /whatever matter one engages in he runs into a wall/ 觸向對面 [そくこうたいめん] /the Buddhahood of everyone one meets/ 觸唯 [そくゆい] /subtle element of tangibility/ 觸因 [そくいん] /touch cause/ 觸塵 [そくじん] /field of touch/ 觸境 [そくきょう] /tactile objects/ 觸紺 [そくにょう] /to disturb/ 觸指 [そくし] /dirty fingers/ 觸桶 [そくつう] /toilet pail/ 觸樂 [そくらく] /the pleasure produced by touch/ 觸欲 [そくよく] /desire awakened by touch/ 觸毒 [そくどく] /the poison of touch/ 觸 [そくびょう] /toilet jar/ 觸目 [そくもく] /everything that the eyes touch upon/ 觸禮 [そくれい] /to prostrate one's head to a stool/ 觸禮一拜 [そくれいいっぱい] /one prostration at a footstool/ 觸穢 [そくえ] /to touch anything unclean and become unclean/ 觸著 [そくじゃく] /to touch (something)/ 觸證 [そくしょう] /to attain/ 觸金剛 [そくこんごう] /Ucchusma/ 觸鐘 [そくしょう] /to strike a bell/ 觸食 [そくじき] /sensory food/ 觸香 [そくこう] /prkkā/ 言 [ごん] /words/ 言下 [ごんげ] /once one has spoken/ 言不威肅 [ごんふいしゅく] /disagreeable speech/ 言之 [ごんし] /to articulate (it)/ 言依 [ごんえ] /dependent on language/ 言修法 [ごんしゅほう] /verbal esoteric rituals/ 言分別 [ごんふんべつ] /verbal discriminations/ 言句 [ごんく] /phrases/ 言巧妙 [ごんこうみょう] /excellent speech/ 言所説 [ごんしょせつ] /to express/ 言教 [ごんきょう] /oral teaching/ 言敦肅 [ごんとんしゅく] /creditable discourse/ 言斷 [ごんだん] /cutting off language/ 言曰 [ごんえつ] /to say/ 言殺 [ごんせつ] /killing by speech/ 言法 [ごんぽう] /the method of (reliance on) words/ 言幅 [ごんせつ] /killing by speech/ 言熏 [ごんくん] /perfumed by speech/ 言熏習 [ごんくんじゅう] /perfuming from speech/ 言答 [ごんとう] /to reply by words/ 言行 [ごんぎょう] /words and deeds/ 言詔 [ごんしょう] /to proclaim/ 言詞 [ごんじ] /words/ 言詞哀雅 [ごんしあいが] /speech is elegant/ 言詮 [ごんせん] /to explain the scriptures/ 言詮不及 [ごんせんふぎゅう] /words fail to describe/ 言詮中道 [ごんせんのちゅうどう] /the middle way that uses language/ 言語 [ごんご] /language/ 言語道 [ごんごどう] /path of language/ 言語道斷 [げんごどうだん] /cutting off the path of language/ 言語道斷心行處滅 [ごんごどうだんしんぎょうしょめつ] /cutting off the path of language, annihilating the locus of mental functioning/ 言語音聲欲 [ごんごおんしょうよく] /sexual attraction to voice/ 言誨 [ごんかい] /to preach/ 言説 [ごんぜつ] /verbal expression/ 言説事 [ごんせつじ] /discourse and affairs/ 言説句 [ごんぜつく] /the words of verbal expressions/ 言説戲論 [ごんせつきろん] /intellectual play of language/ 言説熏習 [ごんせつくんじゅう] /perfuming by verbal expressions/ 言説相 [ごんせつそう] /marks of verbal conventions/ 言説自性 [ごんぜつじしょう] /own-nature of expressions/ 言説轉 [ごんせつてん] /verbal expressions coming forth/ 言説造作影像 [ごんせつぞうさようぞう] /images (projections of consciousness) created by language/ 言説造作影像自性 [ごんせつぞうさようぞうじしょう] /essential nature of linguistically-formed phantom images/ 言論 [ごんろん] /to offer an argument/ 言趣 [ごんしゅ] /meaning of words/ 言辭 [ごんじ] /words/ 言辭相 [ごんじそう] /words and features/ 言道 [ごんどう] /path of words/ 言遣言 [ごんけんごん] /words do away with words/ 言陳 [ごんじん] /to set out in words/ 言非佛説 [ごんひぶっせつ] /(they) say it's not the Buddhist teaching/ 言音 [ごんいん] /character of the voice/ 計 [けい] /to calculate/ 計名字 [けいみょうじ] /to impute names/ 計名字相 [けみょうじそう] /(coarse) mark of conceptualizing names/ 計執 [けいしゅう] /attachment to the imaginary/ 計常論 [けいじょうろん] /eternalism/ 計度 [けいたく] /to discriminate/ 計度分別 [けいたくふんべつ] /to conceptualize about all kind of various matters in past, present and future/ 計度末底山王 [けいとまていせんおう] /Ketumatī/ 計我 [けいが] /to impute a self/ 計我實有宗 [けがじつうしゅう] /the doctrine that imputes the existence of a real self/ 計我我所 [けががしょ] /imagines I and mine/ 計我所 [けいがしょ] /positing what appertains to a self/ 計我論者 [けいがろんしゃ] /a theory falsely positing a self/ 計所執 [けいしょしゅう] /attached to by imagination / 計厨 [けいきょう] /to count/ 計捨羅 [けいしゃら] /keśara/ 計有實我 [けうじつが] /to impute the existence of a real self/ 計有我 [けうが] /to impute the existence of a self/ 計校 [けいきょう] /to calculate/ 計爲 [けいい] /imagined as.../ 計着 [けじゃく] /attached to one's imaginary constructs/ 計著 [けじゃく] /to speculate about and attach to/ 計薩羅 [けいさら] /kesara/ 計計 [けいけい] /continued speculation/ 計設尼 [けいせに] /Keśīnī/ 計部 [けいぶ] /ketu/ 計都 [けいと] /ketu/ 計都曜 [けいとよう] /Ketu/ 計量 [けいりょう] /to count/ 計限 [けいげん] /to count to the utmost limits/ 訊 [しん] /to investigate/ 討伐 [とうばつ] /to reduce to submission/ 討罰 [とうばつ] /to reduce to submission/ 訓 [くん] /to instruct/ 訓若 [くんにゃ] /Sañjana/ 訓詞 [くんし] /language/ 訓詞安立 [くんしあんりゅう] /established based on explanation/ 訓誨 [くんけ] /to teach/ 殃 [さん] /to slander/ 殃底 [せんち] /propitiatory ceremony/ 殃若 [さんにゃ] /Sanjaya/ 殃謗 [せんぼう] /to badmouth/ 訖 [こつ] /to finish/ 訖利多 [きりた] /heart/ 訖利多王 [きりたおう] /King Krta/ 訖栗著 [きりじゃく] /(Skt. krtyā)/ 訖竟 [きっきょう] /after having (done)/ 訖里瑟拏 [きりしな] /Krsna/ 託 [たく] /entrust (with)/ 託事顯法生解門 [たくじけんぼうしょうげもん] /the profound approach wherein anything can be made an example for the explanation of the truth of interdependence of all things/ 託付 [たくふ] /to entrust/ 託境 [たくきょう] /connection to objects/ 託境界 [たくきょうがい] /reliance on the objective realm/ 託生 [たくしょう] /to incarnate/ 託胎 [たくたい] /taking residence in the womb/ 託衆 [たくしゅえん] /dependent on myriad conditions/ 記 [き] /record/ 記別 [きべつ] /to record and differentiate/ 記室 [きしつ] /secretary/ 記心 [きしん] /memory/ 記心輪 [きしんりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 記念 [きねん] /remembrance/ 記憶 [きおく] /memory/ 記悗 [きべつ] /bestow a prediction of enlightenment/ 記説 [きせつ] /prediction of future buddhahood/ 記説輪 [きせつりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 記論 [きろん] /Vyākarana/ 記識 [きしき] /to keep records/ 訛 [が] /error/ 訛轉 [かてん] /coral/ 訟 [じゅ] /a claim/ 訟訴 [しょうそ] /to accuse/ 訣 [けつ] /to branch off/ 訥 [とつ] /to stammer/ 訥多 [とった] /messenger or envoy/ 訥帝 [とったい] /female messenger, go-between or consort/ 訪 [ほう] /to question/ 訪求 [ほうぐ] /to search/ 訪求正法 [ほうぐしょうぼう] /investigating true principles/ 訪道 [ほうどう] /seeking the way/ 設 [せつ] /to set up/ 設作是説 [せつさぜせつ] /supposing we explain it this way.../ 設使 [せつし] /even if/ 設利 [せつり] /śarīra/ 設利弗怛羅 [せつりぷったら] /Śāriputra/ 設利羅 [しゃりら] /(Skt. śarīra)/ 設咄禽 [せつとろ] /śatru/ 設多圖盧 [せつたずろ] /Śatadru/ 設復 [せつふく] /if/ 設我得佛 [せつがとくぶつ] /if I were to become a buddha/ 設教 [せっきょう] /establish a teaching/ 設方便 [せつほうべん] /to devise an expedient/ 設施 [せっせ] /Śacī/ 設有 [せつう] /let's say there is.../ 設覩禽 [しゃとろ] /śatru/ 設謗言 [せつほうごん] /to denigrate/ 設賞迦 [しゃしょうか] /Śaśānka/ 設邏哥 [せつらか] /bamboo nameplate/ 設都謹 [しゃとろ] /śatru/ 許 [きょ] /to grant/ 許他 [こた] /recognize others/ 許付 [こふ] /to give/ 許可 [こか] /to permit/ 許有 [こう] /acknowledge existence/ 許縱 [こしょう] /to grant/ 訴訟 [そしょう] /to complain/ 訶 [か] /scold/ 訶五欲 [かごよく] /rejection of the five desires/ 訶佛罵祖 [かぶつめそ] /scolding the buddhas and vilifying the patriarchs/ 訶利 [かり] /hari/ 訶利帝 [かりたい] /Hāritī/ 訶利底 [かりてい] /Hāritī/ 訶利底母 [かりていも] /helidi mu/ 訶利枳舍 [かりきしゃ] /Harikeśa/ 訶味 [かみ] /rejection of flavor/ 訶哩帝 [かりたい] /Hāritī/ 訶婆 [はば] /to call/ 訶悉多 [かしった] /hasta/ 訶擯 [かひん] /to insult/ 訶梨 [かり] /hari/ 訶梨勒 [かりろく] /yellow Myrobalan/ 訶梨帝 [かりたい] /Hāritī/ 訶梨怛鷄 [かりたんけい] /yellow Myrobalan/ 訶梨憺胯 [かりたんけい] /yellow Myrobalan/ 訶梨跋摩 [かりばつま] /Harivarman/ 訶毀 [かき] /censure/ 訶羅竭 [からかつ] /He Luojie/ 訶羅訶羅 [からから] /(Skt. halahala)/ 訶聲 [かしょう] /rejection of sound/ 訶色 [かしき] /rejection of form/ 訶觸 [かそく] /rejection of tactile sensation/ 訶責 [かしゃく] /scolds/ 訶責擯罰 [かせきひんばつ] /reprimand and expel/ 訶香欲 [かこう] /rejection of fragrance/ 診 [しん] /to look/ 註 [ちゅう] /to explain/ 註疏 [ちゅうしょ] /(interlinear) notes and (overall) commentary/ 註維摩詰論 [ちゅうゆいまきつろん] /Zhu Weimojie jing/ 註華嚴法界觀門 [ちゅうけごんほっかいかんもん] /Zhu Huayan fajie guanmen/ 註華嚴法界觀門頌 [ちゅうけごんほうかいかんもんじゅ] /Zhu huayan fajie guanmen song/ 註華嚴經題法界觀門頌 [ちゅうけごんきょうだいほっかいかんもんじゅ] /Zhu huayanjing ti fajie guanmen song/ 註記 [ちゅうき] /to record/ 註論 [ちゅうろん] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 殷 [し] /criticize/ 殷計 [しけい] /to calculate/ 詐 [さ] /to lie/ 詐僞 [さぎ] /deception/ 詐稱 [さしょう] /lying about status/ 詔 [しょう] /a decree/ 詔書 [しょうしょ] /imperial edict/ 詔譯 [しょうやく] /a translation requested or sanctioned by the emperor/ 評 [ひょう] /arrange/ 評家 [ひょうけ] /a critic/ 評註 [ひょうちゅう] /to criticize/ 評論 [ひょうろん] /discuss/ 詛 [そ] /to curse/ 詞 [し] /speech/ 詞無礙智 [しむげち] /wisdom of unhindered speech/ 詠 [よう] /to sing/a song/ 詣 [けい] /to reach/ 試 [し] /to test/ 試因經 [しいんねんきょう] /Sūtra on Testing the Causes and Conditions (of Vinaya)/ 試經 [しきん] /to test the scriptures/ 試羅 [しら] /(Skt. śilā)/ 試驗 [しけん] /to examine/ 詩 [し] /poem/ 詮 [せん] /to explain (in detail)/ 詮旨 [せんし] /to explain the meaning/ 詮表 [せんひょう] /to express (a meaning)/ 詮辯 [せんべん] /to elaborate/ 詰 [きつ] /to reprove/ 話 [わ] /speech/ 話則 [わそく] /spoken norm/ 話頭 [わとう] /head phrase/ 該 [がい] /to embrace/ 該攝門 [がいしょうもん] /aspect of mutual containment/ 該羅 [がいら] /collect all together without leaving or missing anything/ 詳 [しょう] /to give care/ 詳説 [しょうせつ] /to explain in detail/ 詳述 [しょうじゅつ] /to explain in detail/ 汞 [しん] /to inquire/ 汞遮 [しんしゃ] /consecration/ 誌 [し] /to remember/ 誌公 [しこう] /Zhigong/ 認 [にん] /witness/ 認可 [にんか] /approval/ 認識 [にんしき] /cognition/ 沐 [が] /to intone/ 沐禽 [がろ] /(Skt. garuda)/ 沐禽拏 [がろな] /(Skt. garuda)/ 沐矩娜 [がらだ] /gardabha/ 沐耶山 [がやさん] /Gayā/ 沐那鉢底 [がなはつてい] /ganapati/ 沐那鉢氏 [がなはし] /(Skt. ganapati)/ 誑 [こう] /deceit/ 誑偽 [きょうぎ] /deceit/ 誑惑 [きょうわく] /deceit/ 誑誘 [きょうゆう] /fraud/ 誑語 [おうご] /deceitful words/ 誑諂 [きょうてん] /deceit and guile/ 誑涵鉦 [きょうとうきょう] /flattery, deceit, and conceit/ 誓 [せい] /an oath/ 誓受 [せいじゅ] /to agree/ 誓幢 [せいとう] /Seodang/ 誓度一切衆 [せいど/たくいっさいしゅ] /vow to save all beings/ 誓心 [せいしん] /mental attitude of vowing/ 誓扶習生 [せいぶじゅうしょう] /nourishing life by supporting karmic impressions/ 誓水 [せいすい] /vow water/ 誓約 [せいやく] /swear and promise/ 誓言 [せいごん] /utterance of a vow/ 誓願 [せいがん] /vow/ 誕 [たん] /deception/ 誕生 [たんじょう] /birth/ 誕生佛 [たんじょうぶつ] /newborn Buddha/ 誕生像 [たんしょうぞう] /newborn (Buddha) image/ 誕生會 [たんじょうえ] /birthday celebration assembly/ 誕禮 [たんらい] /Danli/ 誘 [ゆう] /to teach and guide/ 誘導 [ゆうどう] /guides/ 誘引 [ゆういん] /entices/ 誘恤 [ゆうしゅつ] /guides and sympathizes/ 誘示 [ゆうじ] /to lead to and show/ 誘立 [ゆうりゅう] /guides and encourages/ 誘誨 [ゆうけ] /to guide/ 語 [ご] /speak/ 語四過 [ごしか] /four errors of speech/ 語密 [ごみつ] /mystery of speech/ 語惡 [ごあく] /evil speaking/ 語惡行 [ごあくぎょう] /unwholesome verbal activity/ 語業 [ごごう] /verbal activity/ 語業意業 [ごごういごう] /verbal and mental activities (karmas)/ 語相違 [ごそうい] /contradictory words/ 語義 [ごぎ] /word and meaning/ 語表 [ごひょう] /verbal expression/ 語言 [ごごん] /to say/ 語路 [ごろ] /path of language/ 語 [ごろく] /recorded sayings/ 語音 [ごおん] /phonemes/ 語麁惡 [ごそあく] /harsh speech/ 語跏惡 [ごそあく] /harsh speech/ 語默 [ごもく] /silence/ 語默動靜 [ごもくどうじょう] /speaking and silence, movement and stillness/ 誠 [じょう] /sincere/ 誠信 [じょうしん] /true and trustworthy/ 誠信言 [じょうしんごん] /sincere words/ 誠實 [じょうじつ] /genuine/ 誠心 [せいしん] /sincere mind/ 誠行 [じょうぎょう] /genuine practices/ 誠諦 [じょうたい] /truth/ 誡 [かい] /to admonish/ 誡初心學人文 [かいしょしんがくにんもん] /Admonitions for Beginning Students/ 誡勗 [かいきょく] /admonishing/ 誡勸 [かいかん] /prohibition and exhortation/ 誡禁 [かいごん] /rules and prohibitions/ 誡罰 [かいばつ] /to warn and punish/ 誡誨 [かいかい] /to instruct/ 誡門 [かいもん] /approach of admonishment/ 誣言 [むごん] /false accusation/ 誤 [ご] /deceit/ 誤失 [ごしつ] /forgetfulness/ 誤犯 [ごぼん] /an infraction/ 誥 [こう] /to enjoin/ 誦 [じゅ] /to recite/ 誦名 [しょうみょう] /chant the name/ 誦呪 [じゅじゅ] /dhāranī recitation/ 誦咒 [じゅじゅ] /recites a mantra/ 誦學 [しょうがく] /recite and study (the scriptures)/ 誦戒 [じゅかい] /recitation of the precepts/ 誦持 [じゅじ] /to recite and keep (in one's mind)/ 誦珠 [じゅず] /rosary/ 誦經 [じゅきょう] /to chant a sūtra (together)/ 誦音 [しょうおん] /sound of hymns/ 誨 [かい] /to teach/ 誨責 [かいせき] /encouraging/ 説 [せつ] /to explain/ 説一切有 [せついっさいう] /Sarvâstivāda/ 説一切有部 [せついっさいうぶ] /Sarvâstivāda School/ 説之 [せつの] /explains it/ 説他罪過戒 [せつたざいかかい] /precept forbidding speaking of the faults of others/ 説倶胝數 [せつくちしゅ] /said to be ten million-fold/ 説假部 [せっけぶ] /Prajñaptivādin/ 説偈 [せつげ] /explains in verse/ 説其相 [せつきそう] /explain its attributes/ 説出世部 [せつしゅっせぶ] /Lokôttaravādin/ 説出道無畏 [せつしゅつどうむい] /fearlessness in expounding the method of liberation/ 説千數 [せつせんしゅ] /said to be a thousand(fold)/ 説同法人過戒 [せつどうほうにんかかい] /precept forbidding speaking of the faults of one's fellow practitioners/ 説名 [せつみょう] /to be called/ 説名衆生 [せつみょうしゅうじょう] /are called sentient beings/ 説四衆名堵伐甓 [せつししゅみょうとくぼんかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説四衆過 [せつししゅか] /accuse the four groups of Buddhist practitioners of faults/ 説四衆過戒 [せつししゅうかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説因部 [せついんぶ] /Hetuvādinah/ 説在家出家菩薩戒 [せつざいけしゅつけぼさつかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説度部 [せつどぶ] /Sautrāntika/ 説戒 [せっかい] /explaining the precepts/ 説教 [せっきょう] /to preach/ 説是語已 [せつぜごい] /having explained this.../ 説果 [せつか] /called a fruit/ 説欲 [せつよく] /explanation of the desire/ 説正法 [せつしょうほう] /expound the correct teaching/ 説正法時 [せつしょうぼうじ] /when the correct dharma is taught/ 説此名 [せつしみょう] /this is called.../ 説此法 [せつしほう] /explain this teaching/ 説法 [せっぽう] /exposition of the teachings (dharma)/ 説法印 [せっぼういん] /preaching mudrā/ 説法品 [せっぼうほん] /stage of teaching the dharma/ 説法堂 [せっぽうどう] /dharma talk hall/ 説法場 [せっぽうじょう] /sermon hall/ 説法師 [せっぽうし] /Dharma preacher/ 説法所作 [せっぽうしょさ] /that created from expounding the dharma/ 説法殿 [せっぽうてん] /teaching hall/ 説法神變 [せっぽうじんぺん] /miraculous power of expounding the teachings/ 説法第一 [せっぽうだいいち] /Most Eminent in Explaining the Dharma/ 説法者 [せっぽうしゃ] /a Dharma preacher/ 説法蘊 [せっぽうおん] /to expound the collection of teachings/ 説淨 [せつじょう] /receiving donations through an intermediary/ 説漸 [せつぜん] /teaches the doctrine of gradualism/ 説無垢稱經 [せつむくしょうきょう] /Shuo wugoucheng jing/ 説爲 [せつい] /explained as.../ 説生 [せっしょう] /said to arise/ 説百千數 [せつひゃくせんしゅ] /said to be one hundred thousand-fold/ 説相稱法 [せつそうしょうほう] /to teach the appropriate dharma/ 説示 [せつじ] /to tell and indicate/ 説經 [せっきょう] /to expound the sūtras/ 説經部 [せつきょうぶ] /Sautrāntika/ 説罪 [せつざい] /to confess wrong-doing/ 説者 [せっしゃ] /exegete/ 説聽 [せっちょう] /teaching and listening/ 説解 [せつげ] /to explain/ 説言 [せつごん] /uttered/ 説語 [せつご] /explanations and words/ 説轉部 [せってんぶ] /Samkrāntivādin/ 説通 [せっつう] /to explain fully/ 説過 [せっか] /accuse others of their faults/ 説過戒 [せっかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説道 [せつどう] /explain the way/ 説障法無畏 [せつしょうぼうむい] /fearlessness in explaining the hindrances to the dharma/ 説隨眠 [せつずいみん] /called latent/ 説非 [せつひ] /confession/ 説頌曰 [せつじゅえつ] /tospeak a verse, saying.../ 説頓 [せっとん] /teaches the sudden doctrine/ 説默 [せつもく] /speech and silence/ 誰 [すい] /who?/ 誰知 [すいち] /who knows?/ 誰能知 [すいのうち] /who can know...?/ 課 [か] /chapter/ 誹 [ひ] /to slander/ 誹撥 [ひはつ] /to deny/ 誹謗 [ひほう] /to denigrate/ 誹謗戒 [ひほうかい] /precept forbidding the denigrate (of the three treasures)/ 誹謗正法 [ひほうしょうぼう] /to denigrate the true dharma/ 誼 [ぎ] /right/ 誼歸 [ぎき] /meaning/ 誼法 [ぎほう] /the righteous Dharma/ 誼理 [ぎり] /meaning/ 誼要 [ぎよう] /the essence of the meaning (of the Dharma)/ 誼趣 [ぎしゅ] /meaning/ 調 [じょう] /to tame/ 調五事 [じょうごじ] /regulating the five matters/ 調伏 [じょうぶく] /regulate/ 調伏意 [じょうぶくい] /intention for control/ 調伏慳吝 [じょうふくけんりん] /regulates parsimony/ 調伏方便 [じょうぶくほうべん] /skillful means for bringing under submission/ 調伏方便界 [じょうぶくほうべんかい] /spheres of the expedient means for bringing under submission/ 調伏方便界無量 [じょうふくほうべんかいむりょう] /incalculable in terms of the number of expedient means of submission/ 調伏界 [じょうふくかい] /realms brought under submission/ 調和 [ちょうわ] /to adjust/ 調善 [じょうぜん] /well/ 調婆達多 [ちょうばだった] /Devadatta/ 調定 [じょうじょう] /to tame/ 調定地 [じょうじょうち] /the stage of submission/ 調度 [じょうど] /to arrange/ 調御 [じょうぎょ] /to tame/ 調御丈夫 [じょうごじょうぶ] /supreme trainer/ 調御師 [じょうごし] /supreme trainer/ 調心 [じょうしん] /control one's mind/ 調心方便 [じょうしんほうべん] /skillful means for taming the mind/ 調息 [ちょうそく] /control one's breathing/ 調意 [じょうい] /to control the will/ 調柔 [じょうにゅう] /pliant/ 調柔地 [ちょうじゅうち] /stage of gentle harmony/ 調柔行 [じょうじゅうぎょう] /virtuous conduct/ 調熟 [じょうじゅく] /ripening/ 調直定 [じょうじきじょう] /adjust, rectify, and control (the mind)/ 調練 [じょうれん] /to tame/ 調習 [じょうしゅう] /to train/ 調達 [ちょうだつ] /Devadatta/ 調適 [じょうじゃく] /adjust/ 調隱 [じょうおん] /to adjust/ 調頌 [じょうじゅ] /hymns and chants/ 調飾 [じょうしょく] /to arrange and adorn/ 調駕 [じょうか] /to adjust and drive/ 諂 [てん] /flattery/ 諂曲 [てんごく] /deceit/ 諂詐 [てんさ] /fraudulent/ 諂誑 [てんおう] /flattery/ 諂誑鉦 [てんきょうきょう] /flattery, deceit, and arrogance/ 諄那 [じゅんな] /curna/ 談 [だん] /to discourse (upon)/ 談林 [だんりん] /a monastic school room/ 談禪 [だんぜん] /Chan discussion/ 談禪法會 [だんぜんほうえ] /Dharma meeting for the discussion of Chan/Seon/Zen/ 談空説有 [だんくうせつう] /to discuss non-existence and talk of existence/ 談義 [だんぎ] /to discuss the meaning (of the scriptures)/ 談話 [だんわ] /conversation/ 談論 [だんろん] /discussion/ 談議 [だんぎ] /to discuss and consult/ 請 [しょう] /to ask/ 請佛 [しょうぶつ] /to invite a Buddha/ 請來 [しょうらい] /obtain Buddhist cultural articles/ 請假 [こうか] /to request a leave of absence/ 請召 [しょうじょう] /to invite/ 請客侍者 [しんかじしゃ] /guest-inviting acolyte/ 請折 [しょうせつ] /request and reject/ 請益 [しょうやく] /to ask for more/ 請看 [しょうかん] /to look at/ 請觀世音經 [しょうかんせいおんきょう] /Qing guanshiyin jing/ 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 [しょうかんせいおんぼさつしょうふくどくがいだらにじゅきょう] /Qing guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluonizhou jing/ 請轉法輪 [しょうてんぼうりん] /to ask (the Buddha) to teach the Dharma/ 請雨 [せいう] /to pray for rain/ 諍 [そう] /quarrel/ 諍怒 [そうぬ] /to admonish/ 諍竸 [そうきょう] /argues/ 諍訟 [じょうしょう] /to quarrel/ 諍論 [じょうろん] /debate/ 論 [ろん] /discourse/ 論主 [ろんじゅ] /the author of the treatise/ 論出離 [ろんしゅつり] /the decision whether or not to undertake the debate/ 論墮負 [ろんだふ] /the points of defeat in the debate/ 論多所作法 [ろんたしょさほう] /the attributes of much utility in the debate/ 論宗 [ろんしゅう] /schools of Buddhism that are based on śāstras/ 論家 [ろんげ] /treatise master(s)/ 論師 [ろんし] /treatise master/ 論式 [ろんしき] /syllogism/ 論所依 [ろんしょえ] /the foundation of the debate/ 論書 [ろんしょ] /instruction/ 論本大師 [ろんほんだいし] /original teacher of the treatise/ 論民 [ろんみん] /Lumbinī/ 論法 [ろんほう] /method of argumentation/ 論爭 [ろんしょう] /argument/ 論疏 [ろんしょ] /treatises and commentaries/ 論細 [ろんさい] /elucidate the subtle/ 論義第一 [ろんぎだいいち] /Most Eminent in Explicating the Inner Meaning of the Doctrine/ 論者 [ろんしゃ] /advocate/adherent/ 論莊嚴 [ろんしょうごん] /the debate's ornament/ 論藏 [ろんぞう] /collection of philosophical treatises/ 論處所 [ろんしょしょ] /the setting of the debate/ 論註 [ろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 論語 [ろんご] /Analects/ 論説 [ろんせつ] /to discuss/ 論講 [ろんこう] /to preach/ 論議 [ろんぎ] /discussions of the doctrine/ 論議決擇 [ろんぎけっちゃく] /determination/ 論議經 [ろんぎきょう] /discussions of doctrine/ 論難 [ろんなん] /to critique/ 論題 [ろんだい] /theme/ 論駁 [ろんばく] /refutation/ 論體性 [ろんたいしょう] /the debate in itself/ 諛 [ゆ] /flattery/ 諛諂 [ゆてん] /flattery/ 諠雜 [けんぞう] /noise/ 諡 [し] /posthumous title/ 諡號 [しごう] /posthumous title/ 諦 [たい] /truth/ 諦句 [たいこう] /true words/ 諦善巧 [たいぜんぎょう] /skillfulness in regard to the truths/ 諦婆達兜 [ていばだっと] /Devadatta/ 諦察 [たいさつ] /understanding/ 諦實 [たいじつ] /truth/ 諦殊羅施 [ていしゅらし] /Tejorāsi/ 諦現觀 [たいげんかん] /to clear understanding of the (four noble) truths/ 諦現觀智 [たいげんかんち] /wisdom that observes the essence of suchness/ 諦理 [たいり] /truth/ 諦相 [たいそう] /functional aspect of the truths/ 諦 [たいえん] /truths and dependency/ 諦義 [たいぎ] /reality/ 諦者 [たいしゃ] /truth/ 諦聽 [たいちょう] /to listen carefully/ 諦能覺 [たいのうかく] /the truths awaken/ 諦行 [たいぎょう] /true practice(s)/ 諦行相 [たいのぎょうそう] /defining activities of the truths/ 諦觀 [ていかん] /to observe minutely/ 諦觀法王法 [たいかんほうおうほう] /to truly perceive the teaching of the Dharma-king/ 諦觀法王法法王法如是 [たいかんほうおうほうほうおうほうにょぜ] /when you truly perceive the Dharma King's dharma, the Dharma King's dharma is as it is/ 諦觀 [たいかんろく] /Record of Chegwan/ 諦語 [たいご] /true speech/ 諦道理 [たいどうり] /principle of the truth(s)/ 諫 [かん] /to remonstrate/ 諫曉 [かんぎょう] /admonition/ 諫王 [かんおう] /to remonstrate with a king/ 諫誨 [かんかい] /to impel/ 諮受 [しじゅ] /to listen/ 諮問 [しもん] /question/ 諮啓 [しけい] /to ask about/ 諮嗟 [しさ] /glorify/ 諮禀 [しほん] /to ask/ 諮稱 [ししょう] /to praise/ 諮詢 [しじゅん] /consult/ 諮請 [ししょう] /to inquire about/ 諮講 [しこう] /to discuss/ 諱 [き] /posthumous (canonical) name/ 諱日 [きにち] /anniversary of a death/ 諷 [ふう] /to chant/ 諷受 [ふうじゅ] /to recite/ 諷學 [ふうがく] /to study by reciting (a scripture)/ 諷經 [ふきょう] /sūtra chanting/ 諷經牌 [ふぎんはい] /wooden placard announcing sūtra-chanting/ 諷行 [ふうぎょう] /to practice of recitation/ 諷誦 [ふじゅ] /to recite (chant) the scriptures/ 諷誦讀 [ふうしょうどく] /to chant/ 諷讀 [ふうどく] /to recite/ 諷讀誦 [ふうどくしょう] /to chant/ 諷頌 [ふじゅ] /recitation of the scriptures./ 諸 [しょ] /many/ 諸世尊 [しょせそん] /world-honored ones/ 諸世間 [しょせけん] /(all) worldly/ 諸乘 [しょじょう] /various vehicles/ 諸事 [しょじ] /various affairs/ 諸事業 [しょじごう] /all works/ 諸人 [しょにん] /you/ 諸仁 [しょにん] /you/ 諸仙 [しょせん] /all the hermits/ 諸住 [しょじゅう] /all abodes / 諸佛 [しょぶつ] /the buddhas/ 諸佛世尊 [しょぶつせそん] /the buddhas/ 諸佛世界 [しょぶつせかい] /all buddha-realms/ 諸佛出世 [しょぶつしゅっせ] /(all) buddhas appearing in the world/ 諸佛力 [しょぶつりき] /power of the buddhas/ 諸佛國土 [しょぶつこくど] /(various) buddha-lands/ 諸佛境界 [しょぶつきょうがい] /all buddha-realms/ 諸佛境界攝眞實經 [しょぶつきょうがいしょうしんじつきょう] /Reality Assembly of the Attained Realm of the Buddhas/ 諸佛如來 [しょぶつにょらい] /all buddha-tathāgatas/ 諸佛如來身 [しょぶつにょらいしん] /bodies of buddha-tathāgatas/ 諸佛家 [しょぶつのいえ] /home of all buddhas/ 諸佛心印陀羅尼經 [しょぶつしんいんだらにきょう] /Zhufo xinyin tuoluoni jing/ 諸佛心陀羅尼經 [しょぶつしんだらにきょう] /Dhāranī of the Essence of the Buddhas/ 諸佛所 [しょぶっしょ] /all buddha-places/ 諸佛所説 [しょぶつしょせつ] /teachings of the buddhas/ 諸佛母經 [しょぶつもきょう] /Zhufomu jing/ 諸佛母菩薩 [しょぶつもぼさつ] /mother of all buddhas/ 諸佛法 [しょぶつのほう] /the teachings of all buddhas/ 諸佛現前三昧 [しょぶつげんぜんざんまい] /samādhi of being in the presence of all buddhas/ 諸佛聖教 [しょぶつしょうきょう] /all the Buddha's noble teachings/ 諸佛菩薩 [しょぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas/ 諸佛華經 [しょぶつけきょう] /Sūtra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 諸佛要集論 [しょぶつようしゅうろん] /Zhufo yaoji jing/ 諸佛證 [しょぶっしょう] /realization of the buddhas/ 諸佛集 [しょぶつしゅう] /(Skt. sarva-buddha-samgīti)/ 諸佛集會陀羅尼經 [しょぶつしゅうえだらにきょう] /Dhāranī of the Endowment of All Buddhas/ 諸來群類 [しょらいぐんるい] /all living beings who come/ 諸冥 [しょみょう] /all darkness/ 諸凡夫 [しょぼんぶ] /worldlings/ 諸利 [しょり] /all objectives/ 諸功 [しょくどく] /various merits/ 諸匠 [しょしょう] /teachers/ 諸受 [しょじゅ] /various sensations/ 諸可 [しょか] /many/ 諸善 [しょぜん] /various kinds of good (activities)/ 諸國 [しょこく] /many worlds/ 諸地 [しょち] /(all) the stages/ 諸地決擇善巧 [しょちけっちゃくぜんこう] /skillful lucid analysis of the stages/ 諸執 [しょしゅう] /all attachments/ 諸塵 [しょじん] /all the atoms/ 諸境 [しょきょう] /objects/ 諸境界 [しょきょうがい] /objects/ 諸外道 [しょげどう] /those who adhere to non-Buddhist paths/ 諸大衆 [しょだいしゅ] /great multitudes/ 諸天 [しょてん] /all the heavens/ 諸天衆 [しょてんしゅ] /the heavenly beings/ 諸如來 [しょにょらい] /the tathāgatas/ 諸妨難 [しょぼうなん] /various (logical) problems/ 諸子 [しょし] /children/ 諸子百家 [しょしひゃっか] /all the philosophers/ 諸子等 [しょしとう] /children/ 諸宗 [しょしゅう] /schools/ 諸家 [しょけ] /philosophers/ 諸寮 [しょりょう] /various quarters/ 諸寺 [しょじ] /various temples/ 諸尊 [しょそん] /various deities/ 諸尊圖像 [しょそんずぞう] /Iconography of the Venerables/ 諸尊菩薩摩訶薩 [しょそんぼさつまかさつ] /all honored bodhisattvas, those great beings/ 諸山 [しょざん] /various mountain (monasteries)/ 諸山長老 [しょさんちょうろう] /elders of neighboring monasteries/ 諸嶽 [しょがく] /Shogaku/ 諸師 [しょし] /teachers/ 諸弟子 [しょだいし] /disciples/ 諸心 [しょしん] /all minds/ 諸心心所 [しょしんしんじょ] /all minds and mental factors/ 諸惡 [しょあく] /various evil (activities)/ 諸惡尋思 [しょあくじんし] /various kinds of negative discursive thought/ 諸惡無作 [しょあくむさ] /to do no evil/ 諸惡莫作 [しょあくまくさ] /not doing evil/ 諸惡莫作衆善奉行 [しょあくまくさしゅぜんぶぎょう] /not doing evil, doing all good things/ 諸惡趣 [しょあくしゅ] /the negative rebirths/ 諸想 [しょそう] /concepts/ 諸想等想假用言説 [しょそうとうそうけようごんせつ] /various concepts/ 諸所 [しょしょ] /many/ 諸所可 [しょしょか] /what/ 諸所有 [しょしょう] /all/ 諸數 [しょしゅ] /all the variety of things/ 諸方 [しょほう] /various directions/ 諸星母陀羅尼經 [しょしょうもだらにきょう] /Dhāranī of the Planet Mothers/ 諸有 [しょう] /all existent things/ 諸有情 [しょうじょう] /all beings/ 諸有情類 [しょうじょうるい] /all varieties of sentient beings/ 諸有爲法 [しょういほう] /conditioned dharmas/ 諸有相續 [しょうそうぞく] /continuity of all existents/ 諸有結 [しょうけち] /bonds of existence/ 諸有衆生 [しょうしゅじょう] /all sentient beings/ 諸根 [しょこん] /faculties/ 諸根勝劣 [しょこんしょうれつ] /superior and inferior (spiritual) capacities/ 諸根明利 [しょこんみょうり] /their faculties are sharp/ 諸根根所依處 [しょこんこんしょえしょ] /the sense faculties with their material bases/ 諸根缺陋 [しょこんけつる] /fully handicapped/ 諸業 [しょごう] /various karmas/ 諸業障 [しょごうしょう] /karmic hindrances/ 諸樂 [しょらく] /all kinds of enjoyment/ 諸檀福壽 [しょだんふくじゅ] /may all patrons live long and prosper/ 諸欲 [しょよく] /all desires/ 諸欲惡不善法 [しょよくあくふぜんほう] /desires for evil and unwholesome phenomena/ 諸法 [しょほう] /all dharmas/ 諸法五位 [しょほうごい] /five categories of factors/ 諸法但名宗 [しょほうだんみょうしゅう] /the tenet that all dharmas are only names/ 諸法寂滅相 [しょほうじゃくめつそう] /all things in their aspect of cessation/ 諸法實性 [しょほうじっしょう] /true nature of dharmas/ 諸法實相 [しょほうじっう] /real character of all dharmas/ 諸法性 [しょほうしょう] /nature of phenomena/ 諸法無我 [しょほうむが] /all things lack inherent identity/ 諸法無行經 [しょほうむぎょうきょう] /Sarvadharmapravrttinirdeśa(sūtra)/ 諸法現等覺無畏 [しょほうげんとうかくむい] /fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena/ 諸法現觀 [しょほうげんかん] /to clear observation of phenomena/ 諸法皆空 [しょほうかいくう] /all phenomena are empty/ 諸法相 [しょほうそう] /characteristics of all dharmas/ 諸法相饉在門 [しょほうそうそくじざいもん] /the profound approach the interdependence of all things, so that one is all and all is one/ 諸法眞如 [しょほうしんにょ] /real way of being of all phenomena/ 諸法空 [しょほうくう] /emptiness of all phenomena/ 諸法自性 [しょほうじしょう] /own-natures of all phenomena/ 諸法體 [しょほうたい] /intrinsic natures of dharmas/ 諸法體相 [しょほうたいそう] /essences of phenomena/ 諸波羅蜜 [しょはらみつ] /perfections/ 諸漏 [しょろ] /taints/ 諸漏永盡 [しょろようじん] /contamination is permanently extinguished/ 諸煩惱 [しょぼんのう] /all afflictions/ 諸煩惱品 [しょぼんのうほん] /hindrances of the afflictive category/ 諸物 [しょもつ] /all beings/ 諸瑜伽師 [しょゆがし] /yogis/ 諸界 [しょかい] /realms/ 諸界錯亂 [しょかいさくらん] /worldly injustice/ 諸異生 [しょいしょう] /ordinary people/ 諸異行 [しょいぎょう] /Viśistacāritra/ 諸相 [しょそう] /all marks/ 諸相隨好 [しょそうずいこう] /the major and minor marks of a tathāgata/ 諸眷屬 [しょけんぞく] /kinsmen/ 諸結使 [しょけちし] /afflictions/ 諸經要抄 [しょきょうようしょう] /Shokyō yōshō/ 諸 [しょえん] /all conditions/ 諸纏 [しょでん] /active afflictions/ 諸群生 [しょぐんしょう] /all beings/ 諸義 [しょぎ] /all phenomena/ 諸聖 [しょしょう] /enlightened persons/ 諸聖法 [しょしょうほう] /contents of noble behavior/ 諸聖者 [しょしょうじゃ] /all enlightened ones/ 諸色 [しょしき] /all kinds of things/ 諸色根根依 [しょしきこんこんえ] /the sense faculties of form and the bases of the faculties/ 諸草木 [しょそうもく] /vegetation/ 諸菩薩 [しょぼさつ] /the bodhisattvas/ 諸菩薩住 [しょぼさつじゅう] /(all) bodhisattva stages/ 諸菩薩衆 [しょぼさつしゅ] /all bodhisattva assemblies/ 諸著 [しょじゃく] /all attachments/ 諸蓋 [しょかい] /obstructions/ 諸蘊 [しょうん] /the aggregates/ 諸處 [しょしょ] /everywhere/ 諸衆生 [しょしゅうじょう] /all (sentient) beings/ 諸衆等 [しょしゅとう] /all in the assembly/ 諸行 [しょぎょう] /conditioned phenomena/ 諸行不生 [しょぎょうふしょう] /practices are not initiated/ 諸行無常 [しょこうむじょう] /all things are in a state of incessant change/ 諸行蠢 [しょぎょうじょうそう] /practices, modalities, and characteristics/ 諸行生 [しょぎょうしょう] /production of various karmic formations/ 諸行生滅 [しょぎょうしょうめつ] /arising and ceasing of conditioned phenomena/ 諸行相續 [しょぎょうそうぞく] /the stream of activators/ 諸見 [しょけん] /various views/ 諸見雜染 [しょけんぞうぜん] /defilement by (false) views/ 諸言 [しょごん] /much speech/ 諸論 [しょろん] /the treatises/ 諸諦相應歉綏貼 [しょたいそうおうぞうじょうえじゅう] /the abode of superior insight that is associated with the truths/ 諸識 [しょしき] /various kinds of consciousness/ 諸資生 [しょししょう] /necessities (for daily life)/ 諸賢 [しょけん] /you/ 諸賢者 [しょけんしゃ] /you/ 諸趣 [しょしゅ] /all destinies of sentient existence/ 諸身 [しょしん] /all beings/ 諸通 [しょつう] /all spiritual or magical powers/ 諸通慧 [しょつうえ] /the wisdom of penetrations/ 諸通慧聲 [しょつうえしょう] /sounds of the superknowledges/ 諸過 [しょか] /various faults/ 諸道 [しょどう] /various paths/ 諸部 [しょぶ] /the various (early Indian) schools/ 諸釋法王 [しょしゃくほうおう] /the dharma-king of all the Śākyas/ 諸門 [しょもん] /all aspects/ 諸閑不閑 [しょけんふけん] /all in happy and unhappy conditions of metempsychosis/ 諸陰 [しょおん] /aggregates/ 諸隨煩惱 [しょずいぼんのう] /various derivative afflictions/ 諸雜 [しょぞう] /various/ 諸難 [しょなん] /all kinds of difficulty/ 諸難之趣 [しょなんのしゅ] /adverse rebirths/ 諸靜慮 [しょじょうりょ] /various meditations/ 諸餘 [しょよ] /(all) the other/ 諸鬼神 [しょきじん] /multitude of spirits/ 諸魔 [しょま] /demons/ 諸龍力 [しょりゅうりき] /power of the nāgas/ 諾 [だく] /to agree/ 諾伽那 [なくがな] /Nagna/ 諾健那 [なくごんな] /Nagna/ 諾瞿陀 [だくた] /(Skt. nyagrodha)/ 諾矩 [なく] /Nakula/ 諾矩羅 [なくくら] /Nakula/ 諾毫羅 [だくら] /Nakula/ 謀 [む] /to plan/ 謀害 [ぼうがい] /intent to harm/ 謀略 [ぼうりゃく] /to vie/ 謀謗 [ぼうほう] /plotting/ 謂 [い] /say/ 謂如 [いにょ] /this means that.../ 謂有難言 [いうなんごん] /there is a problem that has been stated thus.../ 謂爲 [いい] /to consider/ 謂略 [いりゃく] /stated succinctly/ 謂觀 [いかん] /to observe (?)/ 謂言 [いごん] /to say/ 謌 [か] /to sing/ 謌友 [かゆう] /Gītamitra/ 謌舞 [かぶ] /to sing and dance/ 謗 [ほう] /to slander/ 謗三寶 [ほうさんぼう] /denigrating the three treasures/ 謗三寶戒 [ほうさんぼうかい] /precept forbidding the denigration of the three treasures/ 謗亂正法戒 [ほうらんしょうぼうかい] /precept forbidding the denigration of the true dharma/ 謗正法 [ほうしょうぼう] /to revile the true dharma/ 謗毀 [ほうき] /blame/ 謗毀戒 [ほうきかい] /precept against blaming others/ 謗法 [ほうぼう] /to denigrate the dharma/ 謗法者 [ほうほうしゃ] /disparagers of the dharma/ 謗菩薩法戒 [ほうぼさつほうかい] /precept forbidding the denigration of the bodhisattva's dharma/ 謗殃 [ほうせん] /to slander/ 謗賢聖 [ほうけんしょう] /to denigrate worthies and sages/ 謗賢聖者 [ほうけんしょうじゃ] /reviling the noble ones/ 謗難 [ほうなん] /to criticize/ 謙 [けん] /to yield/ 謙下 [けんげ] /to humble oneself/ 謙敬 [けんきょう] /humbly respectful/ 謙益 [けんえき] /Gyeom-ik/ 謙肅 [けんしゅく] /humble and respectful/ 謙苦 [けんく] /make painful efforts/ 謙順 [けんじゅん] /modest and deferential/ 謚 [し] /posthumous title/ 講 [こう] /to lecture/ 講下 [こうげ] /to finish the lecture/ 講主 [こうしゅ] /head lecturer/ 講伯 [こうはく] /head lecturer/ 講化 [こうけ] /to preach and teach/ 講圓覺經發辭 [こうえんがくきょうほつじ] /Gang Wongakgyeong balsa/ 講堂 [こうどう] /lecture hall/ 講宗 [こうしゅう] /the preaching schools/ 講專 [こうせん] /to preach/ 講師 [こうじ] /lecturer/ 講席 [こうせき] /lecture site/ 講座 [こうざ] /lecture seat/ 講會 [こうえ] /a lecture-meeting at which the Law is expounded/ 講演 [こうえん] /to lecture/ 講筵 [こうえん] /lecture seat/ 講經 [こうきょう] /to lecture on the scriptures/ 講經會 [こうきょうえ] /a lecture-meeting at which scriptures are expounded/ 講解 [こうげ] /to expound/ 講詔 [こうしょう] /to instruct/ 講説 [こうせつ] /to lecture/ 講讚 [こうさん] /to expound in praise/ 講開示 [こうかいじ] /explanation (at a lecture)/ 講院 [こういん] /lecture hall/ 講陳 [こうちん] /to expound/ 謝 [しゃ] /disappear/ 謝三 [しゃさんろ] /Xie Sanlang/ 謝戒 [しゃかい] /to give thanks for being given the precepts/ 謝滅 [しゃめつ] /disappear/ 謝靈運 [しゃれいうん] /Xie Lingyun/ 謦 [けい] /to speak softly/ 謦咳 [けいがい] /to clear the throat/ 謦搭 [けいがい] /to clear the throat/ 謨 [ぼ] /plans/ 謨薩羅 [ぼさつら] /musāra/ 謨賀 [ぼか] /moha/ 謨賀那 [ぼがな] /completer/ 謫 [たく] /to condemn/ 謬 [むう] /an error/ 謹 [きん] /to be prudent/ 證 [しょう] /realization/ 證一來果 [しょういちらいか] /fully attains the status of once-returner/ 證不退 [しょうふたい] /non-backsliding in terms of mindfulness/ 證不還果 [しょうふげんか] /fully attains the status of non-returner/ 證之 [しょうの] /confirm it/ 證位 [しょうい] /stage of realization/ 證俊 [しょうしゅん] /Jeungjun/ 證入 [しょうにゅう] /experiential entry into buddha-truth/ 證入現觀 [しょうにゅうげんかん] /experience of direct insight/ 證境 [しょうきょう] /realization realm/ 證大菩提 [しょうだいぼだい] /to experience perfect enlightenment/ 證得 [しょうとく] /to gain/ 證得一切論智 [しょうとくいっさいろんち] /realize full comprehension of all theories/ 證得世俗 [しょうとくせぞく] /actualized conventionality/ 證得唯有純大苦蘊 [しょうとくゆいうじゅんだいくうん] /realizes that they are nothing but a pure mass of suffering/ 證得涅槃 [しょうとくねはん] /attain nirvāna/ 證得解脱 [しょうとくげだつ] /to gain liberation/ 證 [しょうとく] /attainment of virtue/ 證悟 [しょうご] /realization/ 證成 [しょうじょう] /to validate/ 證成道理 [しょうじょうどうり] /to make perfect sense in one's explanation of a matter/ 證據 [しょうこ] /to confirm/ 證明 [しょうみょう] /to prove clearly/ 證智 [しょうち] /actualized wisdom/ 證會 [しょうえ] /to realize/ 證有學圓滿解脱 [しょううがくえんまんげだつ] /realizes the perfect liberation of those still in training/ 證果 [しょうか] /realization/ 證涅槃 [しょうねはん] /to attain nirvāna/ 證淨 [しょうじょう] /attainment of clear-mindedness/ 證無上正等菩提 [しょうむじょうしょうとうぼだい] /realizes unsurpassed perfect enlightenment/ 證理 [しょうり] /to witness the principle/ 證發心 [しょうほっしん] /the resolve for realization/ 證相 [しょうそう] /realizing the (true) aspects (of reality) / 證相轉 [しょうそうてん] /evidential aspect of the turning (of the wheel of the dharma)/ 證眞如 [しょうしんにょ] /to witness thusness/ 證知 [しょうち] /to testify/ 證空 [しょうくう] /realize emptiness/ 證義者 [しょうぎしゃ] /witness/ 證者 [しょうしゃ] /witness/ 證自證分 [しょうじしょうぶん] /rewitnessing aspect/ 證菩提 [しょうぼだい] /to realize enlightenment/ 證見 [しょうけん] /fully actualized view of reality/ 證覺 [しょうがく] /actualized awakening/ 證轉 [しょうてん] /evidential aspect of the turning (of the wheel of the dharma)/ 證通慧 [しょうつうえ] /actualizes penetrating insight/ 證道 [しょうどう] /to actualize the Way/ 證道歌 [しょうどうか] /Zhengdao ge/ 證阿羅漢果 [しょうあらかんか] /realizes the state of arhat/ 證阿耨多羅三藐三菩提 [しょうあのくたらさんみゃくさんぼだい] /realize supreme perfect enlightenment/ 證預流果 [しょうよるか] /to fully attain the realization of stream-winner/ 證驗 [しょうげん] /bear witness/ 譏 [き] /to blame/ 譏嫌 [きげん] /contempt/ 譏嫌名 [きげんみょう] /a name that has been slandered/ 譏評 [きひょう] /criticize/ 識 [しき] /to know/ 識不離身 [しきふりしん] /consciousness is not separate from the body/ 識主 [しきしゅ] /the lord of the intellect/ 識了 [しきりょう] /to know clearly/ 識住 [しきじゅう] /the bases of consciousness/ 識匿 [しきにょく] /Chighnān/ 識取 [しきしゅ] /grasp/ 識取殿裏底 [しきしゅでんりてい] /grasp the one inside the hall/ 識同 [しきどう] /consciousness alike (?)/ 識含宗 [しきごんしゅう] /school (advocating the view that all is) contained in consciousness/ 識宿命 [しきしゅくみょう] /recall previous lives/ 識宿命通 [しきしゅくみょうつう] /knowledge of all forms of previous existence of oneself and others/ 識幻 [しきげん] /consciousness as unreal/ 識心 [しきしん] /the cognizing mind/ 識念 [しきねん] /to remember/ 識性 [しきしょう] /nature of consciousness/ 識情 [しきじょう] /cognition of ordinary unenlightened people/ 識慧 [しきえ] /to know/ 識所依 [しきしょえ] /basis of consciousness/ 識所變 [しきしょへん] /transformed by consciousness/ 識所轉變 [しきしょてんぺん] /transformations of consciousness/ 識波浪 [しきはろう] /waves of (the seven) consciousnesses/ 識浪 [しきろう] /waves of consciousness/ 識海 [しきかい] /ocean of consciousness/ 識無有量 [しきむうりょう] /no limit to cognition/ 識無處邊 [しきむしょへん] /limitless consciousness/ 識無邊 [しきむへん] /limitless consciousness/ 識無邊處 [しきむへんしょ] /sphere of limitless consciousness/ 識無邊處地 [しきむへんしょち] /realm of infinite perception/ 識牛 [しきご] /mind compared to an ox/ 識物 [しきもつ] /conscious beings/ 識理 [しきり] /to understand/ 識界 [しきかい] /sphere of consciousness/ 識相 [しきそう] /to cognize marks (?)/ 識相應 [しきそうおう] /associated with (a) consciousness/ 識相續 [しきそうぞく] /stream of consciousness/ 識省 [しきしょう] /to be conscious of/ 識眞如 [しきしんにょ] /suchness of consciousness/ 識種子 [しきしゅじ] /seeds of consciousness/ 識窟 [しきくつ] /cave of consciousness/ 識等 [しきとう] /conciousness(es)/ 識精 [しきしょう] /cognition is pure/ 識 [しきえん] /consciousness as contingent object/ 識練 [しきれん] /to know well/ 識者 [しきしゃ] /knower/ 識藏 [しきぞう] /consciousness-store/ 識蘊 [しきうん] /aggregate of consciousness/ 識處 [しきしょ] /the abode of limitless consciousness/ 識處天 [しきしょてん] /the heaven of (limitless) knowledge/ 識處定 [しきしょじょう] /meditation of boundless space/ 識變 [しきへん] /alterations of consciousness/ 識變無爲 [しきへんむい] /conceptualized unconditioned/ 識變異 [しきへんい] /altering of consciousness/ 識身 [しきしん] /a body that has cognition/ 識身足論 [しきしんそくろん] /Shishenzu lun/ 識轉 [しきてん] /manifestation of consciousness/ 識轉變 [しきてんぺん] /the alterity of consciousness/ 識通塞 [しきつうそく] /awareness of passageways and obstructions/ 識陰 [しきおん] /aggregate of consciousness/ 識類 [しきるい] /type of consciousness/ 識食 [しきじき] /cognition as nourishment/ 識體 [しきたい] /consciousness itself/ 淪王 [じょうおう] /Qiao Wang/ 譚 [たん] /story/ 譚婆 [だんば] /(Skt. domba)/ 警 [けい] /to warn/ 警策 [けいさく] /a warning staff/ 警覺 [けいかく] /to warn/ 譫 [せん] /incoherent talk/ 譫浮 [せんふ] /jambū/ 譫浮洲 [せんふしゅう] /(Skt. Jambudvīpa)/ 譬 [ひ] /to compare/ 譬利斯 [ひりし] /Pilindavatsa/ 譬喩 [ひゆ] /parable/ 譬喩品 [ひゆぼん] /Chapter on Parable/ 譬喩師 [ひゆし] /Dārstāntika/ 譬喩所不能及 [ひゆしょふのうきゅう] /metaphor cannot express it/ 譬喩者 [ひゆしゃ] /Dārstāntika/ 譬喩論師 [ひゆろんじ] /Dārstāntika/ 譬喩部 [ひゆぶ] /Dārstāntika/ 譬喩量 [ひゆりょう] /knowing through metaphor/ 譬如 [たとえば] /for example/ 譬若羯羅頻迦之音 [ひにゃからひんかのおん] /like the voice of the kalavinka bird/ 譬説周 [ひせつしゅう] /preaching by parable/ 譬類 [ひるい] /examples/ 譯 [やく] /reason/ 譯經 [やっきょう] /sūtra translation/ 譯經活動 [やくきょうかつどう] /translation activities/ 議 [ぎ] /speak/ 議理 [ぎり] /meaning/ 議職 [ぎしき] /consultation on ranks/ 護 [ご] /to protect/ 護世 [ごせ] /world protectors/ 護世四天王 [ごせしてんのう] /four world-protecting celestial kings/ 護世王 [ごせおう] /world-protecting kings/ 護世者 [ごせしゃ] /world-protector(s)/ 護主 [ごしゅ] /guard/ 護伽藍神 [ごがらんじん] /guardian temple deity(s)/ 護助 [ごじょ] /to protect and support/ 護命 [ごみょう] /protection of life/ 護命法門神呪經 [ごみょうほうもんじんじゅきょう] /Huming famen shenzhou jing/ 護善 [ごぜん] /to protect goodness/ 護國 [ごこく] /to protect the state/ 護國佛教 [ごこくぶっきょう] /state protecting Buddhism/ 護國品 [ごこくほん] /Chapter on Protecting the State/ 護寺 [ごじ] /monastery guard/ 護念 [ごねん] /mindfulness/ 護惜 [ごしゃく] /to cherish/ 護惡 [ごあく] /to ward off evil/ 護戒神 [ごかいしん] /precept protecting spirits/ 護持 [ごじ] /protect and maintain (Skt. anupālanā)/ 護持 [ごじそう] /guardian monk/ 護摩 [ごま] /homa/ 護摩壇 [ごまだん] /a fire-altar/ 護摩木 [ごまぎ] /wood for the fire ritual/ 護明 [ごみょう] /Prabhāpāla/ 護明大士 [ごみょうだいし] /Prabhāpāla/ 護明菩薩 [ごみょうぼさつ] /light-protecting bodhisattva/ 護月 [ごげつ] /Candragupta/ 護根門 [ごこんもん] /guarding the sense-gates/ 護法 [ごほう] /Dharmapāla/ 護法善神 [ごほうぜんじん] /benevolent deities who protect the Dharma/ 護法心 [ごほうしん] /intention to protect the dharma/ 護法神 [ごほうじん] /dharma-protecting deity/ 護理方丈 [ごりほうじょう] /deputy abbot/ 護童子法 [ごどうじほう] /rituals for the protection of children/ 護符 [ごふ] /protective amulet/ 護悳那 [ごひな] /Hupian/ 護身 [ごしん] /self-protection/ 護魔 [ごま] /homa/ 譽 [よ] /to praise/ 讀 [どく] /read/ 讀師 [とくし] /reader/ 讀持 [どくじ] /to read and bear in mind (or memory)/ 讀經 [どきょう] /to read the scriptures/ 讀誦 [どくじゅ] /oral reading of the scriptures/ 讀誦品 [どくじゅほん] /stage of recitation (of the Lotus Sūtra)/ 讀誦讚 [どくしょうさん] /to recite and praise/ 讀説 [どくせつ] /to read and recite/ 讃 [さん] /to praise/ 變 [へん] /to change/ 變作 [へんさ] /to make or do a transformation/ 變化 [へんげ] /transformation of things / 變化人 [へんげにん] /a magically conjured person/ 變化土 [へんげど] /land of transformation/ 變化女 [へんげにょ] /female transformation body/ 變化心 [へんげしん] /miraculous mind/ 變化法身 [へんげほっしん] /reality body subject to transformation/ 變化無記 [へんげむき] /effects of the transformations of supernormal powers as being of indeterminate (or "neutral") moral quality/ 變化生 [へんげしょう] /birth by transformation/ 變化身 [へんげしん] /transformation body/ 變壞 [へんね] /change, decay/ 變壞味 [へんえみ] /taste that has been corrupted, erased, etc./ 變壞相 [へんえそう] /characteristic of disintegration/ 變悔 [へんけ] /to repent/ 變成 [へんじょう] /to become/ 變成王 [へんじょうおう] /King of Becoming/ 變成男子 [へんじょうなんし] /to be transformed from a female to a male/ 變易 [へんにゃく] /change/ 變易生 [へんにゃくしょう] /born by transformation/ 變易生死 [べんいしょうじ] /miraculous birth-and-death/ 變易身 [へんにゃくしん] /(miraculously) transforming body/ 變現 [へんげん] /manifesting/ 變生 [へんしょう] /to generate, emit/ 變異 [へんい] /to change/ 變異事 [へんいじ] /divergence/ 變相 [へんそう] /to mark of transformation/ 變相圖 [へんそうず] /illustrated sūtra paintings/ 變訟 [へんしょう] /to argue/ 變鳥 [へんちょう] /phantasmic birds/ 讌室 [えんしつ] /a quiet room/ 讒 [ざん] /slander/ 讒言 [ぜんごん] /slander/ 讓 [じょう] /to yield/ 讖 [しん] /to prognosticate/ 讖羅半尼 [しんらはんに] /(Skt. ksārapānīya)/ 讖蒭 [しんす] /linen garment/ 讖記 [しんき] /write predictions of future events/ 讚 [さん] /to praise/ 讚他 [さんた] /to praise others/ 讚佛 [さんぶつ] /to praise Buddha/ 讚佛偈 [さんぶつげ] /verse praising the merits of the buddha/ 讚佛歌 [さんぶつか] /song of praise of the Buddha/ 讚功 [さんくどく] /extol merit/ 讚勵 [さんれい] /to arouse/ 讚唄 [さんばい] /a hymn in praise (of Buddha)/ 讚善 [さんぜん] /to praise/ 讚嘆 [さんだん] /to praise/ 讚嘆供養 [さんたんくよう] /extol and make offerings/ 讚嘆殺 [さんだんせつ] /killing because of being praised for it/ 讚嘆幅 [さんだんせつ] /killing because of being praised for it/ 讚己 [さんこ] /to be praised oneself/ 讚巴 [さんぱ] /Campā/ 讚揚 [さんよう] /to lift up in praise/ 讚揚聖殿人緤郢О貮竿名陀羅尼經 [さんようしょうとくたらぼさついちひゃくはちみょうだらにきょう] /Zanyang shengde duoluo pusa yibobaming tuoluoni jing/ 讚敍 [さんじょ] /narrative in praise (?)/ 讚曰 [さんえつ] /the verse goes:/ 讚歎 [ざんだん] /to praise/ 讚歎善 [さんたんぜん] /to praise/ 讚歎殺 [さんたんせつ] /killing because of being praised for it/ 讚歎門 [さんだんもん] /invoking the name of Amitâbha/ 讚毀 [さんき] /praise and disparagement/ 讚禮 [さんらい] /to praise and worship/ 讚美 [さんび] /to praise/ 讚衆 [さんしゅ] /the assembly of praise-singers/ 讚言 [さんごん] /uttered/ 讚詠 [さんえい] /to praise/ 讚誦 [さんしょう] /Maudgalyāyana/ 讚説 [さんせつ] /to extol/ 讚譽 [さんよ] /to praise/ 讚頌 [さんじゅ] /to sing/ 讚頭 [さんとう] /intoner/ 谷 [たに] /valley/ 谷呱呱 [こくここ] /gu-wa-wa/ 谿丹 [けいたん] /Khotan/ 豁 [かつ] /open/ 豁旦 [かつたん] /Kustana/ 豁然 [かくねん] /to understand clearly/ 豆 [こくず] /beans/ 豆伽藍 [ずからん] /Masūra Sanghārāma/ 豆育 [ずきゃ] /duhkha/ 豆許 [ずこ] /(starting) from small/ 豆那掘多 [ずなくった] /Jñānagupta/ 豈 [かい] /what/ 豈不 [きふ] /is it not...?/ 豈寧 [きねい] /how could... ? how is it possible?/ 豈將 [きそう] /how could... ? how is it possible?/ 豈有 [きう] /how could there be...?/ 豈當 [きとう] /how could... ? how is it possible?/ 豈非 [きひ] /is it not....!/ 豎拂 [じゅほつ] /to raise the fly whisk/ 豐 [ほう] /rich/ 豐儉 [ほうけん] /plenty and poverty/ 豐浦寺 [とうゆらでら] /Toyuradera/ 豐溢 [ほういつ] /abundant/ 豐羨 [ほうせん] /abundant/ 豐膳 [ぶぜん] /gourmet food/ 豐財 [ほうざい] /wealthy/ 豐賤 [ほうぜん] /(grain) is abundant and (therefore) cheap/ 豐足 [ほうそく] /to be prosperous/ 象 [ぞう] /to resemble/ 象主 [ぞうしゅ] /southern division of India/ 象堅山 [ぞうけんさん] /Pīlusāragiri/ 象墮翳 [ぞうだこう] /elephant's pit/ 象尊國 [ぞうそんこく] /elephant honoring country/ 象教 [ぞうきょう] /teaching using images/ 象牙 [ぞうが] /elephant's tusk/ 象王 [ぞうおう] /Gajapati/ 象皮 [ぞうひ] /elephant's skin/ 象腋 [ぞうえき] /elephant-body (?)/ 象腋經 [ぞうえききょう] /Elephant Girth Sūtra (?)/ 象軍 [ぞうぐん] /elephant corps/ 象迦葉 [ぞうかしょう] /Gayā-Kāśyapa/ 象頭山 [ぞうずせん] /Gayāśirsa/ 象馬 [ぞうめ] /elephant and horse/ 象駕 [ぞうが] /elephant chariot/ 象鼻 [ぞうび] /elephant's trunk/ 豪 [ごう] /strong/ 豪勢 [ごうせい] /domineering spirit/ 豪姓 [ごうしょう] /noble lineage/ 豪富 [ごうふ] /the wealthy/ 豪尊 [ごうぞん] /a great lord/ 豪族 [ごうぞく] /powerful family/ 豪貴 [ごうき] /distinguished/ 豪貴家 [ごうきけ] /a noble family/ 豪賤 [ごうせん] /the eminent and the humble/ 豫 [よ] /I/ 豫修 [よしゅ] /contrary order in conducting funerals/ 豫及 [よきゅう] /to partake/ 豫章鏡 [よしょうきょう] /Yuzhang Jing/ 豬 [ちょ] /boar/ 豺 [さい] /jackal/ 豺狼 [さいろう] /wolf/ 豺狼地獄 [さいろうじごく] /wolf hell/ 貌 [ぼう] /shape/ 貝 [ばい] /shell/ 貝多 [ばいた] /(Skt. pattra)/ 貝支迦 [ばいしか] /pratyeka/ 貝文 [ばいもん] /scriptures written on palm leaves/ 貝牒 [ばいちょう] /pattra tablets/ 貝鐘 [かいがね] /conch and bell/ 貝齒 [ばいし] /(Skt. kārsāpana)/ 貞 [てい] /correct/ 貞元新定釋教目 [ていげんしんじょうしゃっきょうもくろく] /Zhenyan Revised List of Canonical Buddhist Texts/ 貞元釋教 [じょうげんしゃっきょうろく] /Zhenyuan Revised List of Canonical Buddhist Texts/ 貞元釋教砧出 [ていげんしゃくきょうろくりゃくしゅつ] /Zhenyuan xinding shijiao mulu Zhenyuan xinding shijiao mulu/ 貞元 [じょうげんろく] /Zhenyan List/ 貞實 [じょうじつ] /true/ 貞幹 [ていかん] /tp besteady and correct/ 貞慶 [じょうけい] /Jōkei/ 負 [ふ] /negative/ 負舂居士 [ふしょうきょし] /layman of the pestle: Huineng/ 負處 [ふしょ] /to defeat in debate/ 負財 [ふざい] /a debt/ 負財人 [ふざいにん] /a person who owes a debt/ 負財物 [ふざいもつ] /a debt/ 負門 [ふもん] /withdrawn propositions/ 財 [ざい] /money/ 財主 [ざいしゅ] /wealthy person/ 財事 [ざいじ] /resources/ 財位 [ざいい] /wealth and rank/ 財供養 [ざいくよう] /offerings of goods/ 財利 [ざいり] /a gift/ 財富 [ざいふ] /wealth/ 財寶 [ざいほう] /riches/ 財慧 [ざいえ] /Vasumati/ 財慳 [ざいけん] /cheap with one's possessions/ 財攝 [ざいしょう] /providing (people) with (necessary) possessions/ 財攝受 [ざいしょうじゅ] /gathering of wealth/ 財敬 [ざいきょう] /profit and honor/ 財敬供養 [ざいきょうくよう] /making offerings with material goods and respect/ 財施 [ざいせ] /donations of material things/ 財業 [ざいごう] /wealth and property/ 財欲 [ざいよく] /desire for wealth/ 財法 [ざいほう] /material goods and the teachings/ 財法二施 [ざいほうにせ] /two gifts of wealth and dharma/ 財物 [ざいもつ] /one's wealth/ 財産 [ざいさん] /property/ 財用 [ざいよう] /to mean of subsistence/ 財神 [ざいじん] /Kuvera/ 財自在 [ざいじざい] /mastery of equipment/ 財色 [ざいしき] /wealth and (feminine) beauty/ 財貪喜 [ざいとんき] /lust for possessions/ 貢 [く] /tribute/ 貢上 [くじょう] /to offer/ 貢高 [こうこう] /proud/ 貧 [ひん] /be poor, in poverty, without possessions/ 貧乏 [びんぼう] /poor/ 貧乞 [ひんこつ] /a beggar/ 貧劇 [ひんげき] /poor/ 貧劣 [ひんれつ] /impoverished and mean/ 貧匱 [びんき] /to be made to suffer/ 貧女 [ひんにょ] /woman in poverty/ 貧女寶藏 [ひんにょほうぞう] /poor woman who dwelt in a treasure house/ 貧窮 [びんぐう] /poor/ 貧窮乞人 [ひんきゅうこつにん] /a beggar in extreme poverty/ 貧窮困乏 [ひんきゅうこんぼう] /destitute/ 貧窮困苦 [びんぐうこんく] /suffering of poverty and destitution/ 貧窶 [ひんく] /poor/ 貧者一燈 [ひんじゃのいっとう] /single candle of a poor person/ 貧苦 [ひんぐ] /to suffer in poverty/ 貧賤 [ひんぜん] /poverty/ 貧賤醜陋女 [ひんぜんしゅうろうにょ] /a miserable and wretched woman/ 貧道 [ひんどう] /mendicant/ 貧里 [ひんり] /an impoverished district/ 貨 [か] /valuables/ 貨利習彌迦 [かりしゅうみか] /Khārsmiga/ 貪 [とん] /craving/ 貪使 [とんし] /craving as defilement/ 貪光 [とんこう] /light of greed/ 貪取 [とんしゅ] /craving/ 貪喜 [とんき] /craving and enjoyment/ 貪嗔癡 [とんしんち] /craving, ill-will, and ignorance/ 貪嫉 [とんしつ] /avarice and envy/ 貪心 [とんしん] /desiring mind/ 貪性 [とんしょう] /desirousness/ 貪恚 [とんい] /craving and ill-will/ 貪恚癡 [とんにち] /craving, ill-will, and delusion/ 貪惑 [とんわく] /avarice and perplexity/ 貪惜 [とんせき] /to be stingy with/ 貪意 [とんい] /covetous thought/ 貪愛 [とんあい] /desire/ 貪染 [とんぜん] /polluted by desire/ 貪欲 [とんよく] /desire/ 貪欲使 [とんよくし] /craving as defilement/ 貪欲饑道 [とんよくそくぜどう] /desire is part of reality/ 貪欲駟酊 [とんよくそくぼだい] /avaricious desire and bodhi-wisdom are indivisible/ 貪欲瞋恚 [とんよくしんい] /craving and ill-will/ 貪欲瞋恚愚癡 [とんよくしんにぐち] /desire, ill-will, and ignorance/ 貪欲蓋 [とんよくがい] /obscuration of desire/ 貪毒 [とんどく] /the poison of desire/ 貪水 [とんすい] /desire being like water/ 貪求 [とんぐ] /liable to become attached/ 貪濁 [とんだく] /contamination by desire/ 貪煩惱 [とんぼんのう] /the affliction of desire/ 貪狼 [とんろう] /greedy as a wolf/ 貪猗 [とんい] /to cling strongly to/ 貪着 [とんじゃく] /attachment/ 貪瞋 [とんじん] /craving and ill-will/ 貪瞋癡 [とんじんち] /greed, ill-will, and delusion/ 貪瞋癡慢 [とんしんちまん] /craving, ill-will, delusion, and pride/ 貪穢 [とんえ] /to be corrupt/ 貪等 [とんとう] /craving and so forth/ 貪等行 [とんとうぎょう] /activities such as craving/ 貪結 [とんけつ] /bond of desire/ 貪縛 [とんばく] /tether of desire/ 貪纏 [とんでん] /to be tethered by craving/ 貪習 [とんしゅう] /habituation of desire/ 貪習因 [とんしゅういん] /habituation of desire as cause/ 貪著 [とんじゃく] /to crave and be attached to/ 貪著心 [とんじゃくしん] /mind attached to greed/ 貪著諸有 [とんじゃくしょう] /addiction to existence/ 貪著資生具 [とんじゃくししょうぐ] /attached to the necessities of daily life/ 貪著資財 [とんじゃくしざい] /addiction to material possessions/ 貪行 [とんぎょう] /greedy temperament/ 貪行者 [とんぎょうしゃ] /greedy activity/ 貪見 [とんけん] /desire-based views/ 貪計 [とんげ] /to lay claim to / 貫 [かん] /to go through/ 貫主 [かんず] /head/ 貫乘 [かんじょう] /Gwanseung/ 貫暢 [かんちょう] /to penetrate/ 貫穿 [かんせん] /to pierce through/ 貫綜縷練 [かんそうるれん] /penetrate, practice, and train/ 貫練 [かんれん] /well-versed/ 貫花 [かんげ] /string of flowers/ 貫華 [かんけ] /string of flowers/ 貫頂 [かんちょう] /chief abbot/ 貫首 [かんす] /chief abbot/ 責 [せき] /to upbraid/ 責難 [かたきをせむ] /to rebuke severely/ 貯 [ちょ] /to stock up/ 貯布 [ちょふ] /(a cloud) spreads out and stays still/ 貲 [し] /assets/ 貲計 [しけい] /to calculate/ 貳 [に] /two/ 貳 [にた] /Akanistha/ 貴 [き] /valuable/ 貴人 [きじん] /aristocrat/ 貴位 [きい] /noble position/ 貴賤 [きせん] /noble and base/ 貶 [へん] /condemn/ 買 [ばい] /tobuy/ 買林 [ばいりん] /Vikrītavana/ 費 [ひ] /to spend/ 費而隱 [ひじいん] /to fill many functions yet remain inconspicuous/ 費迦沙 [ひかしゃ] /Pokkharasati/ 費長房 [ひちょうぼう] /Fei Changfang/ 貼 [ちょう] /to affix/ 貼吟 [ちょうしん] /daksina/ 貿 [ぼう] /to request/ 賀 [か] /to congratulate/ 賀捺娑 [がなしゃ] /hamsa/ 賀羅蕣 [がらだ] /(Skt. hrada)/ 賀野嗅哩金 [がやこりば] /Hayagrīva/ 資 [し] /property/ 資助 [しじょ] /skillful/ 資持記 [しじき] /Zichiji/ 資本 [しほん] /raw materials/ 資生 [ししょう] /necessities/ 資生具 [ししょうぐ] /necessities (for daily life)/ 資生愛 [ししょうあい] /fondness for the necessities of life/ 資産什物 [しさんじゅうもつ] /possessions and household goods/ 資福 [しふく] /to accumulate merit/ 資粮 [しりょう] /raw materials/ 資粮道 [しりょうどう] /stage of preparation/ 資糧 [しりょう] /preparation/ 資糧位 [しりょうい] /stage of accumulation/ 資糧圓滿 [しりょうえんまん] /fully possessing raw materials/ 資糧地 [しりょうち] /the level of accumulation/ 資糧未圓滿 [しりょうみえんまん] /not being fully prepared/ 資糧道 [しりょうどう] /path of accumulation/ 資 [しえん] /external supportive conditions/ 資財 [しざい] /possessions/ 資財帳 [しざいちょう] /general inventory/ 資賄 [しわい] /property/ 資身 [ししん] /domestic utensils/ 資身什物 [ししんじゅうもつ] /necessities/ 資養 [しよう] /to garner one's sustenance/ 賈作 [くさ] /engages in trade/ 賈客 [こきゃく] /a tradesman/ 賊 [ぞく] /thief/ 賊住 [ぞくじゅう] /imposter-monk/ 賊媒 [ぞくばい] /the thieving media/ 賑給 [しんきゅう] /to relieve/ 賓 [ひん] /visitor/ 賓伽羅 [びんがら] /Pingala/ 賓羅 [ひんたら] /(Skt. Pindāra)/ 賓継 [ひんち] /Pindada/ 賓度盧頗羅墮 [ぴんどろはらだ] /Pindolabbaradvāja/ 賓撥利力叉 [ひんはりりきしゃ] /(Skt. pippala-vrksa)/ 賓波羅窟 [ひんばらくつ] /Pippala-grha/ 賓荼波多 [ぴんだぱた] /food given as alms/ 賓焙羅 [ひんたら] /(Skt. Pindāra)/ 賓鉢羅 [びんばら] /(Skt. pippala)/ 賓鉢羅窟 [ひんはらくつ] /Vaibhāra-guhā/ 賓頭 [びんず] /(Skt. Pindāra)/ 賓頭盧 [ぴんどうろ] /Pindola/ 賓頭盧尊者 [ひんとうろそんじゃ] /Pindola/ 賓頭盧跋羅墮闍 [ひんとうろはつらだしゃ] /Pindolabbaradvāja/ 賓頭盧頗羅墮 [びんずるはらだ] /Pindola-bhāradvāja/ 賓頭盧頗羅墮誓 [ひんずろはらだせい] /Pindola-bhāradvāja/ 賓頭羅伽 [びんとうらが] /Pingala/ 澑 [しゃ] /to trade/ 澑多 [しゃた] /quiescent/ 賜 [し] /to grant/ 賜與 [しよ] /gives/bestows/ 賞 [しょう] /to reward, award/ 賞月吟風 [しょうげつごんぷ] /gazing at the moon in the wafting breeze/ 賞罰 [しょうばつ] /reward and punishment/ 賞罰分明 [しょうばつふんみょう] /clarification of reward and punishment/ 賢 [けん] /intelligent/ 賢人 [けんにん] /a wise and virtuous man/ 賢冑部 [けんちゅうぶ] /Bhadrayānīyāh/ 賢劫 [けんごう] /good eon/ 賢劫一佛 [けんごいちぶつ] /One of the buddhas of the auspicious (bhadra) kalpa/ 賢劫千佛 [けんごうせんぶつ] /thousand buddhas of the bhadra kalpa/ 賢善 [けんぜん] /a worthy/ 賢善異生 [けんぜんいしょう] /worthy sentient beings/ 賢善行 [けんぜんぎょう] /the behavior of the wise/ 賢善首 [けんぜんしゅ] /Chief Worthy/ 賢寂 [けんじゃく] /Devaksema/ 賢愚經 [げんぐきょう] /Damamūka-nidāna-sūtra/ 賢授 [けんじゅ] /Bhadradatta/ 賢明 [けんみょう] /wise/ 賢猛 [けんもう] /wise and brave/ 賢 [けんびょう] /vase of virtue/ 賢等 [けんとう] /you/ 賢者 [けんじゃ] /a worthy/ 賢聖 [けんしょう] /wise person/ 賢聖族 [けんしょうぞく] /noble usages/ 賢胄部 [けんちゅうぶ] /*Bhadrayānīya/ 賢色饅 [けんしきこうにょ] /Bhadrakapilā/ 賢護 [けんご] /Bhadrapāla/ 賢護大士 [けんごだいし] /Bhadrapāla/ 賢豆 [けんど] /India/ 賢頭 [けんとう] /Sindhu/ 賢首 [けんしゅ] /Xianshou/ 賢首宗 [げんじゅしゅう] /School of Xianshou/ 賣 [まい] /to sell/ 賣姓 [まいしょう] /Vakkula/ 賣弄 [まいろう] /to show off/ 賤 [ぜん] /humble/ 賤人 [ぜんにん] /an outcaste/ 賤穢 [ぜんえ] /to despise/ 質 [ぜつ] /disposition/ 質多 [ちった] /citta/ 質多羅 [しったら] /Citrā/ 質底 [しっち] /caitya/ 質影 [しちよう] /raw sensate appearance and the images derived therefrom/ 質怛羅 [しっちたら] /Citrā/ 質本 [しちほん] /raw materials/ 質朴 [しつぼく] /(Skt. mahoraga)/ 質直 [しつじき] /honest/ 質直行 [しちじきぎょう] /practicing the straight way/ 質碍 [ぜつげ] /material obstruction/ 質礙 [ぜつげ] /material obstruction/ [らい] /to rely upon/ 混 [らいた] /(Skt. rāstrapāla)/ 混和 [らいたわ] /Ratthapāla/Rāstrapāla/ 混羅 [らいたら] /(Skt. rāstrapāla)/ 材 [らいゆ] /Raiyu/ 彩 [らや] /ālaya/ 彩躰 [らやしき] /to store consciousness/ 賻 [ふ] /pecuniary aid (for funerals)/ 賻儀 [ふぎ] /pecuniary aid (for funerals)/ 賽 [さい] /monetary offerings/ 賽錢 [さいせん] /scattering paper money as an offering/ 贈 [そう] /a present (at parting)/ 贈五重 [そうごじゅう] /giving in five stages/ 贈別夜 [ぞうべつや] /the night before the sending-off/ 贊 [さん] /to assist/ 贊寧 [さんねい] /Zanning/ 贊那曩 [さんなな] /candana/ 贍 [せん] /to supply/ 贍部 [せんぶ] /jambū/ 贍部捺陀金 [せんぶなだこん] /the gold from the Jambūnadī river/ 贍部提 [せんぶだい] /Jambudvīpa/ 贍部洲 [せんぶしゅう] /(Skt. Jambūdvipa)/ 贍部金 [せんぶこん] /(Skt. jambūnada)/ 贖 [ぞく] /to atone for/ 贖命 [しょくみょう] /to redeem life/ 赤 [しゃく] /red/ 赤光珠 [しゃくこうしゅ] /ruby/ 赤子 [しょうし] /an infant/ 赤寶 [しゃくほう] /(Skt. kimśuka)/ 赤栴檀 [しゃくせんだん] /red sandalwood/ 赤梅檀 [しゃくばいだん] /red-plum incense (?)/ 赤珠 [しゃくしゅ] /ruby/ 赤白二萩 [しゃくびゃくにたい] /two drops of red and white/ 赤白二滴 [しゃくびゃくにてき] /two drops of red and white/ 赤白銅 [しゃくびゃくどう] /red and white copper/ 赤眼 [しゃくげん] /red-eye/ 赤肉團 [しゃくにくだん] /lump of red flesh/ 赤色 [しゃくしき] /red color/ 赤花樹 [しゃくけじゅ] /breadfruit tree/ 赤蓮華 [しゃくれんげ] /a red lotus flower/ 赤鄂衍那 [しゃっかくえんな] /Chagayana/ 赤髭毘婆沙 [せきしびばしゃ] /red-moustached (or bearded) Vibhāsā/ 赤鬼 [あかおに] /red demons/ 赦 [しゃ] /to pardon/ 赦茄娑 [しゃじしゃ] /the son of Vaiśravana/ 赫奕 [かくやく] /bright/ 赫爵 [かくやく] /bright/ 赫連挺 [かくれんじょう] /Hyeok Nyeonjeong/ 赭 [しゃ] /ochre/ 赭時 [しゃじ] /Tchadj/ 赭羯 [しゃか] /Tchakas/ 走 [そう] /to run/ 走使 [そうし] /service/ 走戲 [そうき] /to run about in play/ 走海 [そうかい] /to travel by sea/ 赴 [ふ] /proceed to/ 赴機 [ふき] /to teach according to the capacities of the audience/ 赴火 [ふか] /ascetic practice of self-immolation/ 赴火外道 [ふかげどう] /immolating ascetics/ 赴請 [ふしょう] /to go in response to an invitation/ 起 [き] /to arise/ 起作 [きさ] /to build/ 起作不硫湛 [きさふこけぎょう] /initiates substantial applied practices/ 起信 [きしん] /to arouse faith/ 起信二門 [きしんにもん] /two aspects of the mind as taught in the Awakening of Faith/ 起信心 [きしんしん] /to give rise to faith/ 起信解者 [きしんげしゃ] /one who gives rise to confidence (in the Buddhist teachings)/ 起信論 [きしんろん] /Awakening of Faith/ 起信論別記 [きしんろんべつき] /Expository Notes to the Awakening of Faith/ 起信論曇延疏 [きしんろんどんえんしょ] /Tanyan's Commentary to the Awakening of Faith/ 起信論更料揀 [きしんろんきょうりょうけん] /second commentary on the Awakening of Faith/ 起信論疏 [きしんろんそ] /Commentary on the Awakening of Faith/ 起信論疏筆削記 [きしんろんそひつしゃっき] /Qixinlun shou bi xueji/ 起信論義疏 [きしんろんぎしょ] /Commentary on the Awakening of Faith/ 起信論義記 [きしんろんぎき] /Qixinlun yiji/ 起信論記 [きしんろんき] /gisillon gi/ 起分別 [きふんべつ] /to give rise to discrimination/conceptualization/ 起加行 [きけぎょう] /to undertake applied practices (of meditation)/ 起動 [きどう] /move/ 起勝解 [きしょうげ] /to be interested in/ 起厭 [きえん] /be disillusioned with/ 起厭心 [きえんしん] /become disillusioned/ 起善心 [きぜんしん] /to give rise to wholesome states of mind/ 起執著 [きしゅうじゃく] /to give rise to attachment/ 起堅信解 [きけんしんげ] /to give rise to firm belief/ 起歉緞 [きぞうじょうまん] /having pride in one's spiritual superiority/ 起蘖彈 [きぞうえやくきしゅう] /to attribute to/ 起墮 [きだ] /rising and falling/ 起大乘正信 [きだいじょうしょうしん] /to arouse correct great vehicle faith/ 起如是見 [きにょぜけん] /giving rise to this kind of view/ 起尊重 [きそんじゅう] /respects/ 起尊重心 [きそんじゅうしん] /to feel reverence/ 起尋思 [きじんし] /engaging in reflection/ 起尸鬼 [きしき] /to raise a corpse through magical spells for purposes of killing/ 起屍鬼 [きしき] /to raise a corpse through magical spells for purposes of killing/ 起強 [きごう] /stiffening/ 起心 [きしん] /to give rise to thought (of the aspiration for enlightenment, etc.)/ 起念 [きねん] /give rise to thought/ 起思造作 [きしぞうさ] /generated by intention/ 起恚 [きい] /to become angry/ 起悲心 [きひしん] /arouses compassion/ 起悲愍 [きひみん] /to arouse compassion/ 起惑 [きわく] /arisen afflictions/ 起惡 [きあく] /to do wrong/ 起慈心 [きじしん] /to be compassionate/ 起慈悲心 [きじひしん] /to resolve to save all beings/ 起慢 [きまん] /to give rise to conceit/ 起我慢 [きがまん] /produces the conceit 'I am'/ 起我見 [きがけん] /to give rise to a view of self/ 起損減 [きそんげん] /giving rise to rejection/ 起損減執 [きそんげんしゅう] /one-sided preference for philosophical negation/ 起業 [きごう] /to produce karma/ 起業相 [ぎごっそう] /(coarse) mark of producing karma/ 起止處 [きししょ] /privy/ 起正願 [きしょうがん] /to make a resolution/ 起死人 [きしにん] /to raise the newly dead to slay an enemy/ 起滅 [きめつ] /arising and ceasing/ 起滅不停 [きめつふじょう] /arising and ceasing never stop/ 起煩惱 [きぼんのう] /to give rise to afflictions/ 起現前 [きげんぜん] /presently manifest/ 起盡 [きじん] /arising and extinction/ 起相 [きそう] /to mark of arising/ 起立 [きりゅう] /to build/ 起精進 [きしょうじん] /to arouse zeal/ 起纏 [きでん] /manifest afflictions/ 起者 [きしゃ] /starter/ 起著 [きじゃく] /arising of attachment/ 起行 [きぎょう] /to practice/ 起説 [きせつ] /to put into words/ 起請 [きせい] /a prayer for divine guidance/ 起諸分別 [きしょふんべつ] /contriving, imagining, imputing/ 起諸邪行 [きしょじゃぎょう] /to engage in various non-Buddhist practices/ 起諸邪見業法受因 [きしょじゃけんごうほうじゅいん] /causal events that give rise to mistaken views and karma/ 起識了別 [きしきりょうべつ] /known, cognized/ 起迎 [きげい] /rising from one's seat to welcome a visitor/ 起隨喜心 [きずいきしん] /pleased/ 起靜慮 [きじょうりょ] /given rise to meditation/ 超 [ちょう] /leap over/ 超上 [ちょうじょう] /to rise above/ 超世 [ちょうせ] /world-transcending/ 超世希有 [ちょうせけう] /umatched throughout the world/ 超世無倫 [ちょうせむりん] /beyond compare in the whole world/ 超世願 [ちょうせのがん] /vows unsurpassed in the world/ 超光 [ちょうこう] /Varaprabha/ 超入 [ちょうにゅう] /to leap into/ 超八 [ちょうはち] /surpassing the eight/ 超凡 [ちょうぼん] /transcends the ordinary/ 超出 [ちょうしゅつ] /gone out or forth/ 超名相 [ちょうみょうそう] /to transcend name and form/ 超外 [ちょうげ] /external/ 超宗越格 [ちょうしゅうおっかく] /transcend the tenets and go beyond the standards/ 超度 [ちょうど] /to transcend/ 超度因 [ちょうどいんねん] /Sarvalokadhātûpadravôdvegapratyuttīrna/ 超日月光 [ちょうにちがっこう] /Luminosity Beyond That of the Sun and Moon/ 超日月光佛 [ちょうにちがっこうぶつ] /Buddha whose luminosity outshines the sun and moon/ 超日王 [ちょうにちおう] /Vikramāditya/ 超無量 [ちょうむりょう] /Anantavikrāmin/ 超然 [ちょうねん] /supernal/ 超然出世 [ちょうねんしゅっせ] /supernally transcending the world/ 超王 [ちょうおう] /Abhyudgata-rāja/ 超群 [ちょうぐん] /beyond the herd/ 超藥 [ちょうやく] /Bhaisajyarājasamudgata/ 超越 [ちょうえつ] /the past/ 超越三昧 [ちょうえつざんまい] /transcending samādhi/ 超踰 [ちょうゆ] /exceeds/ 超過 [ちょうか] /to exceed/ 超過一切尋思境 [ちょうかいっさいじんしきょう] /transcends all objects of discursive thought/ 超過影像 [ちょうかようぞう] /to transcend projections of consciousness/ 超過衆苦 [ちょうかしゅく] /to go beyond myriad sufferings/ 越 [えつ] /to cross over/ 越三界 [おつさんがい] /Beyond the Threefold World/ 越世 [おっせ] /Trailokya-vikrāmin/ 越作用 [おつさゆう] /excessive activity/ 越南 [おつなん] /Vietnam/ 越喜三昧 [おっきざんまい] /samādhi of transcendent joy/ 越度 [おつど] /to transcend/ 越毘尼 [おつびに] /(minor) misdeeds/ 越毘尼罪 [おつびにざい] /transgression of vinaya rules/ 越渡惑 [おつとわく] /having overcome uncertainty/ 越溪 [おつけい] /streams of Etsu/ 越祇 [おつぎ] /Vrji/ 越祇國 [おつぎこく] /Vrji/ 越罪 [おつざい] /transgression (of vinaya rules)/ 越背 [おつはい] /transgresses/ 越闍 [おつしゃ] /(Skt. vajra)/ 趙 [ちょう] /to hasten to/ 趙州 [ちょうしゅう] /Zhaozhou/ 趙州從洳 [じょうしゅうじゅうしん] /Zhaozhou Congshen/ 趣 [しゅ] /destination/ 趣入 [しゅにゅう] /entrance/ 趣入正性離生 [しゅにゅうしょうしょうりしょう] /entry into the true nature and escape from birth/ 趣入門 [しゅにゅうもん] /gate of entry/ 趣吉祥 [しゅきちじょう] /auspicious/ 趣向 [しゅこう] /proceed toward/ 趣因 [しゅいん] /to cause of destiny/ 趣寂 [しゅじゃく] /proceeding to extinction/ 趣寂二乘 [しゅじゃくにじょう] /the two vehicle proceeding to nirvāna/ 趣寂聲聞 [しゅじゃくしょうぶん] /disciples who are proceeding to extinction/ 趣明白 [しゅみょうびゃく] /headed toward the light/ 趣明白者 [しゅみょうびゃくしゃ] /one who is headed toward the light/ 趣欲 [しゅよく] /to seek hastily (or eagerly)/ 趣求 [しゅぐ] /to seek after/ 趣涅槃 [しゅねはん] /enters nirvāna/ 趣異方 [しゅいほう] /tending toward difference/ 趣行 [しゅぎょう] /courses of activity/ 趣證 [しゅしょう] /to attain/ 趣魄納 [しゅこくあんしゃ] /(one who is) proceeding to darkness/ 趨 [しゅう] /to tend toward/ 趨入 [しゅうにゅう] /hastens into/ 趨善 [しゅうぜん] /to tend toward the good/ 足 [そく] /leg/ 足上戒取 [しょくじょうかいしゅ] /inverted view of attachment to the precepts/ 足下 [そっか] /beneath one's feet/ 足下千輻輪相 [そくげせんぷくりんそう] /thousand-spoked wheel marks on the bottom of his feet/ 足下善安住相 [そっかぜんあんじゅうそう] /the mark of being stably grounded/ 足善安住 [そくぜんあんじゅう] /(the feet) stand firmly/ 足善安住等案地相 [そくぜんあんじゅうとうあんちそう] /feet that are firmly planted on the earth in a balanced way/ 足履 [そくり] /to place one's foot on/ 足疾鬼 [そくしつき] /hurrying demons/ 足目 [そくもく] /Aksapāda Gotama/ 足跟趺 [そくこんぷ] /feet and heels/ 足跟趺長 [そくこんふちょう] /long, slender legs/ 趺 [ふ] /sit cross-legged/ 趺坐 [ふざ] /lotus position/ 跋 [は] /to tread on/ 跋伽仙 [ばかせん] /Bhārgava/ 跋伽婆 [ばぎゃば] /*Bhārgava/ 跋利沙 [ばりしゃ] /varsās/ 跋南 [ばなん] /Banan (Cambodia)/ 跋婆捺矩娜 [はばならだ] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 跋折矩 [ばさら] /(Skt. vajra)/ 跋折矩蘯陀迦 [はつせつらうだか] /vajrodaka/ 跋折羅 [ばしゃら] /(Skt. vajra)/ 跋折羅訶婆 [はつせつらたかば] /Vajrahāsa/ 跋折羅訶沙 [ばせらたかしゃ] /Vajrāttahāsa/ 跋捺羅婆娜 [ばだらばだ] /(Skt. Bhādrapada)/ 跋提 [ばつだい] /*Bhadrika/ 跋提橘迦 [ばだいりか] /Bhadrika/ 跋提婆羅 [ばだいばら] /Bhaddāli/ 跋提梨迦 [ばだいりか] /*Bhadrika/ 跋提河 [はつだいが] /Ajitavatī/ 跋摩 [ばま] /Harivarman/ 跋日羅 [はじら] /(Skt. vajra)/ 跋梨迦 [ばりか] /Bhallika/ 跋渠 [ばく] /(Skt. varga)/ 跋濫摩 [はらんま] /brāhmana/ 跋盧沙 [ばろしゃ] /Varusa/ 跋祿羯旗婆 [ばろかちょうば] /Bharukaccha/ 跋祿迦 [ばろか] /an ancient state in east Turkestan/ 跋私 [ばし] /Vatsī/ 跋私弗多羅 [ばしほたら] /Vātsīputra/ 跋處堵 [ばそと] /vastu/ 跋羅吸摩 [はつらきゅうま] /great brahman heaven/ 跋羅娑蕣 [ばらしゃだ] /(Skt. prāsāda),/ 跋羅曽 [ばらさん] /tallaksana/ 跋羅縷支 [ばらるし] /Bhadraruci/ 跋耆子 [ばつぎし] /Vajjiputta/ 跋耆族 [はつきぞく] /Vajjiputtaka/ 跋臘毘國 [ばろうびこく] /Valabhī/ 跋致 [ばち] /non-retrogression/ 跋藍 [ばらん] /10 septillions/ 跋路娑陀 [ばろしゃだ] /(Skt. prāsāda)/ 跋路婆陀 [ばろばだ] /(Skt. prāsāda)/ 跋達羅 [ばだら] /bhadra/ 跋邏末羅耆釐 [ばらまらきり] /Bhramaragiri/ 跋那 [ばな] /Varana/ 跋闍 [ばじゃ] /Vrji/ 跋闍子 [ばじゃし] /Vajjiputta/ 跋闍羅 [ばじゃら] /(Skt. vajra)/ 跋闍羅波膩 [ばじゃらはじ] /Vajrapāni/ 跋陀 [ばだ] /(Skt. bhadra)/ 跋陀和利 [ばだわり] /Bhaddāli/ 跋陀娜婆娜 [はだだばだ] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 跋陀婆 [ばだば] /Bhadrapāla/ 跋陀婆羅 [ばっだばら] /Bhadrapāla/ 跋陀婆羅菩薩 [ばだばらぼさつ] /Bhadrapāla Bodhisattva/ 跋陀羅 [はだら] /(Skt. bhadra)/ 跋陀羅婆梨 [ばだらばり] /Bhadrapāla/ 跋陀羅樓支 [ばだらろし] /Bhadraruci/ 跋陀羅耶尼 [ばだらやに] /Bhadrayāniyāh/ 跋陀羅迦卑梨耶 [ばだらかびりや] /Bhadrakapilā/ 跋陀迦毘羅 [ばだかびら] /Bhadrakapilā/ 跋陂 [ばは] /Bhadrapāla/ 跋難陀 [ばつなんだ] /Upananda/ 跏 [か] /sit cross-legged/ 跏坐 [かざ] /lotus position/ 跏座 [かざ] /lotus position/ 跏趺 [かふ] /lotus position/ 跏趺坐 [かふざ] /lotus posture/lotus position/ 跏趺正坐 [かふしょうざ] /lotus position/ 跛室制麼 [はしせいま] /paścima/ 跟 [こん] /a heel/ 跟趺 [こんぷ] /heels/ 跡 [しゃく] /traces/ 跨 [か] /straddle/ 跨節 [かせつ] /straddling the connection/ 跪 [き] /to kneel/ 跪拜 [きはい] /to kneel and worship/ 跪爐 [きろ] /to kneel and offer incense/ 路 [ろ] /road/ 路伽 [ろか] /loka/ 路伽多 [ろかた] /lohita/ 路伽憊 [ろがび] /lokavid/ 路伽祇夜 [ろがぎや] /(Skt. lokageya)/ 路伽耶 [ろかや] /materialist/ 路伽耶陀 [ろかやだ] /materialist/ 路賀 [ろか] /loha/ 路迦 [ろか] /loka/ 路迦憊 [ろかび] /lokavid/ 路迦耶底迦 [ろかやちか] /lokâyatika/ 路迦那他 [ろかなた] /(Skt. lokanātha)/ 路邊生 [ろへんしょう] /Cūda-panthaka/ 熕立 [じりゅう] /to stand/ 跳出 [ちょうしゅつ] /to transcend/ 跳著 [ちょうちょ] /flings/ 踊 [よう] /to dance/ 踊出 [ゆじゅつ] /to spring forth/ 踊出處 [ようしゅつしょ] /island/ 踊現 [ようげん] /to emerge/ 踊躍 [ゆやく] /to rise up and dance (with joy)/ 踊躍大歡喜 [ようやくだいかんき] /to dance with great joy/ 踏 [とう] /to tread/ 踏床 [とうしょう] /a footstool/ 踐 [せん] /to tread on/ 踐踏 [せんとう] /tramples/ 踐爿 [せんとう] /to trample/ 燬 [せき] /to step over/ 踝 [つぶふし] /ankle/ 踝膝股 [かしつこ] /ankles, knees, and thighs/ 踞 [きょ] /to squat/ 踞地獅子 [こちしし] /a lion crouching on the ground/ 燼 [てき] /to kick/ 燼倒 [てきとう] /to kick over/ 踰 [ゆ] /to pass over/ 踰乾陀羅 [ゆこんだら] /Yugamdhara/ 踰健達羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 踰健達羅山 [ゆけんだらさん] /Yugamdhara/ 踰旬 [ゆじゅん] /yojana/ 踰繕那 [ゆぜんな] /yojana/ 踰膳那 [ゆぜんな] /A transcription of the Sanskrit and Pali yojana, an ancient Indian measure of distance/ 踰闍 [ゆしゃ] /Ayodhyā/ 踰闍十五 [ゆじゃじゅうご] /fifteen (chapters) taught at Ayodhyā/ 踰闍那 [ゆじゃな] /(Skt. yojana)/ 踴逸 [よういつ] /to dance/ 爰 [せん] /the shanks (from the ankle to the knee)/ 蹇 [けん] /to halt/ 蹇南 [けんなん] /ghana/ 蹇尼陀 [けんにだ] /Kanāda/ 蹇拏僕 [けんだぼく] /Kanāda/ 蹇特 [けんとく] /Kanthaka/ 蹇荼 [けんだ] /khanda/ 蹇陀 [けんだ] /khandhaka/ 蹈 [とう] /to trample/ 蹈七寶華 [とうしちほうけ] /Saptaratnapadmavikrāntagāmī/ 蹉 [さ] /to fail/ 蹉跌 [さてつ] /to fall down/ 蹉燬 [させき] /a mistake/ 蹉錯 [ささく] /a mistake/ 牆蹶 [てんけつ] /old age/ 牘 [ざん] /momentarily/ 蹙 [しゅく] /brow/ 蹤 [あと] /tracks/ 蹲 [ぞん] /to crouch/ 蹲伏 [ぞんぷく] /to crouch/ 蹲踞 [ぞんきょ] /to squat on the heels/ 躄 [ちゅう] /crippled/ 躍 [やく] /to dance/ 躡 [じょう] /to step on/ 身 [しん] /body/ 身三 [しんさん] /three bodily sins/ 身三口四意三 [しんさんくしいさん] /body, three, speech, four/thought, three/ 身上七處皆滿 [しんじょうしちしょかいまん] /full proportioning of seven places on the body/ 身上半 [しんじょうはん] /the upper half of the body/ 身上半如師子王 [しんじょうはんにょししおう] /the upper half of the body is like a lion king/ 身上半如師子王相 [しんじょうはんにょししおうそう] /the upper half of the body is like a lion king/ 身不僂曲 [しんふろうきょう] /a body that is not bent over/ 身不僂曲相 [しんふろうきょうそう] /the characteristic of a body not bent over/ 身不淨 [しんふじょう] /body as impure/ 身住 [しんじゅう] /abiding in the body/ 身光 [しんこう] /an aura/ 身入 [しんにゅう] /tactile field/ 身分 [みぶん] /parts of the body/ 身分洪直 [しんぶんこうちょく] /tall and straight body/ 身力 [しんりき] /physical strength/ 身受 [しんじゅ] /bodily sensations/ 身受差別 [しんじゅしゃべつ] /distinctions in bodily sensations/ 身口意 [しんくい] /bodily actions, speech, and thought/ 身命 [しんみょう] /body and life/ 身命財 [しんみょうざい] /body, life, and material assets/ 身和敬 [しんわきょう] /reverent harmony in bodily unity in form of worship/ 身器 [しんき] /body as container (world)/ 身圓滿 [しんえんまん] /a body with perfectly proportioned limbs/ 身土 [しんど] /bodies and lands/ 身城 [しんじょう] /body as castle/ 身壞 [しんえ] /disintegration of the body/ 身如意通 [しんにょいつう] /supernatural power of unimpeded bodily action/ 身子 [しんし] /Śāriputra/ 身安 [しんあん] /physical serenity/ 身密 [しんみつ] /bodily mystery/ 身布施 [しんふせ] /to dedicate one's life to charity/ 身平等 [しんびょうどう] /equality of body/ 身座 [しんざ] /body as throne/ 身廣長等相 [しんこうちょうとうそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 身形 [しんぎょう] /bodily shape/ 身形廣大 [しんぎょうこうだい] /body is vast in size/ 身循觀 [しんじゅんかん] /to scrutinize the body/ 身心 [しんしん] /body and mind/ 身心一如 [しんじんいちにょ] /unity of body and mind/ 身心不二 [しんじんふに] /non-duality of body and mind/ 身心憂苦 [しんしんうく] /suffering and despair of body and mind/ 身心柔軟 [しんしんじゅうなん] /soft and gentle in body and mind/ 身心歡喜 [しんしんかんき] /happy in body and spirit/ 身念住 [しんねんじゅう] /foundation of mindfulness of the body/ 身念處 [しんねんじょ] /mindfulness of body/ 身念處觀 [しんねんじょかん] /meditation on the filth of the body/ 身惡行 [しんあくぎょう] /unwholesome physical actions/ 身愚 [しんぐ] /doer of foolish deeds/ 身懷 [しんえ] /bosom/ 身根 [しんこん] /bodily faculty/ 身業 [しんごう] /deeds/ 身業口業 [しんごうくごう] /bodily and verbal activity/ 身毒 [しんどく] /India/ 身毛 [しんもう] /body hair/ 身毛上分 [しんもうじょうぶん] /body hair standing straight up/ 身毛上靡 [しんもうじょうみ] /bodily hair standing straight up/ 身毛上靡相 [しんもうじょうみそう] /hairs on his body point upward/ 身毛孔一一毛生 [しんもうくいちいちもうしょう] /one hair in each pore of the body/ 身淨 [しんじょう] /purified body/ 身淨慢 [しんじょうまん] /pride in the purity of one's body/ 身滿足 [しんまんぞく] /perfection of bodily characteristics/ 身燈 [しんとう] /body as a lamp/ 身田 [しんでん] /body as a field/ 身界 [しんかい] /body as cognitive factor/ 身疲 [しんひ] /physical exhaustion/ 身皮 [しんぴ] /skin/ 身皮細滑 [しんぴさいかつ] /fine and smooth skin/ 身皮細滑塵垢不著相 [しんぴさいかつじんくふじゃくそう] /his skin is fine and smooth such that dirt does not stick/ 身皮金色 [しんひこんしき] /golden skin/ 身皮金色常光一尋 [しんぴこんしきじょうこういちじん] /a golden both with an aura that radiates a fathom's distance/ 身皮金色相 [しんぴこんしきそう] /golden body/ 身相 [しんそう] /special characteristics of a body/ 身相圓滿 [しんそうえんまん] /body shape is full and round/ 身相圓滿如諾瞿陀 [しんそうえんまんにょなくぐだ] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 身神 [しんしん] /body and spirit/ 身肉 [しんにく] /bodily flesh/ 身致癩病 [しんちらいびょう] /leprosy/ 身色 [しんしき] /physical appearance/ 身苦 [しんく] /physical suffering/ 身蓮 [しんれん] /the lotus in the body/ 身處 [しんしょ] /bodily field/ 身處所 [しんしょしょ] /locus of the body/ 身表業 [しんひょうごう] /manifest bodily karma/ 身見 [しんけん] /the view of the existence of a self/ 身見邊見 [しんけんへんけん] /view of body-as-real and extreme views/ 身語 [しんご] /(behavior of) body and speech/ 身語心 [しんごしん] /bodily action, speech, and thought/ 身語意 [しんごい] /three karmas (activities) of bodily action, speech, and thought/ 身語意業 [しんごいごう] /three karmas (activities) of bodily action, speech, and thought/ 身語業 [しんごごう] /activities of body and speech/ 身諸毛孔一一毛生 [しんしょもうくいちいちもうしょう] /a hair in every pore of the body/ 身諸毛孔一一毛生相 [しんしょもうくいちいちもうしょうそう] /one hair in each pore of the body/ 身證 [しんしょう] /experiencing (in, with) one's body/ 身識 [しんしき] /bodily consciousness/ 身財 [しんざい] /self and property/ 身身 [しんしん] /various bodies/ 身車 [しんしゃ] /body as vehicle/ 身通 [しんつう] /The supernatural power of unimpeded bodily function/ 身邊二見 [しんへんにけん] /two deluded views of attachment to self and attachment to extremes/ 身邊際受 [しんへんさいじゅ] /the feeling of the end of the body/ 身雲 [しんうん] /cloud-bodies/ 身骨 [しんこつ] /bones/ 身體 [しんたい] /body/ 身魔 [しんま] /the Māras of the body/ 猯摩栗底 [たんまりてい] /Tāmralipti/ 躰 [たい] /body/ 默 [く] /body/ 默命 [くみょう] /life/ 車 [しゃ] /car/ 車乘 [しゃじょう] /vehicle(s)/ 車也 [しゃや] /(Skt. chāya)/ 車匿 [しゃのく] /Chandaka/ 車帝 [しゃてい] /Śataparna/ 車渠 [しゃご] /agate/ 車軸 [しゃじく] /hub of a wheel/ 車鉢羅婆 [しゃはらば] /Cheboloupo/ 軌 [き] /a rule of law/ 軌儀 [きぎ] /rule/ 軌則 [きそく] /an observance/ 軌度 [きど] /law/ 軌持 [きじ] /rules/ 軌法師 [きほうし] /Gui fashi/ 軌範 [きはん] /paradigm/ 軌範師 [きはんし] /a master/ 軌經 [ききょう] /Standard Sūtra/ 軍 [ぐん] /an army/ 軍持 [くんち] /kunda/ 軍林 [ぐんりん] /armies and forests/ 軍荼 [ぐんだ] /kunda/ 軍頭 [ぐんず] /Kuntī/ 軒窗 [けんそう] /a window/ 軒闥 [けんたつ] /a small gate/ 軒飾 [けんしょく] /decorations of a carriage/ 軛 [やく] /yoke/ 軟 [なん] /soft/ 軟中上 [なんちゅうじょう] /inferior, middling, and superior/ 軟中上品 [なんちゅうじょうほん] /inferior, middling, and superior quality/ 軟中上品方便 [なんちゅうじょうほんほうべん] /inferior, middling, and superior classes of expedient means/ 軟中上根 [なんちゅうじょうこん] /inferior, middling, and superior faculties/ 軟根 [なんこん] /weak faculties/ 軟根性 [なんこんじょう] /those in the lineage of weak faculties/ 軟言 [なんごん] /gentle speech/ 軟語 [なんご] /gentle words/ 軫宿 [しんしゅく] /(Skt. Asādhā)/ 軸 [じく] /a roller for a scroll/ 軻地羅 [かちら] /khadira/ 軻地羅山 [かちらせん] /Khadira mountains/ 軻梨 [かり] /Khadiraka/ 軻梨羅 [かりら] /khadira/ 載 [さい] /ride (on a vehicle)/ 載有 [さいう] /to possess/ 載記 [さいき] /historical records/ 輒 [ちょう] /therefore/ 輒取 [ちょうしゅ] /to snatch quickly/ 輒復 [ちょうふく] /then/ 輔 [ぶ] /to assist/ 輕 [きょう] /light (not heavy)/ 輕便 [きょうべん] /swift/ 輕垢 [きょうく] /(minor) misdeeds/ 輕垢罪 [きょうくざい] /light crimes/ 輕安 [きょうあん] /pliancy/ 輕安覺支 [きょうあんかくし] /repose/ 輕微 [きょうみ] /gentle/ 輕 [きょうちょう] /gentle/ 輕慢 [きょうまん] /disdain/ 輕慢他人 [きょうまんたにん] /to despise others/ 輕慢心 [きょうまんしん] /the mental state of disdain for others/ 輕戲 [きょうき] /to make light of/ 輕捷 [きょうしょう] /spirits of the dead/ 輕擧 [きょうこ] /light/ 輕毀 [きょうき] /to slight/ 輕毛 [けいもう] /as light as a hair/ 輕法 [きょうほう] /disdain for the dharma/ 輕笑 [きょうしょう] /mocks/ 輕堝 [きょうごく] /thin veil/ 輕罪 [きょうざい] /light crime/ 輕罵 [きょうめ] /to hold in contempt and slander/ 輕翳眼 [きょうえいげん] /eyes with light cataracts/ 輕蔑 [けいべつ] /to look down on/ 輕蔑心 [きょうべつしん] /scornful/ 輕觸 [けいそく] /to touch lightly/ 輕賤 [きょうせん] /to disregard/ 輕躁 [きょうそう] /excitement/ 輕醫眼 [きょういげん] /a mild visual affliction/ 輕重 [きょうじゅう] /light and heavy/ 輕陵 [きょうりょう] /dishonored/ 輕非 [きょうひ] /light crimes/ 輝 [き] /light/ 瑟 [もう] /felloe/ 輦輿 [れんよ] /a man-drawn carriage/ 輩 [はい] /fellows/ 輩類 [はいるい] /people of a certain kind/ 輪 [りん] /wheel/ 輪囘 [りんね] /cyclic existence/ 輪圍山 [りんいせん] /circular range of mountains/ 輪圓 [りんえん] /complete mandala/ 輪圓具足 [りんねんぐそく] /complete mandala/ 輪券 [りんだ] /ears round and full/ 輪寶 [りんぼう] /wheel-treasure/ 輪差 [りんさい] /to take turns/ 輪差僧簿 [りんさいそうぼ] /register of monks according to length of time in the samgha/ 輪座 [りんざ] /throne of the wheel-turning king/ 輪廻 [りんね] /transmigration/ 輪廻轉生 [りんねてんしょう] /transmigration/ 輪王 [りんおう] /wheel-turning king/ 輪王寺 [りんのうじ] /Rinnōji/ 輪王釋梵 [りんおうしゃくぼん] /wheel-turning Indra and Brahma/ 輪番 [りんばん] /to take turns/ 輪相 [りんそう] /the wheel sign/ 輪 [りんえん] /a felly/ 輪臍 [りんさい] /nave/ 輪華 [りんけ] /wheel-flower/ 輪蓋 [りんかい] /dew receivers/ 輪藏 [りんぞう] /rotating book table/ 輪瑟 [りんもう] /a felly/ 輪輻 [りんふく] /wheel-spokes/ 輪轉 [りんてん] /to turn like a wheel/ 輪迴 [りんね] /cyclic existence/ 瑶 [なん] /soft/ 瑶賊 [なんぞく] /treacherous thieves/ 輸 [ゆ] /to pay one's dues/ 輸婆迦羅 [しゅばから] /Śubhakarasimha/ 輸拘盧那 [しゅくるな] /Śuklodana/ 輸波迦羅 [しゅばから] /*Śubhakarasimha/ 輸盧迦 [しゅるか] /śloka/ 輸羅 [しゅら] /śūla/ 輸達羅 [しゅだら] /(Skt. śūdra)/ 輸那 [しゅな] /*Sonā/ 輸門 [しゅもん] /gate for going in and out (of sense experience) / 輻 [ふく] /the spokes of a wagon wheel/ 輻瑟 [ふくもう] /Nimi/Nemi/ 輻輪 [ふくりん] /a spoked wheel/ 輻輪相 [ふくりんそう] /spoke marks/ 輿 [よ] /palanquin/ 轂 [こく] /hub (nave) of a wheel/ 轂瑟 [こくもう] /the hub of a wheel and its outer ring/ 轉 [てん] /to transform/ 轉不動勝道 [てんふどうしょうどう] /brings forth the excellent path of immovability/ 轉世 [てんせ] /attainer of nirvāna from within the desire realm/ 轉令明淨 [てんりょうみょうじょう] /bringing about clarification/ 轉作 [てんさ] /revolution/ 轉依 [てんね] /transformation of the basis/ 轉依力 [てんえりき] /power of the transformation of the basis/ 轉依所顯 [てんえしょけん] /manifested by the transformation of the basis/ 轉依難證屈 [てんえなんしょうくつ] /wavering due to a sense of awareness of the difficulty of realizing the enlightenment of the buddha./ 轉凡入聖 [てんぼんにっしょう] /transform the condition of the worldling into that of a sage/ 轉凡成聖 [てんぼんじょうしょう] /transform the condition of the worldling into that of a sage/ 轉劇 [てんげき] /to intensify steadily/ 轉勝 [てんしょう] /transform or change into something better/ 轉化生 [てんけしょう] /born by transformation/ 轉去 [てんこ] /turn away/ 轉向 [てんこう] /turning toward/ 轉因 [てんいん] /to develop causes (into effects)/ 轉 [てんぞう] /more/ 轉歡 [てんぞうちょう] /developing, growing, evolving/ 轉大法輪 [てんだいほうりん] /turn the great wheel of dharma/ 轉大般若經 [てんだいはんにゃぎょう] /turn the pages of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 轉女成男 [てんにょじょうなん] /to be transformed from, or transform, a female into a male/ 轉廻 [てんえ] /to circulate/ 轉得 [てんとく] /transformation by acquiring/ 轉得明淨 [てんとくみょうじょう] /to come to acquire purity/ 轉復 [てんぷく] /repeated expansion/ 轉復殼 [てんふくぞうこう] /steadily expands and increases/ 轉復明淨 [てんふくみょうじょう] /to be progressively further purified/ 轉想 [てんそう] /transition of mental states/ 轉成 [てんじょう] /attaining/ 轉捨 [てんしゃ] /transformation by elimination/ 轉授 [てんじゅ] /to turn over and impart/ 轉授諸衆生 [てんじゅしょしゅしょう] /to impart to all sentient beings/ 轉教 [てんぎょう] /to transmit the teaching/ 轉教付財 [てんぎょうふざい] /to receive permission to preach the dharma/ 轉教融通 [てんきょうゆうずう] /teaching in his stead with non-obstructed penetration/ 轉明 [てんみょう] /to become clearer/ 轉明盛 [てんみょうじょう] /to advance in clarity/ 轉易 [てんやく] /transition/ 轉時 [てんじ] /time of development/ 轉更 [てんきょう] /further/ 轉更明淨 [てんきょうみょうじょう] /to increasingly purify/ 轉更明盛 [てんきょうみょうじょう] /to have greater strength/ 轉格欄 [てんきゃくらん] /the circuit of the central Lhasa temple/ 轉梵輪 [てんぼんりん] /to turn the noble or pure wheel/ 轉次 [てんじ] /one after another/ 轉法 [てんぼう] /altering dharmas/ 轉法輪 [てんぼうりん] /to turn the wheel of the dharma/ 轉法輪印 [てんぼうりんいん] /preaching mudrā/ 轉法輪日 [てんぼうりんにち] /the day when the Buddha first preached/ 轉法輪相 [てんぼうりんそう] /the phase of turning the wheel of the law/ 轉法輪經 [てんぼうりんぎょう] /Sūtra of the Turning of the Wheel of the Dharma/ 轉法輪者 [てんほうりんしゃ] /turner of the wheel of the dharma/ 轉法輪菩薩 [てんぼうりんぼさつ] /a bodhisattva who turns the wheel of the dharma/ 轉滅 [てんめつ] /to extinguish (delusion)/ 轉漸 [てんぜん] /gradually/ 轉物 [てんもつ] /to alter things/ 轉現 [てんげん] /manifesting/ 轉生 [てんしょう] /transmigration/ 轉異 [てんい] /change/ 轉相 [てんそう] /marks of transformation/ 轉稍 [てんしょう] /gradually/ 轉經 [てんきょう] /to read the scriptures/ 轉聲 [てんしょう] /declension/ 轉至 [てんし] /to migrate to/ 轉識 [てんじき] /transforming consciousness/ 轉識得智 [てんしきとくち] /cognition attained as the transformation of the consciousnesses/ 轉識論 [てんしきろん] /Evolution of Consciousness/ 轉識轉時 [てんしきてんじ] /when the forthcoming consciousnesses are active/ 轉讀 [てんどく] /(quick) sūtra recitation/ 轉變 [てんぺん] /to transform/ 轉變無常 [てんぺんむじょう] /change and impermanence/ 轉趣 [てんしゅ] /going toward/ 轉身 [てんじん] /transformed life/ 轉輪 [てんりん] /to turn (a wheel)/ 轉輪王 [てんりんおう] /wheel-turning king/ 轉輪聖帝 [てんりんしょうたい] /a ruler whose chariot wheels roll everywhere without obstruction, emperor, sovereign of the world/ 轉輪聖王 [てんりんじょうおう] /wheel-turning sage king/ 轉轉 [てんてん] /pass from hand to hand/ 轉迷開悟 [てんめいかいご] /to change delusion into awakening/ 轉鼓 [てんく] /change in the tempo of the drumming/ 轡 [ひ] /a spur/ 辛 [しん] /sharp/ 辛楚 [しんそ] /bitter/ 辛楚加行 [しんそけぎょう] /bitter, painful practices/ 辛頭 [しんず] /the Indus/ 辛頭波羅香 [しんずはらこう] /(Skt. sindhupāra)/ 辜較縱奪 [ここうじゅうだつ] /to arbitrarily plunder and carry away whatever one can without any principle/ 辟 [ひゃく] /example/ 辟利斯 [ひゃくりし] /Pilindavatsa/ 辟屏 [ひゃくびょう] /to seclude oneself/ 辟 [ひゃくびょう] /to seclude oneself/ 辟支 [びゃくし] /solitary/ 辟支佛 [びゃくしぶつ] /pratyekabuddha/ 辟支佛乘 [びゃくしぶつじょう] /vehicle of the solitary realizers/ 辟支佛人 [びゃくしぶつにん] /pratyekabuddha/ 辟支佛地 [びゃくしぶつじ] /pratyekabuddha stage/ 辟支佛身 [びゃくしぶっしん] /pratyekabuddha-body/ 辟支佛道 [びゃくしぶつどう] /the enlightenment of a pratyekabuddha/ 辟支佛陀 [ひゃくしぶっだ] /pratyekabuddha/ 辟支迦 [びゃくしか] /pratyeka/ 辟支迦佛 [びゃくしかぶつ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 辟支迦佛陀 [びゃくしかぶっだ] /pratyekabuddha/ 辟除 [ひゃくじょ] /to suppress/ 辟除諸惡經 [ひゃくじょしょあくきょう] /Bichu zhue jing/ 辟雷 [ひゃくらい] /to thunder/ 辟鬼 [ひゃっき] /to suppress demons/ 甓 [べん] /to transact/ 甓事 [はんじ] /to transact affairs/ 甓足 [はんそく] /to accomplish/ 甓道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/ 辧 [べん] /to treat/ 辧得 [べんとく] /manage/ 辧肯 [べんこう] /to discern/ 辧道 [べんどう] /apprehend the way/ 辨 [べん] /to discern/ 辨中邊論 [べんちゅうへんろん] /Bian zhongbian lun/ 辨中邊論述記 [べんちゅうへんろんじゅっき] /Commentary on the Madhyânta-vibhāga/ 辨中邊論頌 [べんちゅうへんろんじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 辨了 [べんりょう] /intelligence/ 辨因 [べんいん] /articulation of the cause/ 辨圓 [べんえん] /Bennen/ 辨得 [べんとく] /discern correctly/ 辨才天 [べんざいてん] /goddess of eloquence/ 辨正論 [べんしょうろん] /Bianzheng lun/ 辨相 [べんそう] /discernment of marks/ 辨道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/ 辨長 [べんちょう] /Benchō/ 辨阿 [べんあ] /Ben'a/ 辨體 [べんたい] /discerning the essence/ 辭 [じ] /a phrase/ 辭典 [じてん] /dictionary/ 辭句 [じく] /etymology/ 辭呪 [じじゅ] /a spell/ 辭無礙智 [じむげち] /unhindered knowledge of all languages/ 辭親 [じしん] /to leave ones family/ 辮 [へん] /to plait/ 辮髮 [べんぱつ] /to plait the hair/ 辯 [べん] /to discuss/ 辯中邊 [べんちゅうへん] /distinguish the middle and the extremes/ 辯中邊論 [べんちゅうへんろん] /Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊論疏 [べんちゅうへんろんしょ] /Commentary on the Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊論述記 [べんちゅうへんろんじゅつき] /Commentary on the Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊論頌 [べんちゅうへんろんしょう] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊頌 [べんちゅうへんじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 辯了 [べんりょう] /articulated/ 辯因 [べんいん] /articulating the reason/ 辯圓 [べんねん] /Bennen/ 辯天 [べんてん] /Sarasvatī/ 辯宗論 [べんしゅうろん] /Bianzong lun/ 辯才 [べんさい] /rhetorical skill/ 辯才之智 [べんざいのち] /discerning wisdom/ 辯才天 [べんざいてん] /Sarasvatī/ 辯才慧力 [べんざいえりき] /the eloquence and the power of wisdom/ 辯才智慧 [べんざいちえ] /eloquence and wisdom/ 辯才無盡 [べんぎいむじん] /limitlessly eloquent/ 辯才無礙 [べんさいむげ] /unimpeded eloquence/ 辯才無礙慧 [べんざいむげえ] /unimpeded wisdom of rhetorical skill/ 辯正論 [べんしょうろん] /Bianzheng lun/ 辯無礙 [べんむげ] /unimpeded eloquence/ 辯無礙解 [べんむげげ] /unhindered understanding of words/ 辯積 [べんしゃく] /Pratibhāna-kūta/ 辯訟 [べんしょう] /to argue/ 辯道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/ 辯障品 [べんしょうほん] /Chapter on Articulating the Hindrances/ 辯難 [べんなん] /to dispute/ 辯顯密二教論 [べんけんみつにきょうろん] /Comparing Exoteric and Esoteric Discourse/ 辰 [しん] /time/ 辰那 [じんな] /(Skt. jina)/ 辰那弗多羅 [じんなふたら] /Jinaputra/ 辱 [じょく] /shame/ 農 [のう] /agriculture/ 迅 [しん] /fast/ 迅猛風 [しんもうふ] /hurricane/ 迎 [げい] /to go to meet/ 迎接 [ごうしょう] /to go out and greet a guest/ 迎逆 [げいぎゃく] /to greet/ 近 [ごん] /close/ 近事 [こんじ] /intimate servants/ 近事女 [ごんじにょ] /a female lay follower/ 近事男 [ごんじなん] /laymen/ 近代 [きんだい] /in recent times/ 近住 [ごんじゅう] /close setting/ 近善女 [ごんぜんにょ] /a female disciple/ 近善知識 [こんぜんちしき] /gaining access to a reliable teacher/ 近因 [こんいん] /immediate or direct cause/ 近圓 [ごんえん] /to close to perfection/ 近少 [こんしょう] /Upanisad/ 近方便 [こんほうべん] /expedient means that bring one close to the path of seeing/ 近清淨意樂 [こんしょうじょういぎょう] /intentions that are close to purity/ 近睹 [こんと] /to see from up close/ 近稠林行 [こんじゅうりんぎょう] /practicing in a nearby forest (?)/ 近童 [ごんどう] /devotee/ 近 [ごんえん] /condition of immediacy/ 近處 [こんしょ] /the range (of living beings with whom) one is on intimate terms/ 近解了 [こんげりょう] /to discriminate/ 近門 [ごんもん] /proximate entry/ 返 [へん] /to return/ 返照 [へんしょう] /to reflect back/ 迢 [ちょう] /far/ 迥 [けい] /far/ 迦 [か] /ka/ 迦利 [かり] /Kali/ 迦利沙 [かりしゃ] /karsa/ 迦利沙婆拏 [かりしゃばな] /(Skt. kārsāpana)/ 迦利沙波拏 [かりしゃはな] /(Skt. kārsāpana)/ 迦利沙般拏 [かりしゃはんな] /(Skt. kārsāpana)/ 迦利沙那 [かりしゃな] /half a Chinese ounce/ 迦利沙鉢拏 [かりしゃはつな] /(Skt. kārsāpana)/ 迦富單那 [かたふだんな] /(Skt. katapūtana)/ 迦哩底迦麼洗 [かりていかません] /(Skt. Kārttika-māsa)/ 迦多演尼子 [かたえんにし] /Kātyāyanīputra/ 迦多衍尼子 [かたえんにし] /Kātyāyanīputra/ 迦奢 [かしゃ] /splendor/ 迦奢布羅 [かしゃふら] /Kāśapura/ 迦尸 [かーしー] /Kāśī/ 迦尸國 [かしこく] /Kāsi country/ 迦尼迦 [かにか] /(Skt. kanaka)/ 迦布轍 [かふとくか] /kapotaka/ 迦布轍牴斥 [かふとくかがらん] /Kapotaka-samghārāma/ 迦師 [かし] /krsara/ 迦底耶夜那 [かていややな] /Kātyāyanīputra/ 迦才 [かざい] /Jiacai/ 迦提月 [かだいずき] /(Skt. Kārttika-māsa)/ 迦摩 [かま] /kāma/ 迦摩浪迦 [かまろうか] /Kāmalankā/ 迦摩縷波 [かまるぱ] /Kāmarūpa/ 迦摩羅 [かまら] /kāmalā/ 迦摩蕣都 [かまだと] /kāmadhātu/ 迦攝 [かしょう] /Kāśyapa/ 迦攝波 [かしょうは] /Kāśyapa/ 迦攝波佛 [かしょうぱぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦狙 [から] /minute part/ 迦文 [かもん] /Śākyamuni/ 迦旃 [かせん] /Kātyāyanīputra/ 迦旃延 [かせんねん] /Kātyāyana/ 迦旃延子 [けせんえんし] /Kātyāyanīputra/ 迦旃延尼子 [かせんねんにし] /*Kātyāyanī-putra/ 迦旃延經 [かせんねんきょう] /*Kātyāyana-sūtra/ 迦旃延阿毘曇 [かせんねんあびどん] /Kātyāyana abhidharma/ 迦智山 [かちさん] /Gaji san/ 迦智山門 [かちさんもん] /School of Gaji san/ 迦曇婆 [かどんば] /kadamba/ 迦曇波 [かどんは] /kadamba/ 迦末羅 [かまら] /kāmalā/ 迦柘 [かしゃく] /kāca/ 迦柘末尼 [かしゃまに] /kācamani/ 迦栗底迦月 [かりていかずき] /(Skt. Kārttika-māsa)/ 迦栴延 [かせんえん] /Kātyāyana/ 迦梨 [かり] /Kali/ 迦梨沙舍尼 [かりしゃしゃに] /karsanīya/ 迦梨迦 [かりか] /Kālīyaka/ 迦梵波提 [かぼんはだい] /Gavāmpati/ 迦 [かり] /Kali/ 迦樓 [かる] /(Skt. garuda)/ 迦樓羅 [かるら] /(Skt. garuda)/ 迦樓那 [かるな] /karunā/ 迦樓陀夷 [かろうだい] /Kālodāyin/ 迦止栗那 [かしりつな] /(Skt. kācalindikāka)/ 迦比羅 [かひら] /Kapila/ 迦毘摩羅 [かびまら] /Kapimala/ 迦毘羅 [かびら] /Kapila/ 迦毘羅國 [かびらこく] /Kapilavastu/ 迦毘羅婆 [かびらば] /Kapilavastu/ 迦毘羅衞 [かぴらえ] /Kapilavastu/ 迦毘羅論 [かびらろん] /Commentary on the Samkhya Verses/ 迦毘頻伽 [かびびんが] /kalavinka/ 迦氈延尼子 [かせんえんにし] /Kātyāyanīputra/ 迦沙 [かしゃ] /kasāya/ 迦沙曳 [かしゃえい] /kasāya/ 迦沙異 [かしゃい] /kasāya/ 迦沙野 [かしゃや] /kasāya/ 迦波釐 [かぱり] /kāpālikas/ 迦濕彌羅 [かしみら] /Kāśmīra/ 迦濕彌羅國 [かしみらこく] /Kaśmīra/ 迦理迦 [けりけ] /Kālika/ 迦留羅 [かるら] /garuda/ 迦留陀夷 [かるうだい] /Kālôdayin/ 迦畢試 [かひし] /Kapiśā/ 迦盧 [かる] /Kālodāyin/ 迦盧拏 [かるな] /karunā/ 迦囂那 [かちな] /(Skt. kathina)/ 迦囂那月 [かちなづき] /Kārttika-māsa/ 迦維羅閲 [かゆいらえつ] /Kapilavastu/ 迦羅 [から] /kalā/ 迦羅富 [からふ] /Garāpu/ 迦羅摩 [からま] /Kālāma/ 迦羅摩經 [からまきょう] /Kālāma-sūtra/ 迦羅毘矩 [からびら] /karavīra/ 迦羅毘迦 [からびか] /Kapilavastu/ 迦羅臂拏迦 [からひなか] /Kālapināka/ 迦羅舍 [からしゃ] /kalasa/ 迦羅越 [からおつ] /kulapati/ 迦羅迦 [からか] /krkāla/ 迦羅迦 [からかた] /crab/ 迦羅邏 [からら] /karāla/ 迦羅鎭頭 [からちんず] /kālaka and tinduka/ 迦羅鳩蕣 [からくだ] /Krakucchanda/ 迦耶 [かや] /kāya/ 迦肆娑 [かししゃ] /kāsīsa/ 迦膩伽 [かにか] /Kaniska/ 迦膩色伽 [かにしきゃ] /Kaniska/ 迦膩色迦王 [かにしかおう] /Kaniska/ 迦葉 [かしょう] /Kāśyapa/ 迦葉三兄弟 [かしょうさんきょうだい] /three Kāśyapa brothers/ 迦葉仙人説醫女人經 [かしょうせんにんせついじょにんきょう] /Sūtra on Obstetrics Spoken by the Sage Kāśyapa/ 迦葉佛 [かしょうぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦葉尊者 [かしょうそんじゃ] /Venerable Kāśyapa/ 迦葉彌羅 [かしょうみら] /Kāśmīra/ 迦葉彌羅國 [かしょうみらこく] /Kashmir/ 迦葉摩騰 [かしょうまとう] /*Kāśyapa Mātanga/ 迦葉毘 [かしょうび] /Kāśyapīya/ 迦葉波 [かしょうは] /Kāśyapa/ 迦葉波佛 [かしょうぱぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦葉結集法藏 [かしょうけちしゅうほうぞう] /Tripitaka Compiled at the Council of Mahākāśyapa/ 迦葉維 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/ 迦葉遺 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/ 迦葉臧 [かしょうひ] /Kāśyapīya/ 迦藍浮 [からんぶ] /Kali/ 迦藍陀 [からんだ] /(Skt. karanda)/ 迦蘭伽 [からんか] /(Skt. kalavinka)/ 迦蘭多迦 [からんたか] /kalandaka/ 迦蘭夷 [からんい] /(Skt. karanda)/ 迦蘭陀 [からんだ] /kalandaka/ 迦蘭頻伽 [からんびんが] /kalavinka/ 迦蘭蕣 [からんだ] /(Skt. karanda)/ 迦行 [けぎょう] /applied practice/ 迦諾迦伐蹉 [けだくけばちさ] /Kanakavatsa/ 迦諾迦牟尼 [かなかむに] /Kanakamuni/ 迦諾迦跋釐墮闍 [けだくけはつりたじゃ] /Kanakabharadvāja/ 迦路娜 [かろだ] /Kālodāyin/ 迦迦 [かか] /kāka/ 迦迦婁多 [かかるた] /kākaruta/ 迦迦婆迦頻闍邏 [かかばかひんじゃら] /kapiñjala/ 迦迦羅蟲 [かからちゅう] /(Skt. kākāla)/ 迦迦迦 [かかか] /a crow/ 迦迦那 [かかな] /gagana/ 迦逋唐 [かほご] /a dove/ 迦遮末尼 [かしゃまに] /crystal/ 迦遮鄰地 [かしゃりんち] /(Skt. kācalindikāka)/ 迦邏迦 [からか] /kāraka/ 迦那伽牟尼 [かなかむに] /Kanakamuni/ 迦那提婆 [かなだいば] /Kānadeva/ 迦那陀 [かなだ] /Kanāda/ 迦陵伽 [かりょうが] /(Skt. kalavinka)/ 迦陵伽王 [かりょうがおう] /Kalinga-rāja/ 迦陵頻伽 [かりょうびんが] /kalavinka/ 迦陵頻伽鳥 [かりょうひんかちょう] /(Skt. kalavinka)/ 迦陸頻伽鳥 [かりくひんがちょう] /kalavinka/ 迦頻闍羅 [かびんじゃら] /kapiñjala/ 迦頻闍羅王 [かびんじゃらおう] /Kapinjalarāja/ 當夜 [たいや] /night of arrival/ 迫 [はく] /to oppress/ 迫促 [はくそく] /forced into/ 迫脅 [はくきょう] /to threaten with force/ 迫疆 [はくさく] /crowded/ 迭相 [てつそう] /mutually/ 述 [じゅつ] /to tell/ 述事 [じゅつじ] /tell of an event/ 述禽怛羅 [じゅろたら] /śrotra/ 述成 [じゅつじょう] /to relate completely/ 述記 [じゅっき] /Shouji/ 迴 [かい] /to turn/ 迴向 [かいこう] /to return (transfer) one's merit to another/ 迴向力 [かいこうりき] /power of transference of merit/ 迴向方便 [えこうほうべん] /demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future/ 迴向菩提 [えこうぼだい] /to dedicate one's mind toward enlightenment/ 迴向菩提聲聞 [かいこうぼだいしょうぶん] /a śrāvaka who dedicates his mind to enlightenment/ 迴向輪經 [かいこうりんきょう] /Sūtra of the Revolving Wheel/ 迴向門 [えこうもん] /transferring one's own accumulated merit to all sentient beings/ 迴求 [かいぐ] /causing to change (into)/ 迴波 [かいは] /whirling wave/ 迴轉 [えてん] /turning round/ 迷 [めい] /perplexity, / 迷亂 [めいらん] /confusion in the mind due to afflictions/ 迷事 [めいじ] /to be in error in regard to concrete events/ 迷事惑 [めいじわく] /delusion in regard to concrete affairs/ 迷事煩惱 [めいじぼんのう] /afflictions derived from confusion in regard to phenomena/ 迷人 [めいにん] /person who has lost his/her way/ 迷人咒 [めいにんじゅ] /incantations that delude others/ 迷企羅 [めいきら] /Mihira/ 迷倒 [めいとう] /distorted (conceptions)/ 迷冥 [めいみょう] /confused/ 迷執 [めいしゅう] /mistaken attachment/ 迷境 [めいきょう] /misconstrues the object/ 迷妄 [めいもう] /confusion/ 迷子 [めいし] /deluded son/ 迷實 [めいじつ] /deluded in regard to the fundamental reality/ 迷岸 [めいがん] /shore of delusion/ 迷底履 [めいていり] /Maitreya/ 迷心 [しんにまよう] /deluded mind/ 迷性 [めいしょう] /to be deluded in regard to essence/ 迷性立相 [めいしょうりゅうそう] /deluded in regard to the essence, establishing characteristics/ 迷悟 [めいご] /delusion and enlightenment/ 迷悟一如 [めいごいちにょ] /delusion and enlightenment are the same reality/ 迷悟一途 [めいごいっと] /delusion and enlightenment are the same reality/ 迷悟不二 [めいごふに] /delusion and enlightenment are not two things/ 迷悟因果 [めいごいんが] /delusion/awakening, cause/effect/ 迷悶 [めいもん] /confusion/ 迷情 [めいじょう] /deluded mind/ 迷惑 [めいわく] /delusion/ 迷憺羅 [めいたら] /incantation for raising a corpse to kill someone/ 迷斷 [めいだん] /severing of delusion/ 迷方 [めいほう] /confused in regard to direction/ 迷沒 [めいもつ] /sunk in delusion/ 迷津 [めいしん] /ford of delusion/ 迷理 [めいり] /deluded in regard to principles/ 迷理惑 [めいりのわく] /afflictions of error in regard to principles of reality/ 迷理無明 [めいりむみょう] /nescience in the form of obscuration of underlying principles/ 迷生 [めいしょう] /deluded beings/ 迷界 [めいかい] /realms of delusion/ 迷盧 [めいろ] /Sumeru/ 迷相 [めいそう] /delusion in regard to characteristics/ 迷相立性 [めいそうりゅうしょう] /positing a nature while in delusion in regard to characteristics/ 迷苦海 [めいくかい] /ocean of delusion and suffering/ 迷謬 [めいみょう] /perplexed/ 迷醉 [めいすい] /drunk/ 迷闇 [めいあん] /to obscure/ 迷隸耶 [めいれいや] /(Skt. maireya)/ 迷麗耶 [めいれいや] /(Skt. maireya)/ 迷黎麻羅 [めいりもら] /blurred vision/ 迹 [しゃく] /footprints/ 迹化 [しゃくけ] /teaching of the temporal Buddha/ 迹門 [しゃくもん] /derivative aspect/ 迹門十妙 [しゃくもんじゅうみょう] /ten subtle aspects of the first half of the Lotus Sūtra/ 迺 [すなわち] /extend to/ 追 [つい] /to chase/ 追修 [ついしゅ] /to follow the departed with observances/ 追善 [ついぜん] /to pursue goodness/ 追學 [ついがく] /to follow one's example/ 追尋 [ついじん] /to cling to things of the past/ 追悔 [ついかい] /regret/ 追憶 [ついおく] /recollects/ 追求 [ついぐ] /to pursue/ 追省 [ついしょう] /to reflect upon/ 追福 [ついふく] /to follow the deaths of the departed with rites for their fortune/ 追薦 [ついぜん] /to pursue the making of offerings/ 追謚 [ついし] /to append a posthumous title/ 追遠 [ついおん] /to honor one's ancestors with sacrificial rituals/ 退 [たい] /to retrogress/ 退位 [たいい] /to retire from one's position/ 退墮 [たいだ] /regress and fall/ 退大 [たいだい] /to retrogress from the great vehicle/ 退失 [たいしつ] /loss/ 退居和尚 [たいきょわしょう] /retired abbot/ 退屈 [たいくつ] /to retrogress/ 退席 [たいせき] /retire from one's seat/ 退座 [たいぎ] /to retire from one's seat/ 退心 [たいしん] /retrogressing mind/ 退捨 [たいしゃ] /to desert/ 退沒 [たいもつ] /to fall down/ 退法相 [たいほうそう] /the aspect of backsliding from the dharma/ 退法阿羅漢 [たいほうあらかん] /arhat who backslides in the dharma/ 退菩提心 [たいぼだいしん] /retrogress from the mind of enlightenment/ 退轉 [たいてん] /to backslide/ 退還 [たいげん] /to revert/ 退隱 [たいいん] /to retire (from the secular world)/ 送 [おくり] /send/ 送亡 [そうぼう] /to send off the dead/ 送婆 [そうば] /Śambara/ 送終 [そうしゅう] /sending off the dead/ 送葬 [そうそう] /to send off for burial/ 送食 [そうじき] /sent food/ 逃 [とう] /to escape/ 逃禪 [とうぜん] /escape into meditation/ 逃竄 [とうざん] /to sneak away quietly/ 逃逝 [とうせい] /to run away/ 逆 [ぎゃく] /to disobey/ 逆人 [ぎゃくにん] /a person whom one hates/ 逆修 [ぎゃくしゅう] /contrary order in conducting funerals/ 逆化 [ぎゃくけ] /converting non-Buddhist opponents/ 逆喩 [ぎゃくゆ] /reverse metaphor/ 逆惡 [ぎゃくあく] /(to commit) heinous and evil (acts)/ 逆流 [ぎゃくる] /resisting the flow (of samsāra)/ 逆流道 [ぎゃくるどう] /path of reversing the flow (of samsāra)/ 逆 [ぎゃくえん] /contrary causes/ 逆罪 [ぎゃくざい] /heinous crime/ 逆觀 [ぎゃっかん] /order of discovery/ 逆謗 [ぎゃくぼう] /to violate and slander/ 逆路伽耶陀 [ぎゃくろかやだ] /Vāma-lokâyata/ 逆順 [ぎゃくじゅん] /offensive and pleasing/ 逆順觀十二因 [ぎゃくじゅんかんじゅうにいんねん] /forward and reverse contemplation of twelvefold causes and conditions/ 逆魅 [ぎゃくみ] /a malicious demon/ 疝 [ぎょう] /far/ 逋 [ほ] /to escape/ 逋利婆鼻提賀 [ほりばびだいか] /Pūrvavideha/ 逋多 [ほた] /Potalaka/ 逋多羅 [ほたら] /Potalaka/ 逋沙 [ほしゃ] /(Skt. pusya)/ 逋沙他 [ほしゃた] /upavasatha/ 逋盧羯底攝伐羅 [ふるかちしょうばら] /Avalokitêśvara/ 逍 [しょう] /roam/ 逍遙 [しょうよう] /free and easy/ 逍遙自在 [しょうようじざい] /roam about freely/ 透 [とう] /to permeate/ 透脱 [とうだつ] /liberation/ 逐 [ちく] /chase/ 逐機頓 [ちくきとん] /immediate accordance with opportunity/ 逐物爲己逐己爲物 [ちくもついこちくこいもつ] /since oneself and all things are not different, when one pursues things s/he finds the self/ 逐語譯 [ちくごやく] /literal, word for word translation/ 途 [と] /road/ 途慮檀那 [とりょだんな] /Dronodana/ 途慮諾檀那 [とりょなだんな] /Dronodana/ 逕 [けい] /to pass through/ 逗 [とう] /stay/ 逗會 [とうえ] /adaptation to capacities/ 逗機 [ずき] /adaptation to capacities/ 這 [しゃ] /go to meet/ 這箇 [しゃこ] /this!/ 這裏 [しゃり] /this place here/ 通 [つう] /to pass/ 通三性心 [つうさんしょうしん] /operate in mental states of all three (karmic moral) qualities/ 通二 [つうに] /penetrates both/ 通二種 [つうにしゅ] /both kinds at once/ 通人達士 [つうじんたっし] /man of penetration and accomplished scholar/ 通佛教 [つうぶっきょう] /interpenetrated Buddhism/ 通入 [つうにゅう] /to permeate/ 通兩肩法 [つうりょうけんぼう] /covered-shoulders (robe)/ 通別 [つうべつ] /shared and distinct/ 通別二序 [つうべつにじょ] /general and specific introductions/ 通別圓 [つうべつえん] /Shared, Distinct, and Perfect (Teachings)/ 通別障 [つうべつしょう] /pervasive and specific hindrances/ 通利 [つうり] /to penetrate unobstructed through affairs/ 通前 [つうぜん] /shared with the prior/ 通前藏教 [つうぜんぞうきょう] /shared with the prior Tripitaka Teaching/ 通力 [つうりき] /supernatural powers/ 通化 [つうけ] /universal powers of teaching/ 通名 [つうみょう] /named together/ 通塞 [つうそく] /to pass through (the Way) smoothly/ 通夜 [つや] /the whole night/ 通局 [つうこく] /universal and partial/ 通履 [つうり] /meaning?/ 通度寺 [つうどじ] /Tongdosa/ 通往返 [つうおうへん] /to associate with/ 通後別圓 [つうごべってん] /sharing with the subsequent Distinct and Perfect Teaching/ 通念佛 [つうねんぶつ] /to call on all buddhas/ 通惑 [つうわく] /shared mental disturbances/ 通慧 [つうえ] /supernormal cognition/ 通戒 [つうかい] /shared precepts/ 通披 [つうひ] /covered-shoulders (robe)/ 通敏 [つうびん] /penetrating intelligence/ 通教 [つうぎょう] /shared teaching/ 通教菩薩 [つうきょうぼさつ] /bodhisattva of the Shared Teaching/ 通明慧 [つうみょうえ] /powers, awarenesses, and wisdoms/ 通明禪 [つうみょうぜん] /dhyāna of (six) supranormal powers and (three illuminating) insights/ 通曉 [つうぎょう] /to penetrate clearly/ 通會 [つうえ] /harmonize differences in teaching/ 通敏 [つうしょう] /Tongso/ 通用 [つうよう] /having the same basis/ 通相 [つうそう] /from the perspective of sameness/ 通 [つうえん] /pervasively connected/ 通義 [つうぎ] /the general sense of the term/ 通習氣 [つうじっけ] /karmic impressions that function without specific limitations/ 通而論之 [つうじろんし] /discussing both (or all three, etc.) together/ 通肩 [つうけん] /covered-shoulders (robe)/ 通融 [つうゆう] /to blend/ 通行 [つうぎょう] /the open path/ 通説 [つうせつ] /generally explained/ 通論 [つうろん] /a general theory or explanation/ 通身 [つうしん] /to one's entire body/ 通身喫飯 [つうしんきつはん] /to eat the meal with one's entire body/ 通途 [つうず] /thoroughfare/ 通逹 [つうだつ] /to penetrate/ 通達 [つうだつ] /to penetrate/ 通達位 [つうだつい] /stage of insight/ 通達心 [つうだつしん] /penetrating mind/ 通達法界 [つうだつほっかい] /apprehend the realm of reality/ 通達眞如 [つうだつしんにょ] /to understand thusness/ 通釋 [つうしゃく] /omission/ 通門 [つうもん] /shared approach/ 通障 [つうしょう] /pervasive hindrances/ 通難 [つうなん] /to resolve objections/ 逝 [せい] /to depart/ 逝世 [せいせ] /to pass away from this world/ 逝多 [せいた] /Jeta/ 逝多林 [せいたりん] /Jetavana/ 逝多苑 [せいたえん] /Jetavana/ 逝宮 [せいぐ] /transient mansions/ 逝心 [せいしん] /(Skt. brāhmana)/ 逝瑟 [せいした] /Jyaistha/ 速 [そく] /rapidly/ 速圓滿 [そくえんまん] /rapidly consummates/ 速得 [そくどく] /speedily obtain/ 速得成立 [そくどくじょうりゅう] /quickly attains fruition/ 速成 [そくじょう] /accomplish rapidly/ 速滅沒 [そくめつもつ] /quickly disappear/ 速疾 [そくしつ] /alacrity/ 速疾圓證 [そくしつえんしょう] /rapidly and completely realize/ 速疾立驗魔醯首羅天説阿尾奢法 [そくしつりゅうけんまけしゅらてんせつあびしゃほう] /A Rapidly Established Effect: the Abhicāra Method Explained by Maheśvāra/ 速疾能甓 [そくしつのうはん] /quickly accomplishes/ 速疾趣證 [そくしつしゅしょう] /rapidly advances to realization/ 速疾轉 [そくしつてん] /quickly manifest (change, alter)/ 速疾轉變 [そくしつてんぺん] /quickly change/ 速疾鬼 [そくしつき] /hurrying demons/ 速證 [そくしょう] /to quickly realize/ 速證圓滿 [そくしょうえんまん] /quickly witness completion/ 速證無上正等菩提 [そくしょうむじょうしょうとうぼだい] /quickly realizes unsurpassed perfect enlightenment/ 速證通慧 [そくしょうつうえ] /quickly attain penetrating wisdom/ 速通 [そくつう] /sharp spiritual faculties/ 速香 [すこう] /fast-burning incense/ 造 [ぞう] /make/ 造佛工 [ぞうぶつく] /buddha image maker/ 造佛師 [ぞうぶつし] /buddha image maker/ 造作 [ぞうさ] /to make/ 造修 [ぞうしゅ] /to undertake/ 造像 [ぞうぞう] /making images/ 造像碑 [ぞうぞうひ] /stele carved with images and text/ 造像量度經 [ぞうぞうりょうどきょう] /Utterances on Image-making and Iconometry/ 造化 [ぞうけ] /create/ 造善業 [ぞうぜんごう] /to do good activities/ 造寺 [ぞうじ] /temple building/ 造惡 [ぞうあく] /wrongdoing/ 造書天 [ぞうしょてん] /god of writing/ 造業 [ぞうごう] /to perform actions/ 造無間 [ぞうむけん] /works unremittingly/ 造無間業 [ぞうむけんごう] /creates unremitting activity (karma)/ 造立 [ぞうりゅう] /to produce/ 造色 [ぞうしき] /created matter/ 造色種子 [ぞうしきしゅじ] /seeds (that aid in) the production of form/ 造花 [つくりばな] /make paper flowers/ 造行 [ぞうぎょう] /conduct/ 造詣 [ぞうけい] /to pay a visit/ 造論 [ぞうろん] /to compose a treatise/ 造逆 [ぞうぎゃく] /to commit a heinous act/ 造逆罪 [ぞうぎゃくざい] /to commit a heinous act/ 連 [れん] /link/ 連合 [れんごう] /to combine/ 連床 [れんしょう] /linked benches/ 連河 [れんか] /Nairañjanā River/ 連牀 [れんしょう] /linked benches/ 連綿 [れんめん] /to bind on/ 連續 [れんぞく] /to continue/ 逮 [たい] /to reach/ 逮夜 [たいや] /evening before a funeral/ 逮己紫磨金色 [たいこしまこんしき] /Jāmbūnadaprabhāsa/ 逮己金華栴檀香 [たいここんけせんだんこう] /Tamālapatracandanagandha/ 逮得 [たいとく] /to reach/ 逮得己利 [たいとくこり] /attains one's own goal/ 逮得獲 [たいとくかく] /to obtain/ 逮慧三昧經 [たいえさんまいきょう] /Daihui sanmei jing/ 逮成 [たいじょう] /to attain/ 逮明 [たいみょう] /Avabhāsaprāpta/ 逮獲 [たいかく] /to obtain/ 逮至 [たいし] /attains/ 逮致 [たいち] /to attain/ 進 [しん] /to progress/ 進上 [しんじょう] /to offer/ 進修 [しんしゅ] /pursue cultivation/ 進入 [しんにゅう] /to advance into/ 進具 [しんぐ] /ordination/ 進力 [しんりき] /to make effort/ 進如意足 [しんにょいそく] /the spiritual power of effort/ 進忍 [しんにん] /effort and patience/ 進根 [しんこん] /faculty of zeal/ 進止 [しんし] /conduct/ 進求 [しんぐ] /seeks after/ 進滿 [しんまん] /perfection of zeal/ 進趨 [しんしゅう] /advances rapidly/ 進退 [しんたい] /advancing and regressing/vacillation/ 進道 [しんどう] /advancing on the Way/ 進道勝行 [しんどうしょうぎょう] /excellent practices of advancement on the Path/ 進道勝行成滿得入 [しんどうしょうぎょうじょうまんとくにゅう] /advancing in excellent practices and attaining their consummation/ 逸 [いつ] /to be indulgent/ 逸多 [いった] /Ajita/ 逸少 [いっしょう] /indulgence is minimal/ 逸慢 [いつまん] /idleness/ 逸盪 [いっとう] /idle indulgence/ 逼 [ひき] /to annoy/ 逼切 [ひきさい] /to be stifled/ 逼 [ひっぱく] /to compel/ 逼惱 [ひつのう] /to be harassed/ 逼惱事 [ひきのうじ] /distressful situation/ 逼惱苦 [ひきのうく] /distress/ 逼惱苦事 [ひきのうくじ] /to act of torment/ 逼迫 [ひっぱく] /pressure and constraint/ 逼迫惱亂 [ひっぱくのうらん] /irritates/ 逼迫身 [ひきはくしん] /physically tormented/ 逼遣方便 [ひきけんほうべん] /(Skt. hatha-yoga)/ 逾 [ゆ] /to pass over/ 逾健達羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 逾時 [ゆじ] /to exceed the time/ 逾越 [ゆおつ] /to pass over/ 遁 [とん] /to retire/ 遁世 [とんぜい] /to withdraw from the world/ 遁倫 [とんりん] /Dunnyun/ 遁竄 [とんさん] /to flee/ 遂 [ずい] /to achieve/ 遂不遂 [ずいふずい] /accomplished or not accomplished/ 遂使 [ずいし] /dispels/ 遂執 [ずいしゅう] /to adhere closely to/ 遂成 [ずいじょう] /achieve, carry out, accomplish/ 遂通 [ずいつう] /to penetrate completely/ 遂養 [ずいよう] /fully nourishes/ 遇 [ぐう] /to meet/ 遇金端 [ぐばに] /Godānīya/ 遇斯光 [ぐうしこう] /encounters (Amitâbha's) radiance/ 遇會 [ぐうえ] /to meet with/ 遊 [ゆう] /wander/ 遊乾陀羅 [ゆがんだら] /Yugamdhara/ 遊入 [ゆにゅう] /to enter slowly/ 遊化 [ゆけ] /to wander about teaching/ 遊歟蝋 [ゆうぞうじごく] /lesser hells/ 遊履 [ゆうり] /to wander/ 遊山 [ゆさん] /to wander through the mountain (monasteries)/ 遊心安樂道 [ゆしんあんらくどう] /Yusim allak do/ 遊心法界 [ゆしんほっかい] /mind free to wander in the realm of all things/ 遊戲 [ゆうげ] /to play/ 遊戲神通 [ゆうげじんづう] /at play in the superknowledges/ 遊方 [ゆうほう] /wander about/ 遊樂 [ゆうらく] /to amuse oneself/ 遊 [ゆぶ] /to wander freely/ 遊 [ゆれき] /to travel/ 遊氣 [ゆき] /roaming pneumas/ 遊禽 [ゆうきん] /playful birds/ 遊處 [ゆしょ] /to wander around/ 遊龍天 [ゆうこくうてん] /roam through the heavens/ 遊行 [ゆぎょう] /journey/ 遊行經 [ゆぎょうきょう] /Sūtra of the Account of Travels/ 遊行者 [ゆぎょうしゃ] /wanderer/ 遊行處 [ゆぎょうしょ] /Buddhist temple/ 遊詣 [ゆけい] /to wander/ 遊諸神通 [ゆしょじんつう] /playing free in the spiritual powers/ 遊迦 [ゆか] /yoga/ 運 [うん] /transport/ 運力 [うんりき] /ullyeok/ 運動 [うんどう] /movement/ 運命 [うんめい] /fate/ 運心 [うんじん] /to carry in the mind/ 運心觀想 [うんしんかんそう] /maintenance of contemplation/ 運水 [うんすい] /carry water/ 運水搬柴 [うんすいはんさい] /carry water and haul firewood/ 運用 [うんよう] /function/ 運載 [うんさい] /to carry/ 運轉 [うんてん] /revolve/ 運轉道 [うんてんどう] /carrying path/ 運運 [うんうん] /manifestly/ 運運歡 [うんうんぞうちょう] /manifestly increase/ 遍 [へん] /everywhere/ 遍一切 [へんいっさい] /universal/ 遍一切種 [へんいっさいしゅ] /in all forms/ 遍一切處 [へんいちさいしょ] /to pervade all places/ 遍了知 [へんりょうち] /to know thoroughly/ 遍依圓 [へんええん] /imaginary, dependent, and perfect/ 遍出外道 [へんしゅつげどう] /ascetics who entirely separate themselves from their fellow men/ 遍周 [へんしゅう] /universal/ 遍在 [へんざい] /omnipresent/ 遍布 [へんぷ] /strews everywhere/ 遍攝 [へんしょう] /to encompass/ 遍收 [へんしゅう] /mutual inclusion/ 遍斷 [へんだん] /nihilism/ 遍於十方 [へんおじゅうほう] /throughout the ten directions/ 遍施 [へんせ] /universal giving/ 遍是宗法性 [へんぜしゅうぼっしょう] /quality of (the reason) broadly encompassing the subject/ 遍智 [へんち] /universal knowledge/ 遍 [へんれき] /wandering/ 遍法界 [へんほっかい] /pervades the experiential realm/ 遍法界身 [へんほっかいしん] /the universal dharmakāya/ 遍淨 [へんじょう] /pervasive purity/ 遍淨天 [へんじょうてん] /heaven of universal purity/ 遍滿 [へんまん] /to extend/ 遍照 [へんじょう] /to universally illumine/ 遍照十方 [へんしょうじっぽう] /illuminating everywhere in the ten directions/ 遍照大力明王經 [へんしょうだいりきみょうおうきょう] /Bianzhao dali mingwang jing/ 遍照如來 [へんじょうにょらい] /the universally shining Tathāgata/ 遍照尊 [へんしょうそん] /Mahāvairocana Tathāgata/ 遍照王如來 [へんしょうおうにょらい] /Mahāvairocana Tathāgata/ 遍現 [へんげん] /omnipresent/ 遍生憤恚 [へんしょうふんい] /to give rise to irritation/ 遍知 [へんち] /to know thoroughly/ 遍知通達 [へんちつうだつ] /fully knowing and comprehending/ 遍至 [へんし] /universally reaching/ 遍處 [へんしょ] /everywhere/ 遍行 [へんぎょう] /omnipresent/ 遍行一切 [へんぎょういっさい] /functions everywhere/ 遍行心所 [へんぎょうのしんじょ] /(five) omnipresent mental functions, sems las byung ba kun tu 'gro ba/ 遍行眞如 [へんぎょうしんにょ] /universality of thusness/ 遍覆 [へんふく] /to completely cover/ 遍觀 [へんかん] /to watch everywhere/ 遍觀世間 [へんかんせけん] /fully observe the world/ 遍言 [へんごん] /it is always called.../ 遍計 [へんげ] /imagination/ 遍計執 [へんげしゅう] /attachment to one's discriminations/ 遍計所執 [へんげしょしゅう] /pervasively discriminated/ 遍計所執境 [へんげしょしゅうきょう] /pervasively discriminated objects/ 遍計所執性 [へんげしょしゅうしょう] /nature of existence produced from attachment to all-pervasive discrimination/ 遍計所執相 [へんげしょしゅうそう] /forms that are pervasively discriminated (and attached to)/ 遍計所執自性 [へんげしょしゅうじしょう] /the imagined nature/ 遍計所執自性妄執 [へんげしょしゅうじしょうもうしゅう] /deluded attachment to an imaginary self nature/ 遍計所執自性妄執習氣 [へんげしょしゅうじしょうもうしゅうじっけ] /karmic impressions of deluded attachment to an imagined self-nature/ 遍訪 [へんぽう] /to visit everywhere/ 遍趣 [へんしゅ] /all courses/ 遍趣正行 [へんしゅしょうぎょう] /proper carrying out of all destinies/ 遍趣行 [へんしゅぎょう] /the gamut of paths pursued/ 遍趣行智力 [へんしゅぎょうちりき] /the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence)/ 遍轉 [へんてん] /pervading/ 遍遣 [へんけん] /to banish pervasively/ 遍開示 [へんかいじ] /fully instructing/ 遍食椎 [へんじきつい] /meal-announcing strike/ 過 [か] /to go past/ 過世 [かせ] /in ages gone by/ 過也 [かや] /you are wrong/ 過前 [かぜん] /to exceed the former/ 過去 [かこ] /past/ 過去七佛 [かこしちぶつ] /seven buddhas of the past/ 過去世 [かこせ] /past time/ 過去心不可得 [かこしんふかとく] /past mind is unobtainable/ 過去時 [かこじ] /in the past/ 過去未來 [かこみらい] /past and future/ 過去未來現在 [かこみらいげんざい] /past, future, and present/ 過去業 [かこごう] /past activities/ 過去現在 [かこげんざい] /present of the past/ 過去現在因果經 [かこげんざいいんがきょう] /Scripture on Past and Present Causes and Effects/ 過去聖靈 [かこしょうりょう] /the spirit of the departed/ 過去行 [かこぎょう] /past activities/ 過去諸佛 [かこしょぶつ] /the buddhas of the past/ 過去諸行 [かこしょぎょう] /conditioned phenomena of the past/ 過咎 [かく] /faults and errors/ 過夏 [かげ] /pass the summer/ 過失 [かしつ] /a fault/ 過失功 [かしつくどく] /faults and merits/ 過度 [かど] /to leave cyclic existence and pass over to the other shore of nirvāna/ 過度人道經 [かどにんどうきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/ 過往 [かおう] /passed away/ 過往遷謝 [かおうせんしゃ] /to pass away and die/ 過恆沙 [かごうしゃ] /more than the number of grains of sand in the Ganges river/ 過患 [かげん] /faults and distress/ 過患想 [かかんそう] /perception of distress / 過患相 [かかんそう] /characteristics of distress/ 過惡 [かあく] /faults,errors, evil deeds/ 過想 [かそう] /mistaken perception/ 過慢 [かまん] /pride of superiority/ 過於人 [かおにん] /beyond the ability of human beings/ 過是 [かぜ] /hereafter/ 過是已後 [かぜいご] /hereafter/ 過時 [かじ] /Uruvilvā/ 過期 [かき] /past the time limit/ 過木橋 [かぼくきょう] /cross the log bridge/ 過未無體 [かみむたい] /past and future do not have real existence/ 過此 [かし] /to err in regard to this/ 過海大師 [かかいだいし] /the great master who crossed the ocean/ 過犯 [かぼん] /transgress/ 過現因果經 [かげんいんがきょう] /Sūtra on Past and Present Causes and Effects/ 過現未 [かげんみ] /past, present and future/ 過稱量 [かしょうりょう] /beyond measure/ 過罪 [かざい] /destructive/ 過量房 [かりょうぼう] /construction of a house without a patron or donor/ 過難 [かなん] /fault(s)/ 遏 [あつ] /stop/ 遏伽 [あか] /ceremonial water/ 遏迦 [あつか] /arghya, argha/ 遏部多 [あつぶた] /extraordinary/ 遏部曇 [あぶどん] /arbuda/ 遐 [げ] /far/ 遐跡 [げしゃく] /distant traces/ 道 [どう] /way/ 道一 [どういち] /Daoyi/ 道世 [どうせ] /Daoshi (?-683)/ 道中 [どうちゅう] /in the middle of the road/ 道交 [どうこう] /mutual intercourse/ 道人 [どうにん] /religious practitioner/ 道伴 [どうはん] /companion on the path/ 道位 [どうい] /stages in the path/ 道俗 [どうぞく] /domains of nirvāna and samsāra / 道信 [どうしん] /Daoxin/ 道倫 [どうりん] /thread of the way/ 道允 [どういん] /Doyun/ 道元 [どうがん] /the origin of the way/ 道元希玄 [どうげんきげん] /Dōgen Kigen/ 道元派 [どうげんぱ] /Dōgen ha/ 道光 [どうこう] /illumination of enlightenment/ 道共戒 [どうぐかい] /precepts that accompany the path/ 道具 [どうぐ] /utensils/ 道分 [どうぶん] /the enlightenment part of the path/ 道力 [どうりき] /power generated through the practice of a certain path/ 道勝行 [どうしょうぎょう] /superior eloquence/ 道化 [どうけ] /to transform others according to the Way/ 道友 [どうゆう] /fellow trainee/ 道品 [どうぼん] /factors of enlightenment/ 道品調適 [どうほんじょうしゃく] /adjustment of the factors of enlightenment/ 道器 [どうき] /vessel of the Way/ 道因 [どういん] /Daoyin/ 道因聲故起 [どういんしょうこき] /the (holy) path is produced through the verbal expression (of suffering)/ 道地 [どうじ] /the ground of the (Buddha-)Path/ 道基 [どうき] /Daoji/ 道場 [どうじょう] /site of enlightenment/ 道場樹 [どうじょうじゅ] /enlightenment tree/ 道場神 [どうじょうしん] /tutelary deities of Buddhist religious places/ 道場釋 [どうじょうしゃく] /pre-dawn temple ground chanting/ 道士 [どうし] /Daoists/ 道失 [どうしつ] /loss of the path/ 道子 [どうし] /true sons/ 道安 [どうあん] /Dao'an/ 道宣 [どうせん] /Daoxuan/ 道家 [どうけ] /A Daoist/ 道家思想 [どうけしそう] /Daoism/ 道寵 [どうちゅう] /Daochong/ 道尊 [どうそん] /the supreme (Buddha-)Path/ 道尼 [どうに] /Daoni/ 道嵩 [どうすう] /Daosong/ 道川 [どうせん] /Daochuan/ 道希 [どうき] /Bodhiruci/ 道度 [どうど] /Daodu / 道律 [どうりつ] /the (Buddha-)Path and rules of morality/ 道得 [どうとく] /to really have (enlightenment) in such a way that one naturally expresses its attainment/ 道 [どうとく] /the virtues of the (Buddha-)Path/ 道套 [どうとくきょう] /Daode jing/ 道心 [どうしん] /aspiration for enlightenment/ 道忠 [どうちゅう] /Dōchū/ 道恆 [どうごう] /Daoheng/ 道悟圓智 [どうごえんち] /Daowu Yuanzhi/ 道意 [どうい] /an intention for enlightenment/ 道意海 [どういかい] /the sea of enlightenment/ 道慧 [どうえ] /the wisdom of the (Buddha-)Path/ 道憲 [どうけん] /Doheon/ 道挺 [どうじょう] /Daoting/ 道教 [どうきょう] /Daoism/ 道昌 [どうしょう] /Dōshō/ 道明 [どうみょう] /the glow, brightness of the (Buddha-)Path/ 道昭 [どうしょう] /Dōshō/ 道普 [どうふ] /Daopu/ 道智 [どうち] /cognition of the path/ 道服飾 [どうふくしょく] /to dress and adornment of the (Buddha-)Path (?)/ 道朗 [どうろう] /Daolang/ 道果 [どうか] /the path and its realization/ 道業 [どうぎょう] /karma of the Way/ 道榮 [どうえい] /Daorong/ 道樂 [どうぎょう] /bliss of the path/ 道樞 [どうすう] /pivot of the way/ 道樹 [どうじゅ] /bodhi-tree/ 道檢 [どうけん] /restraints of the way/ 道次 [どうし] /stages of attainment of the way/ 道欽 [どうきん] /Daoqin/ 道氣 [どうき] /vital pneuma of the way/ 道水 [どうすい] /water of enlightenment/ 道江 [どうこう] /Daojiang/ 道法 [どうほう] /methods of the correct path/ 道法忍 [どうほうにん] /the tolerance of the path/ 道法智 [どうほっち] /cognition of the reality of the path/ 道流 [どうる] /flow of the way/ 道液 [どうえき] /Daoye / 道滅 [どうめつ] /path and cessation/ 道父 [どうふ] /the father of the (Buddha-)Path/ 道理 [どうり] /principle/ 道理世俗 [どうりせぞく] /conventionality based on real principles/ 道理所成眞實 [どうりしょじょうしんじつ] /reality as formulated by accurate reasoning/ 道理所攝 [どうりしょしょう] /upheld by reason/ 道理極成 [どうりごくじょう] /perfectly logical/ 道理極成眞實 [どうりごくじょうしんじつ] /knowledge of reality universally accepted by accurate logic/ 道理相違 [どうりそうい] /contradicting reason/ 道理眞實 [どうりしんじつ] /reality formulated by accurate reasoning./ 道理義 [どうりぎ] /rational/ 道生 [どうしょう] /Daosheng/ 道盛 [どうじょう] /Daosheng/ 道目 [どうもく] /the eye for the (Buddha-)Path/ 道眼 [どうげん] /eye of the Way/ 道禁 [どうごん] /prohibitions of the path/ 道種 [どうしゅ] /seed of the Way/ 道種性 [どうしゅしょう] /nature possessing the seed of Buddhahood/ 道種智 [どうしゅち] /adaptive wisdom of enlightenment/ 道經 [どうきょう] /Daoist Classics/ 道綜 [どうそう] /Daozong/ 道綽 [どうしゃく] /Daochuo/ 道 [どうえん] /to cause and conditions of Buddhahood/ 道義 [どうぎ] /Doui/ 道者 [どうじゃ] /practitioner of the Way/ 道聖諦 [どうしょうたい] /noble truth of the Way/ 道育 [どういく] /Doyuk/ 道舊 [どうく] /fellow trainee/ 道芽 [どうげ] /sprouts of the way/ 道藏 [どうぞう] /Dojang/ 道號 [どうごう] /pen name/ 道衆 [どうしゅ] /those on the path/ 道行 [どうぎょう] /conduct accordant with the way/ 道行般若波羅蜜經 [どうぎょうはんにゃはらみつきょう] /Astasāhasrikā-prajñāpāramitā/ 道行般若經 [どうぎょうはんにゃきょう] /Wisdom Scripture of Practicing Enlightenment/ 道術 [どうじゅつ] /techniques of practicing the path/ 道要 [どうよう] /essentials of the way/ 道觀 [どうかん] /the way and contemplation/ 道觀雙流 [どうかんそうる] /concurrent practice of enlightening others and contemplating phenomena/ 道汞寺 [どうしんじ] /Doseonsa/ 道誼 [どうぎ] /the meaning of the (Buddha-)Path/ 道諦 [どうたい] /truth of the Way/ 道證 [どうしょう] /to realize the way/ 道識 [どうしき] /consciousness of the way/ 道議 [どうぎ] /the meaning of the (Buddha-)Path/ 道跡 [どうせき] /the course of the (Buddha-)Path/ 道路 [どうろ] /road/ 道身 [どうしん] /destiny-body/ 道迹 [どうしゃく] /one who has entered upon the course of the (Buddha-)Path/ 道通 [どうつう] /power of the way/ 道進 [どうしん] /Daojin/ 道鏡 [どうきょう] /Dōkyō/ 道門 [どうもん] /gate of the way/ 道非道 [どうひどう] /the Way and the non-Way/ 道非道智見 [どうひどうちけん] /the insight that discerns what is the true path and what is not the true path/ 道類忍 [どうるいにん] /the tolerance of kinds of the way/ 道類智 [どうるいち] /subsequent cognition of the path/ 道風 [どうふ] /guidance that one religious practitioner gives to another/ 道體 [どうたい] /essence of the way/ 道高 [どうこう] /Daogao/ 道高魔盛 [どうこうまじょう] /when the Way is raised, the demons are aroused/ 道轆 [どうくう] /Daogong/ 達 [だつ] /to penetrate/ 達了 [だつりょう] /to comprehend thoroughly/ 達課 [だつしん] /(Skt. daksinā)/ 達利瑟致 [だつりしち] /drsti/ 達吟 [だっしん★] /(Skt. daksinā)/ 達吟拏 [だっしんな] /daksinā/ 達多 [だった] /Devadatta/ 達婆 [だば] /(Skt. gandharva)/ 達摩 [たつま] /(Skt. dharma)/ 達摩多羅 [たつまたら] /Dharmatrāta/ 達摩多羅禪經 [だるまたらぜんきょう] /Sūtra of the Contemplation of Dharmatara/ 達摩戒本 [だつまかいほん] /Damo jieben/ 達摩欝多羅 [だつまうったら] /*Dharmôttara/ 達摩流支 [だるまるし] /Dharmaruci/ 達摩笈多 [たつまきゅうた] /Dharmagupta/ 達摩蕣都 [だつまだと] /dharmadhātu/ 達智 [だつち] /penetrating wisdom/ 達梨舍那 [だりしゃな] /darśana/ 達砺 [だっしん] /(Skt. daksinā)/ 達水 [たっすい] /Anavatapta/ 達池 [たっち] /Anavatapta/ 達盡 [だつじん] /to reach/ 達眞如 [だつしんにょ] /to understand reality/ 達眞實義 [だっしんじつぎ] /penetrating understanding of reality/ 達磨 [だつま] /Bodhidharma/ 達磨不識 [だるまふしき] /Bodhidharma's don't know / 達磨多羅禪經 [だつまたらぜんぎょう] /Sūtra of the Contemplation of Dharmatara/ 達磨大師 [だるまだいし] /Master Bodhidharma/ 達磨宗 [たるましゅう] /the school of Bodhidharma/ 達磨廓然 [だるまかくねん] /Bodhidharma's emptiness/ 達磨忌 [だるまき] /anniversary of Bodhidharma's death/ 達磨戰涅羅 [だつませんねら] /Dharmacandra/ 達磨波羅 [だつまはら] /Dharmapāla/ 達磨菩提 [だつまぼだいねつ] /Dharmabodhi/ 達磨阿蘭若迦 [だつまあらんにゃか] /(Skt. dharma-āranyaka)/ 達磨陣那 [だまちんな] /Dhammadinnā/ 達磨蕣都 [だるまだつ] /(Skt. dharmadhātu)/ 達祖 [たっそ] /Ancestor Dharma/ 達羅弭荼 [だらみだ] /Drāvida/ 達羅毘荼 [だらびだ] /*Dravida/ 達者 [たっしゃ] /adept/ 達至 [だつし] /to reach/ 達見 [だっけん] /to see thoroughly and clearly/ 達親 [だっしん] /(Skt. daksinā),/ 達諸法 [だつしょほう] /to know all dharmas/ 達采瓶 [だつらいらま] /Dalai Lama/ 達足 [だっそく] /to attain fulfillment/ 達輪機 [だつりんき] /to fully perceive the workings of transmigration and the capacities of sentient beings/ 達須 [だっしゅ] /(Skt. dasyu)/ 達首 [だっしゅ] /(Skt. dasyu)/ 違 [い] /contrary/ 違他順自 [いたじゅんじ] /to disregard or oppose others and follow one's own way/ 違反 [いほん] /a failing/ 違境 [いきょう] /disagreeable objects/ 違失 [いしつ] /error/ 違宗過 [いしゅうか] /fallacy of contradicting one's own tenets/ 違害 [いがい] /contradiction/ 違意 [いい] /disagreeable/ 違拒 [いきょ] /to refuse/ 違教 [いきょう] /contrary to the scriptures/ 違文 [いもん] /in contradiction with the text/ 違本宗 [いほんしゅう] /to contradict one's basic thesis/ 違毀 [いき] /to offend/ 違決 [いけつ] /contradictory conclusion/ 違犯 [いぼん] /to be slack in terms of discipline/ 違理 [いり] /against truth/ 違紐 [いちゅう] /Visnu/ 違經 [いきょう] /denying the sūtras/ 違 [いえん] /hostile conditions/ 違義 [いぎ] /meaningless/ 違背 [いはい] /contrary/ 違背中 [いはいちゅう] /in the midst of adversity/ 違自 [いじ] /to contradict itself (oneself)/ 違自宗 [いじしゅう] /to contradict one's own thesis/ 違自順他 [いじじゅんた] /to ignore one's own feelings and follow others/ 違諍 [いじょう] /differences in view/ 違諍事 [いそうじ] /a dispute/ 違越 [いおつ] /contrary/ 違逆 [いぎゃく] /contrary/ 違陀 [いだ] /Veda/ 違順 [いじゅん] /agreeable and disagreeable/ 遙 [よう] /distant/ 遙見 [ようけん] /distantly sees/ 遜 [そん] /to yield/ 遠 [おん] /distant/ 遠人 [おんにん] /a person from far away/ 遠來 [おんらい] /to come from afar/ 遠分對治 [おんぶんたいじ] /antidotes that use distancing/ 遠去 [おんこ] /distance from/ 遠因 [おんいん] /distant or indirect cause/ 遠塵 [おんじん] /free from stains/ 遠塵離垢 [おんじんりく] /to be far removed from the dust and defilement of the world/ 遠師 [おんし] /Yuanshi/ 遠慮 [えんりょ] /foresight/ 遠清淨意樂 [おんしょうじょういぎょう] /the intention that is far from purity/ 遠照 [おんしょう] /Avabhāsa-kārin/ 遠睹 [おんと] /to see from afar/ 遠 [ぉんえん] /condition of remoteness/ 遠行 [えんぎょう] /to travel far/ 遠行地 [おんぎょうち] /ground of traveling a distance/ 遠趣 [おんしゅ] /far-reaching aim(s)/ 遠近 [おんこん] /distance/ 遠送 [おんそう] /to see off distantly/ 遠達 [おんだつ] /profoundly learned/ 遠離 [おんり] /detached/ 遠離一切 [おんりいっさい] /free from all.../ 遠離一切取捨造作平等性 [おんりいっさいしゅしゃぞうさびょうどうしょう] /equality based on freedom from the karmic formations of appropriating and relinquishing/ 遠離一切歉緞 [おんりいっさいぞうじょうまん] /free from all kinds of overweening pride/ 遠離一切歉緞智 [おんりいっさいぞうじょうまんち] /the cognition that is free from all forms of extreme pride/ 遠離二邊 [おんりにへん] /free from two extreme (views)/ 遠離善知識 [おんりぜんちしき] /distantly removed from good Buddhist teachers/ 遠離惡 [おんりあく] /casting off evil/ 遠離鍾鬧 [おんりかいとう] /far removed from the hustle and bustle/ 遠離損伏 [おんりそんぷく] /stifling (afflictions) by distancing (oneself from them)/ 遠離樂 [おんりらく] /the joy of the first dhyāna heaven/ 遠離求有 [おんりぐう] /free from desiring existence/ 遠離煩惱 [おんりぼんのう] /to distance oneself far from afflictions/ 遠離臥具 [おんりがぐ] /to avoid using pillows and quilts/ 遠離衆相 [おんりしゅそう] /distantly removed from all marks/ 遠離行 [おんりぎょう] /practices of detachment/ 遠離言 [おんりごん] /contrast/ 遠離諸邊 [おんりしょへん] /far removed from all extremes/ 遠離顰蹙 [おんりひんしゅく] /free from knitting the brows/ 遣 [けん] /chase away/ 遣使 [けんし] /to dispatch an envoy/ 遣信 [けんしん] /to send a message/ 遣喚 [けんかん] /to send, and to call/ 遣有 [けんう] /to reject existence/ 遣有情假法 [けんうじょうけほうえん] /expels the linking to the provisional dharma of sentient beings/ 遣無 [けんむ] /to reject non-existence/ 遣相證性識 [けんそうしょうしょうしき] /consciousness of expelling phenomena and apprehending true nature/ 遣梁胡藜 [けんこぞんじつしき] /consciousness of expelling the unreal and living in the real/ 遣諸境相顯無相觀 [けんしょきょうそうけんむそうかん] /the contemplation that rejects all the characteristics of sense-objects in order to reveal the signless contemplation/ 適 [てき] /to go to/ 適化 [てきか] /to adapt teaching to circumstances/ 適可其心 [しゃくかのしん] /gaining the heart/ 適悦 [てきえつ] /pleasure/ 適悦依 [しゃくえつえ] /joyful constituents/ 適意 [てきい] /pleasing/ 適曾 [しゃくそう] /once/ 適莫 [ちゃくばく] /yes and no/ 遭 [そう] /to meet with/ 遭艱難事 [そうかんなんじ] /encountering difficult situations/ 遭苦 [そうく] /encounter difficulty/ 遭見 [そうけん] /to come across/ 遭遇 [そうぐ] /to encounter/ 遮 [しゃ] /to restrain/ 遮伽羅 [しゃから] /cakra/ 遮制 [しゃせい] /precepts outlining the need for restraint/ 遮迦 [しゃたか] /cātaka/ 遮橘耶 [しゃりや] /caryā/ 遮性 [しゃしょう] /secondary and fundamental (precepts)/ 遮惡 [しゃあく] /faults that require the exercise of restraint/ 遮戒 [しゃかい] /precepts for faults that require special restraint/ 遮摩羅 [しゃまら] /Cāmara/ 遮救 [しゃく] /refutation of objections/ 遮文茶 [しゃぶんちゃ] /Cāmundā/ 遮文荼 [しゃもんだ] /? cāmundā,/ 遮斷 [しゃだん] /to prevent/ 遮末邏 [しゃまら] /Cāmara/ 遮夜 [しゃりや] /caryā/ 遮止 [しゃし] /to keep distance from/ 遮止意樂 [しゃしいぎょう] /aspiration for restraint/ 遮照 [しゃしょう] /refuting and establishing/ 遮破 [しゃは] /to refute/ 遮罪 [しゃざい] /fault that requires restraint/ 遮羅迦 [しゃらか] /wanderer/ 遮言 [しゃごん] /words of refutation/ 遮詮 [しゃせん] /negating statement/ 遮迦羅 [しゃから] /cakra/ 遮迦越羅 [しゃかおつら] /cakravartī-rāja/ 遮遣 [しゃけん] /restrain/ 遮那 [しゃな] /Vairocana/ 遮難 [しゃなん] /restraints and difficulties (?)/ 遲 [ち] /late/ 遲熟 [ちじゅく] /to mature slowly/ 遲通 [ちずう] /slow penetration/ 遲通行 [ちつうぎょう] /indisposition of superknowledges/ 遲鈍 [ちどん] /slow/ 遵 [じゅん] /follow/ 遵倚 [じゅんい] /obeys/ 遵守 [じゅんしゅ] /to obey and keep/ 遵尚 [じゅんしょう] /to revere/ 遵崇 [じゅんすう] /respects/ 遵求 [じゅんぐ] /to seek after/ 遵習 [じゅんしゅう] /practices in accordance with (teachings)/ 遶 [にょう] /to circle/ 遶三匝 [にょうさんそう] /to circle (circumambulate) three times/ 遶佛 [にょうぶつ] /circumambulate (an image of) the Buddha/ 遶佛三匝 [にょうぶつさんそう] /to circumambulate the Buddha three times facing him with the right shoulder/ 遶爾 [にょうそう] /to circumambulate/ 遶旋 [にょうせん] /circumambulate (the Buddha image) / 遶行 [にょうぎょう] /to circumambulate/ 遷 [せん] /move/ 遷化 [せんけ] /to be taken away/ 遷度 [せんど] /ritual for the deceased/ 遷度齋 [せんどさい] /guiding ceremony for the deceased/ 遷流 [せんる] /transient/ 遷謝 [せんしゃ] /death/ 選 [せん] /to choose/ 選友 [せんう] /Viśvāmitra/ 選擇 [せんちゃく] /to choose/ 選擇本願念佛集 [せんじゃくほんがんねんぶつしゅう] /Senchaku hongan nembutsu shū/ 選擇集 [せんじゃくしゅう] /Senchaku shū/ 選賢 [せんけん] /selection of a worthy/ 遺 [ゆい] /to leave behind/ 遺偈 [ゆいげ] /departing verse/ 遺化 [ゆいけ] /transmitted teachings/ 遺弟 [ゆいてい] /remaining disciples/ 遺形 [ゆいぎょう] /relics/ 遺戒 [いかい] /final admonition/ 遺教 [ゆいきょう] /transmitted teachings/ 遺教經 [ゆいきょうきょう] /Sūtra of the Deathbed Injunction/ 遺教經論 [ゆいきょうぎょうろん] /Yijiao jing lun/ 遺教論 [ゆいきょうろん] /Yijiao lun/ 遺法 [ゆいほう] /transmitted teachings/ 遺經 [ゆいきょう] /Sūtra of the Deathbed Injunction/ 遺言 [ゆいごん] /will/ 遺訓 [ゆいくん] /transmitted teachings/ 遺誡 [ゆいかい] /final admonition/ 遺跡 [ゆいしゃく] /precedents/ 遺蹟 [いせき] /historical remains/ 遺身 [ゆいしん] /to let go of or abandon the body/ 遺餘 [いよ] /the rest/ 遺骨 [ゆいこつ] /remains/ 遼 [りょう] /distant/ 遽 [きょ] /hasty/ 遽務 [きょむ] /distracted/ 遽務憂苦 [きょむうく] /excessive attachment and anxiety/ 遽返 [きょへん] /to return hastily/ 避 [ひ] /to avoid/ 避死 [ひし] /to avoid death/ 避羅 [ひら] /(Skt. vimbara)/ 還 [げん] /to return/ 還下 [げんげ] /revert downwards/ 還下地生 [げんげちしょう] /rebirth into a lower stage of existence/ 還來 [げんらい] /return/ 還來欲界 [げんらいよっかい] /reversion to the desire realm/ 還俗 [かんぞく] /to return to the lay life/ 還入 [げんにゅう] /to go back in/ 還到 [げんとう] /to return to/ 還去 [げんこ] /to goe back/ 還受 [げんじゅ] /to undergo/ 還同 [げんどう] /to return to the same/ 還已紫磨金色 [げんいしまこんしき] /Jāmbūnadaprabhāsa/ 還年藥 [げんねんやく] /youth-restoring medicine/ 還得 [げんとく] /to attain/ 還復 [げんぷく] /to return/ 還拜 [わんぱい] /return of courtesy/ 還攝 [げんしょう] /draws back/ 還明 [げんみょう] /Avabhāsaprāpta/ 還歸 [げんき] /to return (to the beginning)/ 還淨 [げんじょう] /to return/ 還源 [げんげん] /to return to the source/ 還滅 [げんめつ] /return to extinction/ 還滅方便 [げんめつほうべん] /expedient means for cessation/ 還滅門 [げんめつもん] /to return to extinction/ 還熏 [げんくん] /to perfume in reverse/ 還生 [げんしょう] /to be reborn/ 還相 [げんそう] /to return to the world/ 還禮 [げんれい] /return of courtesy/ 還至本處 [げんしほんしょ] /to return to one's original place/ 還起 [げんき] /rearises/reappears/ 還門 [げんもん] /the meditative approach of self reflection/ 還離 [げんり] /relinquishment/ 還香 [わんこう] /to burn incense in return/ 邇 [に] /to be close/ 邇言 [じげん] /ordinary language/ 邊 [へん] /border/ 邊地 [へんち] /border lands/ 邊執 [へんしゅう] /attachment to extremes/ 邊執見 [へんしゅうけん] /view of attachment to extremes/ 邊崖 [へんげ] /limit/ 邊州 [へんしゅう] /bordering states/ 邊方 [へんぽう] /boundary/ 邊涯 [へんがい] /limit/ 邊無邊 [へんむへん] /limited and limitless/ 邊獄 [へんごく] /marginal hells/ 邊罪 [へんざい] /extreme crimes/ 邊見 [へんけん] /extreme view/ 邊量 [へんりょう] /restriction/ 邊際 [へんざい] /limit/ 邊際智 [へんざいち] /ultimate wisdom/ 邏 [ら] /patrol/ 邏乞洒 [らこつせい] /laksana/ 邏吃灑 [らきしゃ] /laksana/ 邏求 [らく] /laghu/ 邏闍 [らじゃ] /(Skt. rāja)/ 邑 [ゆう] /village/ 邑義 [ゆうぎ] /assembly of people/ 癇 [ひん] /Bin/ 癇耨文陀尼子 [ひんのくもんだにし] /Pūrna Maitrāyaniputra/ 那 [な] /transliteration of Indic na sound/ 那他 [なた] /nāda/ 那伽 [なが] /(Skt. nāga)/ 那伽犀那 [ながさいな] /Nāgasena/ 那伽閼剌樹那 [ながあらじゅな] /Nāgârjuna/ 那先 [なせん] /*Nāgasena/ 那先比丘經 [なせんびくきょう] /Sūtra on the Questions of King Milinda/ 那先經 [なせんきょう] /Sūtra on The Questions of King Milinda/ 那利羅 [なりら] /nārikela/ 那利薊羅 [なりけいら] /coconut/ 那 [なた] /Nata/ 那含 [なごん] /non-returner/ 那含果 [なごんか] /realization of non-returning/ 那婆 [なば] /nava/ 那婆摩利 [なばまり] /nava-mālikā/ 那尊耶舍 [なそんやしゃ] /Punyayaśas/ 那捨多 [なゆた] /nayuta/ 那律 [なりつ] /Aniruddha/ 那拏天經 [ななてんきょう] /Nanatian jing/ 那提 [なだい] /nadī/ 那提迦葉 [なだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 那 [なけい] /Nagara/ 那摩 [なま] /nāman/ 那洛迦 [ならくか] /hell/ 那洛迦卒 [ならくかそつ] /demon jailer/ 那爛陀 [ならんだ] /Nālandā/ 那爛陀寺 [ならんだじ] /Nālandā Temple/ 那爛耜 [ならんだ] /Nālanda/ 那由他 [なゆた] /(Skt. nayuta)/ 那由多 [なゆた] /(Skt. nayuta)/ 那箇 [なこ] /which one?/ 那羅 [なら] /nata/ 那羅延 [ならえん] /Nārāyana/ 那羅延天 [ならえんてん] /Nārāyana/ 那羅延金剛 [ならえんこんごう] /vajra-wielding guardian spirits/ 那羅摩那 [ならまな] /Naramānava/ 那羅那里 [ならなり] /(Skt. nara-nari)/ 那羅陀 [ならだ] /(Skt. narādhāra) (?)/ 那耶 [なや] /(Skt. naya)/ 那耶修摩 [なやしゅま] /Nāya/ 那般尊者 [なはんそんじゃ] /Hermit Sage/ 那落 [ならく] /hell, purgatory/ 那落迦 [ならか] /naraka/ 那術 [なじゅつ] /nayuta/ 那謨 [なも] /(Skt. nāmah)/ 那辣遮 [ならしゃ] /(Skt. nārāca)/ 那連提耶舍 [なれんていやしゃ] /Narêndrayaśas/ 那連耶舍 [なれんやしゃ] /Narendrayaśas/ 那阿彩輌懈戸 [なあらやまんだら] /(Skt. nālaya-mandala)/ 那難大 [ななんだい] /Nālanda/ 那臧 [なび] /(Skt. nabhi)/ 那麻 [なま] /(Skt. nāmah)/ 邦土 [ほうと] /dirt/ 邪 [じゃ] /perverse/ 邪人法 [じゃにんほう] /violating human norms/ 邪倒見 [じゃとうけん] /mistaken views/ 邪偽 [じゃぎ] /false and counterfeit/ 邪僞 [じゃぎ] /deceit/ 邪冥 [じゃみょう] /wrong and dark (view)/ 邪分別 [じゃふんべつ] /improper discrimination/ 邪分別執 [じゃふんべつしゅう] /mistakenly discriminated attachment/ 邪加行 [じゃけぎょう] /mistaken (non-Buddhist) applied practices/ 邪勝解 [じゃしょうげ] /mistaken resolve/ 邪反 [じゃほんれい] /perverse/ 邪取 [じゃしゅ] /mistaken grasping/ 邪命 [じゃみょう] /wrong livelihood/ 邪命外道 [じゃみょうげどう] /evil life heresy/ 邪命説法 [じゃみょうせっぽう] /evil teachings/ 邪因 [じゃいん] /mistakenly understood causes/ 邪執 [じゃしゅう] /mistaken attachment/ 邪婬 [じゃいん] /improper sexual behavior/ 邪宗 [じゃしゅう] /mistaken teaching/ 邪定 [じゃじょう] /aberrantly determined/ 邪定性聚 [じゃじょうしょうしゅ] /those whose nature is determined for evil/ 邪定聚 [じゃじょうじゅ] /beings predetermined for evil/ 邪害 [じゃがい] /harm (or injury) without reason/ 邪山 [じゃせん] /mountain of error/ 邪心 [じゃしん] /wrong thoughts/ 邪念 [じゃねん] /evil thoughts/ 邪思 [じゃし] /mistaken thought/ 邪思惟 [じゃしゅい] /erroneous thought/ 邪性定 [じゃしょうじょう] /determined to have a non-Buddhist nature/ 邪惡 [じゃあく] /evil/ 邪想 [じゃそう] /perverted thoughts/ 邪想分別 [じゃそうふんべつ] /mistaken discrimination/ 邪慢 [じゃまん] /false pride/ 邪戒 [じゃかい] /mistaken moral discipline/ 邪扇 [じゃせん] /non-Buddhist fanning/ 邪教 [じゃきょう] /mistaken teaching/ 邪方 [じゃほう] /wrong direction/ 邪旬 [じゃじゅん] /(Skt. jhāpita)/ 邪智 [じゃち] /mistaken wisdom/ 邪果 [じゃか] /mistakenly understood effects/ 邪業 [じゃごう] /mistaken activity/ 邪欲 [じゃよく] /evil desires/ 邪正 [じゃしょう] /(morally) wrong and right/ 邪法 [じゃほう] /mistaken dharma/ 邪淫 [じゃいん] /sexual excess/ 邪疑 [じゃぎ] /wicked doubt (?)/ 邪神 [じゃしん] /an evil deity/ 邪禪 [じゃぜん] /aberrant meditation/ 邪私 [じゃし] /depraved and selfish/ 邪稱量 [じゃしょうりょう] /mistaken evaluation/ 邪網 [じゃもう] /net of non-Buddhism/ 邪聚 [じゃじゅ] /the class of beings inclined to evil/ 邪聰 [じゃそう] /cunning/ 邪行 [じゃぎょう] /mistaken behavior// 邪行有情 [じゃぎょううじょう] /beings engaged in non-Buddhist practices/ 邪行眞如 [じゃぎょうしんにょ] /suchness of evil behavior/ 邪行障 [じゃぎょうしょう] /hindrances of errant behavior/ 邪見 [じゃけん] /erroneous view/ 邪見乘 [じゃけんじょう] /vehicle of non-Buddhist views/ 邪見婆羅門 [じゃけんばらもん] /mistaken brahmanists/ 邪見法 [じゃけんほう] /teachings of wrong views/ 邪見稠林 [じゃけんちゅうりん] /thickets of non-Buddhists/ 邪見聚 [じゃけんしゅ] /group with evil views/ 邪見邪説戒 [じゃけんじゃせつかい] /precept forbidding wrong views and wrong teachings/ 邪觀 [じゃかん] /incorrect meditation/ 邪解脱 [じゃげだつ] /mistaken forms of liberation/ 邪計 [じゃけ] /mistaken imputation (discrimination, understanding)/ 邪説 [じゃせつ] /incorrect teaching/ 邪論 [じゃろん] /erroneous theories/ 邪路 [じゃろ] /mistaken path/ 邪道 [じゃどう] /mistaken path/ 邪醫 [じゃい] /wayward doctor/ 邪雲 [じゃうん] /clouds of non-Buddhist teachings/ 邪鬼 [じゃき] /evil spirits/ 邪魔 [じゃま] /evil demons/ 邪魔外道 [じゃまげどう] /māras and heretics/ 癡輸跋陀 [ひっしゅばだ] /Viśvabhadra/ 癡輸莉陀菩薩 [びしゅばだぼさつ] /Viśvabhadra-bodhisattva/ 邸店 [たいてん] /stores/ 郁 [いく] /elegant/ 郁伽 [いくか] /Ugra/ 郁伽支羅 [いくかしら] /Ukkacela/ 郁伽長者會 [いくがちょうしゃえ] /The Inquiry of Ugra/ 郁單越 [うたおつ] /Uttarakuru/ 郁多 [いくた] /uttarâsanga/ 郁多羅僧伽 [いくたらそうぎゃ] /uttarâsanga/ 郁多羅拘樓 [うたらくろう] /Uttarakuru/ 郁多羅鳩留 [いくたらくる] /Uttarakuru/ 郁怛羅拘瑠 [うたらくる] /Uttarakuru/ 郁怛羅越 [うたらおつ] /Uttarakuru/ 郁迦 [いくか] /Ugra/ 郁郁 [いくいく] /efflorescence/ 郡種人 [ぐんしゅにん] /people of a prefecture (?)/ 部 [ぶ] /a part/ 部主 [ぶしゅ] /founder/ 部分 [ぶぶん] /a part/ 部分差別 [ぶぶんしゃべつ] /to separate into groups/ 部別 [ぶべつ] /to sort/ 部執 [ぶしゅう] /the attached views of certain school/ 部執異論 [ぶしゅういろん] /Buzhiyi lun/ 部多 [ぶた] /bhūta/ 部引陀 [ぶいんだ] /Mercury/ 部引耜 [ぶいんだ] /Mercury/ 部教 [ぶきょう] /order and doctrinal quality/ 部派 [ぶは] /sect, or branch of a religious tradition/ 部派佛教 [ぶはぶっきょう] /Nikāya Buddhism/ 部行獨覺 [ぶぎょうどっかく] /pratyekabuddhas who practice with companions/ 部部 [ぶぶ] /in groups/ 部黨 [ぶとう] /a group/ 都 [と] /all/ 都不 [とふ] /definitely not/ 都不是 [とふぜ] /definitely not/ 都史多 [とした] /(Skt. Tusita)/ 都史天 [としてん] /(Skt. Tusita)/ 都迦 [とたか] /joyful sound/ 都寺 [とじ] /prior/ 都市王 [としおう] /city-king/ 都會 [とえ] /gathering/ 都未 [とみ] /to have not done at all/ 都無 [とむ] /completely non-existent/ 都無所得 [とむしょとく] /nothing whatsoever to be grasped/ 都無所有 [とむしょう] /nothing whatsoever/ 都無所見 [とむしょけん] /nothing whatsoever is seen/ 都無論 [とむろん] /nihilism/ 都無論者 [とむろんじゃ] /a nihilist/ 都無驚懼 [とむきょうく] /utterly fearless/ 都率天 [としゅつてん] /Tusita Heaven/ 都皆 [とかい] /all/ 都盡 [とじん] /completely exhausted/ 都監 [とけん] /provost/ 都監寺 [とかんじ] /monastery director/ 都盧 [つる] /all/ 都盧瑟迦 [とろしちか] /turuska/ 都總 [とそう] /monastery director/ 都講 [とこう] /a preacher/ 都貨羅 [とから] /Tukhāra/ 都邑聚落念處 [とゆうしゅらくねんしょ] /mindfulness of positive the local town/ 郷 [ごう] /the country/ 郷人 [ごうにん] /country people/ 蘯 [う] /u/ 蘯婆斯迦 [うばしか] /adult female lay disciple; laywoman, laywomen/ 蘯婆沙 [うばしゃ] /(Skt. upavāsa)/ 蘯斜訶羅 [うしゃから] /devourer of energy/ 蘯波尼殺曇 [うぱにせつどん] /Upanisad/ 蘯波提波 [うぱだいは] /finalized teachings/ 蘯波斯迦 [うぱしか] /(Skt. upāsikā)/ 蘯波匿多 [うぱぎくた] /Upagupta/ 蘯波陀耶 [うぱだや] /(Skt. upādhyāya)/ 蘯波離 [うぱり] /Upāli/ 蘯波題鑠 [うぱだいしゃく] /(Skt. upadeśa)/ 蘯波蕣耶 [うばだや] /(Skt. upādhyāya)/ 蘯波駄耶 [うぱだや] /(Skt. upādhāya)/ 蘯波髻設尼 [うぱけいつに] /Upakeśīnī/ 蘯闍衍那 [うじゃえんな] /*Ujjayinī/ 蘯陀南 [うだなん] /(Skt. udāna)/ 蘯陀夷 [うだい] /Udayin/ 蘯陀延 [うだえん] /Udayana/ 蘯陀衍 [うだえん] /Udayana/ 蘯陀衍那 [うだえんな] /*Udayana/ [ごう] /town/ 豌 [きょうか] /Hyangga/ 鄙 [ひ] /I (self-deprecatory)/ 鄙惡 [ひあく] /mean/ 鄙惡所作 [ひあくしょさ] /unwholesome deeds/ 鄙惡者同居 [ひあくしゃどうきょ] /living together with vile people/ 鄙者 [ひしゃ] /a vile person/ 鄙者共住 [ひしゃぐうじゅう] /living with vile people/ 鄙陋 [ひる] /base and inferior/ 眛 [しょう] /hindrance/ 眛礙 [しょうげ] /hindrances/ 鄭道傳 [じょうどうでん] /Jeong Dojeon/ 鄭道昭 [ていどうしょう] /Zheng Daozhao/ 鄭鮮之 [ていせんの] /Zheng Xianzhi/ 鄰 [りん] /neighboring/ 鄰國 [りんこく] /neighboring countries/ 鄰國戰諍 [りんこくせんそう] /war between neighboring states/ 鄰國戰諍互相逼惱 [りんこくせんそうごそうひきのう] /mutual oppression in a war between neighboring states/ 鄰 [りんこ] /atom/ 鄰近 [りんこん] /immediately/ 鄰近釋 [りんこんしゃく] /adverbial compound words/ 鄰逼 [りんひき] /to reach/ 酌 [しゃく] /ladle/ 配 [はい] /to distribute/ 配屬 [はいぞく] /apportionment/ 酒 [しゅ] /alcohol/ 酒肆 [しゅし] /bar/ 酒肉 [しゅにく] /wine and meat/ 酒量 [しゅりょう] /amount of liquor/ 瞻 [こ] /to sell alcohol/ 瞻酒 [こしゅ] /sale or purchase of alcohol/ 瞻酒戒 [こしゅかい] /precept (forbidding) dealing in alcohol/ 酥 [そ] /curd/ 酥合香 [そごうこう] /turuska/ 酥油 [そゆ] /butter/ 酥燈 [そとう] /ghee lamp/ 酪 [らく] /cream/ 酪味 [らくみ] /sour/ 酪漿 [らくしょう] /churned milk/ 酪漿羹飯糜 [らくしょうこうはんび] /churned milk/ 酪經 [らくきょう] /sour scriptures/ 酪蘇 [らくそ] /cheese and butter/ 酬 [しゅう] /requite/ 酬報 [しゅうほう] /retribution/ 酬還 [しゅうげん] /repay/ 酷苦 [こくく] /painful/ 酸 [さん] /vinegar/ 酸陀利 [さんだり] /Sundarī/ 酸陀難提 [さんだなんだい] /Sundarī/ 醉 [すい] /drunk/ 醉象 [すいぞう] /a mad elephant/ 醍 [だい] /oil of butter/ 醍醐 [だいご] /ghee/ 醍醐味 [だいごみ] /flavor of ghee/ 醍醐寺 [だいごじ] /Daigoji/ 醍醐燈 [だいことう] /a ghee lamp/ 醍臧沙 [だいひしゃ] /(Skt. dvesa)/ 醒 [しょう] /awaken/ 醒覺 [しょうかく] /to be aware of/ 醜 [しゅう] /ugly/ 醜惡 [しゅうあく] /despicable/ 醜目 [しゅうもく] /Virūpâksa/ 醜眼 [しゅうげん] /Virūpāksa/ 醜者 [しゅうしゃ] /ugly(i-ness)/ 醜陋 [しゅうる] /ugly/ 醫 [い] /to heal/ 醫子 [いし] /healing of the sons/ 醫子喩 [いしゆ] /the parable of the excellent physician and his sick children/ 醫方 [いほう] /a prescription/ 醫方明 [いほうみょう] /medical studies/ 醫王 [いおう] /king of doctors/ 醫王善逝 [いおうぜんぜい] /Medicine King Tathāgata/ 醫藥 [いやく] /medicine/ 醫道 [いどう] /art of healing/ 碯 [しょう] /libations/ 醯 [けい] /pickle/ 醯兜婆尽部 [けいとばたぶ] /Hetuvādapūrva Sthavirā/ 醯摩金多 [けまばた] /Ximopoduo/ 醯摩金多部 [けまばたぶ] /Haimavatāh/ 醯羅 [けいら] /*Hidda/ 醯都 [けいず] /hetu/ 醯都費陀 [けいとひだ] /hetu-vidyā/ 醯都鉢羅底也 [けいとはらていや] /(Skt. hetupratyaya)/ 采 [さい] /vegetables/ 采女 [さいにょ] /lady-in-waiting/ 采畫 [さいが] /colorfully decorates with paint/ 采蔬 [さいしょ] /vegetarian food/ 采頭 [さいず] /monk in charge of vegetarian food/ 釋 [しゃく] /to explain/ 釋侶 [しゃくりょ] /Buddhist/ 釋僧崖 [しゃくそうげ] /Shi Sengyai/ 釋典 [しゃくてん] /the scriptures of Buddhism/ 釋句 [しゃくく] /explanatory phrases/ 釋名 [しゃくみょう] /explanation of the title/ 釋天帝 [しゃくてんたい] /Śakra Devānām-indra/ 釋女 [しゃくにょ] /the women of the Śākya clan/ 釋子 [しゃくし] /lit. child of the Buddha/ 釋宮 [しゃくぐ] /the Śākya Palace/ 釋家 [しゃくけ] /Buddhist monk or nun/ 釋尊 [しゃくそん] /Śākyamuni, the honored one/ 釋尊祭 [しゃくそんさい] /festival for the birth of the Buddha/ 釋帝 [しゃくたい] /Śakra, Indra/ 釋師 [しゃくし] /the Śākya teacher/ 釋師子 [しゃくしし] /lion of the Śākyas/ 釋提桓因 [しゃくだいかんいん] /Śakrodevānām Indrah/ 釋摩男 [しゃくまなん] /Śākya Mahānāma Kulika/ 釋摩訶衍論 [しゃくまかえんろん] /Explanation of the Treatise on Mahāyāna/ 釋教 [しゃくきょう] /Buddhism/ 釋普圓 [しゃくふえん] /Shi Puyuan/ 釋普濟 [しゃくふさい] /Shi Puji / 釋曰 [しゃくえつ] /commentary(:) explanation(:)/ 釋梵 [しゃくぼん] /Indra and Brahma/ 釋梵護世 [しゃくぼんごぜ] /Śakra Heaven, Brahma Heaven, and World-protecting King's Heaven/ 釋氏 [しゃくし] /Buddhist monk or nun/ 釋氏社 [しゃくしそう] /Śākyesu/ 釋氏稽古略 [しゃくしけいこりゃく] /An Outline of Historical Researches into the Śākya Family Lineage/ 釋氏要覽 [しゃくしようらん] /Manual of Buddhist Practices/ 釋法凝 [しゃくほうぎょう] /Shi Faning/ 釋王 [しゃくおう] /the king of the śākyas/ 釋疏 [しゃくしょ] /commentary/ 釋疑 [しゃくぎ] /explanation of doubtful points/ 釋禪波羅蜜次第法門 [しゃくぜんはらみつしだいほうもん] /Shichan boluomi cidi famen/ 釋種 [しゃくしゅ] /Śākya-seed/ 釋籤 [しゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 釋義 [しゃくぎ] /explicating the meanings/ 釋翅 [しゃくし] /Śākyesu/ 釋翅搜 [しゃくしそう] /Śākyesu/ 釋藏 [しゃくぞう] /Buddhist canon/ 釋詞 [しゃくし] /speaking out/ 釋論 [しゃくろん] /a treatise that explicates a sūtra/ 釋輪 [しゃくりん] /Śakra's wheel/ 釋迦 [しゃか] /Śākya/ 釋迦世尊 [しゃかせそん] /Śākyamuni, world-honored one/ 釋迦八相 [しゃかはっそう] /eight phases of Śākyamuni's life/ 釋迦塔 [しゃくかとう] /Śākya-stūpa/ 釋迦如來 [しゃくかにょらい] /the Tathāgata Śākyamuni/ 釋迦婆 [しゃっかば] /Indra/ 釋迦尊 [しゃかそん] /the honored Śākya/ 釋迦帝 [しゃかたい] /Śakra-devānāminindra/ 釋迦提婆 [しゃくかだいば] /Śakra Devānām-indra/ 釋迦提婆因 [しゃかだいばいん] /Śakra-devānāminindra/ 釋迦提婆因陀羅 [しゃかだいばいんだら] /Śakra-devānāminindra/ 釋迦提桓因陀羅 [しゃくかだいかんいんだら] /Śakra Devānām-Indra/ 釋迦文 [しゃかもん] /Śākyamuni/ 釋迦文佛 [しゃかもんぶつ] /Śākyamuni Buddha/ 釋迦文尼 [しゃかもんに] /*Śākyamuni/ 釋迦方志 [しゃかほうし] /Regional Spread of Buddhism/ 釋迦方誌 [しゃかほうし] /Shijia fangzhi/ 釋迦牟尼 [しゃかむに] /Śākyamuni/ 釋迦牟尼佛 [しゃかむにぶつ] /Śākyamuni Buddha/ 釋迦牟尼佛成道在菩提樹降魔讚 [しゃかむにぶつじょうどうざいぼだいじゅごうまさん] /Hymn to Śakyamūni's Path to Buddhahood Under the Bodhi Tree, and His Triumph over Māra/ 釋迦獅子 [しゃかしし] /Śākyasimha/ 釋迦菩薩 [しゃかぼさつ] /Śākya-bodhisattva/ 釋迦譜 [しゃかふ] /Genealogy of Śākyamuni/ 釋門 [しゃくもん] /the school of Śākyamuni/ 釋門正統 [しゃくもんしょうとう] /Orthodox Transmission of Buddhism/ 釋門歸敬儀 [しゃくもんききょうぎ] /Shimen guijingyi/ 釋除 [しゃくじょ] /to eliminate/ 釋障名 [しゃくしょうみょう] /explanation of the rationale for the naming of the hindrances/ 釋雄 [しゃくゆう] /the hero of the Śākyas/ 釋難 [しゃくなん] /explication of objections/ 釋靖邁 [しゃくせいまい] /Shi Jingmai/ 釋題名 [しゃくだいみょう] /to explicate the title/ 釋風 [しゃくふう] /the Buddhist way of doing things/ 里 [り] /village/ 重 [じゅう] /zhòng for meanings related to heaviness/chóng for meanings related to piling up./ 重修 [ちょうしゅう] /to redo/ 重喜 [じゅうき] /Upananda/ 重吟 [じゅうしん] /(Skt. daksinā)/ 重如 [じゅうにょ] /thusness/ 重姓 [じゅうしょう] /*Vakkula/ 重山 [じゅうせん] /heavy mountains/ 重戒 [じゅうかい] /grave precepts/ 重擧 [じゅうきょ] /to esteem/ 重業 [じゅうごう] /heavy karma/ 重火 [じゅうか] /respecting the god of fire/ 重物 [じゅうもつ] /valuable object/ 重現前 [じゅうげんぜん] /to re-manifest/ 重現無礙 [じゅうげんむげ] /no obstruction in multiple manifestations/ 重病 [じゅうびょう] /serious illness/ 重禁 [じゅうきん] /gravely forbidden/ 重空 [じゅうくう] /emptiness within emptiness/ 重網羅 [じゅうもうら] /heavy net/ 重罪 [じゅうざい] /grave crime/ 重翻 [じゅうほん] /a text having multiple translations/ 重翻本 [じゅうほんほん] /retranslation of sūtra that has already been translated/ 重苦 [じゅうく] /intense suffering/ 重誨 [じゅうけ] /grave admonition/ 重説 [じゅうせつ] /to reiterate/ 重説偈言 [じゅうせつげごん] /repeats the versified explanation, saying.../ 重逆 [じゅうぎゃく] /grave crimes and heinous crimes/ 重遠 [じゅうおん] /Jungwon/ 重重 [じゅうじゅう] /repeated/ 重重帝網 [じゅうじゅうたいもう] /endlessly interconnected net of Indra/ 重重無盡 [じゅうじゅうむじん] /again and again, without limit/ 重重無盡帝網 [じゅうじゅうむじんたいもう] /the endlessly multi-meshed net of Indra/ 重重無盡法界 [じゅうじゅうむじんほうかい] /endlessly interdependent dharma realm/ 重閣 [じゅうかく] /two-storied temple/ 重閣交露 [じゅうかくきょうろ] /a jewel-strewn curtain of a two-story building/ 重閣精舍 [じゅうかくしょうじゃ] /a two-story temple/ 重閣講堂 [じゅうかくこうどう] /double-storied lecture hall/ 重闇 [じゅうあん] /deep darkness/ 重關 [じゅうかん] /heavy barrier/ 重障 [じゅうしょう] /heavy obstacles/ 重雲 [じゅううん] /heavy cloud/ 重雲殿 [じゅううんでん] /Chongyun Hall/ 重非 [じゅうひ] /grave crimes/ 重頌 [じゅうじゅ] /repeated verse/ 野 [や] /wilderness/ 野叉 [やしゃ] /spirits of the dead/ 野寐尼 [やみに] /Yamani/ 野布施 [のぶせ] /to scatter offerings/ 野干 [やかん] /jackal/ 野火 [やか] /forest fire/ 野狐 [やこ] /fox/ 野狐禪 [やこぜん] /wild fox Chan/ 野盤僧 [やばんそう] /itinerant monk/ 野葬 [やそう] /forest disposal of corpses/ 量 [りょう] /to measure/ 量不定 [りょうふじょう] /no fixed amount/ 量弟子 [りょうだいし] /School of Correct Logic/ 量智 [りょうち] /discriminating wisdom/ 量有 [りょうう] /that which exists based upon one's knowledge/ 量果 [りょうか] /effects of knowing/ 量等 [りょうとう] /equal in number/ 量等三千大千世界 [りょうとうさんぜんだいせんせかい] /equal in volume to a great trichiliocosm/ 量等身 [りょうとうしん] /body equal in number/ 量齊 [りょうさい] /equal in number/ 金 [こん] /gold/ 金七十論 [きんしちじゅうろん] /Commentary on the Sāmkhya Verses/ 金三麥宗 [こんさんみゃくしゅう] /Geum sammaek jong/ 金丹 [きんたん] /gold elixir/ 金丹玉液 [こんたんぎょくやく] /golden elixirs and jade ambrosia/ 金人 [こんにん] /gold figure/ 金仙 [きんせん] /golden recluse/ 金仙人 [こんせんにん] /Kanakamuni/ 金伽羅 [こんがら] /Kimkara/ 金佛 [かなぶつ] /golden buddha image/ 金像 [こんぞう] /golden image/ 金光 [こんこう] /golden light/ 金光佛刹 [こんこうぶっせつ] /shining gold buddha-land/ 金光明 [こんこうみょう] /golden light/ 金光明最勝王經 [こんこうみょうさいしょうおうきょう] /Jinguangming zuishengwang jing/ 金光明經 [こんこうみょうきょう] /Suvarna-prabhāsa-(uttama)-sūtra/ 金光明經玄義 [こんこうみょうきょうげんぎ] /Jin guangming jing xuanyi/ 金刹 [こんせつ] /golden pagoda/ 金剛 [こんごう] /adamantine/ 金剛三昧 [こんごうざんまい] /adamantine absorption/ 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 [こんごうさんまいほんしょうしょうじょうふえふめつきょう] /Jingang sanmei benxing qingjing buhuai bumie jing/ 金剛三昧經 [こんごうさんまいきょう] /*Vajrasamādhi-sūtra/ 金剛三昧經論 [こんごうさんまいきょうろん] /Commentary on the Geumgang sammae gyeong/ 金剛三昧論 [こんごうさんまいろん] /Jingang sanmei lun/ 金剛上味陀羅尼經 [こんごうじょうみだらにきょう] /Dhāranī of the Adamantine Essence/ 金剛不壞 [こんごうふえ] /adamantine-indestructible/ 金剛不壞身 [こんごうふえしん] /incorruptible adamantine body/ 金剛乘 [こんごうじょう] /adamantine vehicle/ 金剛五位 [こんごうごい] /five stages of the Vajrasamādhi/ 金剛仙記 [こんごうせんき] /Jingang xianji/ 金剛仙論 [こんごうせんろん] /Jingang xian lun/ 金剛以還 [こんごういげん] /the stage of the adamantine absorption and below/ 金剛位 [こんごうい] /adamantine stage/ 金剛佛 [こんごうぶつ] /(Skt. vajra-buddha)/ 金剛佛子 [こんごうぶっし] /son of the adamantine Buddha/ 金剛使者 [こんごうししゃ] /Vajrakumāra/ 金剛刹 [こんごうせつ] /(Skt. vajraksetra)/ 金剛力 [こんごうりき] /adamantine power/ 金剛力士 [こんごうりきし] /vajra-warriors/ 金剛口 [こんごうく] /adamantine mouth/ 金剛喩 [こんごうゆ] /adamantine/ 金剛喩三摩地 [こんごうゆさんまち] /adamantine absorption/ 金剛喩定 [こんごうゆじょう] /diamond-like samādhi/ 金剛圍山 [こんごういさん] /encircling adamantine mountains/ 金剛地 [こんごうち] /adamantine stage/ 金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 [こんごうじょうしょうごんはんにゃはらみつたきょうちゅういちぶん] /Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine)/ 金剛場陀羅尼經 [こんごうじょうだらにきょう] /Jingangchang tuoluoni jing/ 金剛壇廣大清淨陀羅尼經 [こんごうだんこうだいしょうじょうだらにきょう] /Jingangtan guangda qingjing tuoluoni jing/ 金剛夜叉 [こんごうやしゃ] /Vajrayaksa/ 金剛天 [こんごうてん] /(Skt. vajradevas)/ 金剛如來拳 [こんごうにょらいけん] /adamantine fists/ 金剛子 [こんごうし] /Vajjiputta/ 金剛定 [こんごうじょう] /adamantine absorption/ 金剛密跡 [こんごうみっしゃく] /vajra-wielder/ 金剛密迹 [こんごうみっしゃく] /hidden-track vajras/ 金剛寶戒 [こんごうほうかい] /adamantine jewel precepts/ 金剛寶藏 [こんごうほうぞう] /adamantine jewel store/ 金剛山 [こんごうせん] /Diamond Mountain/ 金剛峯樓閣一切瑜伽瑜祇經 [こんごうほうろうかくいちさいゆかゆぎきょう] /Pavilion of Vajra Peak and all its Yogas and Yogins/ 金剛峻經金剛頂一切如來深妙祕密金剛界大三昧耶修行四十二種壇法經作用威儀法則大毘盧遮那佛金剛心地法門祕法戒壇法儀則 [こんごうしゅんきょうこんごうちょういっさいにょらいしんみょうひみつこんごうかいだいざんまいやしゅぎょうしじゅうにしゅだんほうきょうさよういぎほうそくだいびるしゃなぶつこんごうしんちほうもんひほうかいだんほうぎそく] /Jingang jun jing jingang ding yiqie rulai shen miao mimi Jingang jie da sanmeiye xiuxing sishierzhong tanfa jing zuoyong weiyi faze da pilu zhena fo jingang xindi famen mifa jie tanfa yize/ 金剛幡 [こんごうばん] /(Skt. vajraketu)/ 金剛幡菩薩 [こんごうほんぼさつ] /Vajraketu Bodhisattva/ 金剛座 [こんごうざ] /(Skt. vajrâsana)/ 金剛座床 [こんごうざしょう] /(Skt. vajrāsana)/ 金剛心 [こんごうしん] /adamantine mind/ 金剛心位 [こんごうしんい] /stage of the adamantine absorption/ 金剛心殿 [こんごうしんでん] /vajradhātu (mandala)/ 金剛念誦 [こんごうねんじゅ] /adamantine chanting/ 金剛慧 [こんごうえ] /adamantine wisdom/ 金剛手 [こんごうしゅ] /Vajrapāni/ 金剛手菩薩 [こんごうしゅぼさつ] /Vajrapāni Bodhisattva/ 金剛手菩薩降伏一切部多大教王經 [こんごうしゅぼさつごぶくいっさいぶただいきょうおうきょう] /Vajrapani Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras/ 金剛拳 [こんごうけん] /adamantine fists/ 金剛拳菩薩 [こんごうけんぼさつ] /Vajrasandhi/ 金剛摧碎陀羅尼 [こんごうざいさいだらに] /Dhāranī of the Vajra Obliteration/ 金剛智 [こんごうち] /adamantine wisdom/ 金剛曼荼羅 [こんごうまんだら] /vajra mandala/ 金剛杵 [こんごうしょ] /indestructible mallet/ 金剛徹 [こんごうけつ] /dagger-like spike/ 金剛水 [こんごうすい] /indestructible water/ 金剛法界宮 [こんごうほっかいぐ] /adamantine dharma-realm palace/ 金剛源 [こんごうげん] /adamantine fount/ 金剛炎 [こんごうえん] /diamond-blaze/ 金剛無量壽道場 [こんごうむりょうじゅどうじょう] /place for the rite of prayer for the Adamantine Immeasurable Life Buddha/ 金剛王 [こんごうおう] /vajra-king/ 金剛王寶覺 [こんごうおうほうかく] /diamond royal-gem enlightenment/ 金剛王菩薩 [こんごうおうぼさつ] /Vajra-rāja/ 金剛王院 [こんごうおういん] /Kongōō in/ 金剛界 [こんごうかい] /(Skt. vajradhātu)/ 金剛界五佛 [こんごうかいごぶつ] /five buddhas of the vajradhātu/ 金剛界曼荼羅 [こんごうかいまんだら] /mandala of the adamantine realm/ 金剛皮 [こんごうひ] /diamond skin/ 金剛眼 [こんごうげん] /adamantine eye/ 金剛祕密善門陀羅尼呪經 [こんごうひみつぜんもんだらにじゅきょう] /The Jingang mimi shanmen tuoluonizhou jing/ 金剛祕密善門陀羅尼經 [こんごうひみつぜんもんだらにきょう] /Jingang mimi shanmen tuoluoni jing/ 金剛神 [こんごうじん] /vajra spirits/ 金剛童子 [こんごうどうじ] /Vajrakumāra/ 金剛索 [こんごうさく] /vajrapāśa/ 金剛經 [こんごうきょう] /Diamond Sūtra/ 金剛經提綱 [こんごうきょうていこう] /Essentials of the Diamond Sūtra/ 金剛經疏論纂要 [こんごうきょうそろんさんよう] /Jingang jing shoulun zuanyao/ 金剛經解義 [こんごうきょうかいぎ] /Jingang jing jieyi/ 金剛經註 [こんごうきょうちゅう] /Commentary to the Diamond Sūtra/ 金剛經論 [こんごうきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 金剛經贊要 [こんごうきょうさんよう] /Collected Essentials of the Treatises and Commentaries on the Diamond Sūtra/ 金剛翅 [こんごうし] /garuda/ 金剛般若 [こんごうはんにゃ] /Diamond Prajñāpāramitā(-sūtra)/ 金剛般若波羅密經五家解説誼 [こんごうはんにゃはらみつきょうごけげせつぎ] /Redacted Commentaries of Five Masters on the Diamond Sūtra/ 金剛般若波羅蜜經 [こんごうはんにゃはらみつきょう] /Diamond Sūtra/ 金剛般若波羅蜜經五家解説誼 [こんごうはんにゃはらみつきょうごけかいせつぎ] /Commentaries of Five Masters on the Diamond Sūtra/ 金剛般若波羅蜜經論 [こんごうはんにゃはらみつきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 金剛般若經 [こんごうはんにゃきょう] /Diamond Sūtra/ 金剛般若經來頌 [こんごうはんにゃきょうらいじゅ] /Verses on the Diamond Sūtra/ 金剛般若經疏論纂要 [こんごうはんにゃきょうしょろんさんよう] /Collected Essentials of the Treatises and Commentaries on the Diamond Sūtra/ 金剛般若經論 [こんごうはんにゃきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 金剛般若論 [こんごうはんにゃろん] /Treatise on the Diamond Sūtra/ 金剛菩薩 [こんごうぼさつ] /Vajrapāśa Bodhisattva/ 金剛薩券 [こんごうさった] /Vajrasattva(-mahāsattva)/ 金剛藏 [こんごうぞう] /vajra store/ 金剛藏王 [こんごうぞうおう] /Vajrasattva/ 金剛衆 [こんごうしゅ] /retinue of the 金剛神 vajradevas/ 金剛觀 [こんごうかん] /diamond insight/ 金剛誓水 [こんごうせいすい] /indestructible water/ 金剛語言 [こんごうごごん] /adamantine recitation/ 金剛身 [こんごうしん] /diamond body/ 金剛輪 [こんごうりん] /diamond wheel/ 金剛輪印 [こんごうりんいん] /preaching mudrā/ 金剛那羅延身 [こんごうならえんしん] /body of the Vajra-god Nārāyana/ 金剛部 [こんごうぶ] /vajra group/ 金剛部母 [こんごうぶも] /mother of the Vajra group/ 金剛針 [こんごうしん] /straight vajra/ 金剛鈴 [こんごうれい] /vajra bell/ 金剛鈴菩薩 [こんごうれいぼさつ] /Vajraghantā/ 金剛鉤王 [こんごうこうおう] /Vajra-rāja/ 金剛籌 [こんごうへい] /Adamantine Scalpel/ 金剛籌論 [こんごうべいろん] /Adamantine Scalpel/ 金剛綣 [こんごうさ] /(Skt. vajra-śrnkhalā)/ 金剛綣菩薩 [こんごうさぼさつ] /Vajra-sphota/ 金剛門 [こんごうもん] /diamond gate/ 金剛阿闍梨 [こんごうあじゃり] /diamond master, preceptor, hierophant/ 金剛頂 [こんごうちょう] /adamantine apex/ 金剛頂大瑜伽祕密心地法門義訣 [こんごうちょうだいゆかひみつしんちほうもんぎけつ] /The Jingangding dayujia mimi xin di famen yijue/ 金剛頂宗 [こんごうちょうしゅう] /Jingangding zong/Kongōchō shū/ 金剛頂瑜伽中略出念誦經 [こんごうちょうゆがちゅうりゃくじゅつねんしょうきょう] /Sūtra for Recitation Abridged from the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論 [こんごうちょうゆかちゅうほつあのくたらさんみょうさんぼだいしんろん] /Treatise on Stirring the Anuttarasamyak-sambodhicitta in the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂瑜伽金剛薩券五祕密修行念誦儀軌 [こんごうちょうゆかこんごうさつたごひみつしゅぎょうねんしょうぎき] /Recitation Manual for the Cultivation of the Five Mysteries of Vajrasattva, from the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂經 [こんごうちょうきょう] /Vajraśekhara-sūtra/ 金剛頂經一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌 [こんごうちょうきょういちじちょうりんおうゆかいちさいじしょねんしょうじょうぶつぎき] /Ritual Procedure of Becoming Buddha through Recitation, Anytime, Anywhere, by the Yoga of the One-syllable Wheel-Turning Ruler from the Vajraśekhara/ 金剛頂經曼殊室利菩薩五字心陀羅尼品 [こんごうちょうきょうまんしゅしつりぼさつごじしんだらにほん] /Jingangdingjing manshushīi pusa wuzi xintuoluoni pin/ 金剛頂經瑜伽十八會指歸 [こんごうちょうきょうゆかじゅうはちえしき] /Synopsis of the Eighteen Assemblies in the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品 [こんごうちょうきょうゆかぶんしゅしりぼさつほういちほん] /A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂義訣 [こんごうちょうぎけつ] /Jingangding yijue/ 金剛頂超勝三界經説文殊五字眞言勝相 [こんごうちょうちょうしょうさんかいきょうせつぶんしゅごじしんごんしょうそう] /Jingangding chaosheng sanjiejing shuo wenshu wuzi zhenyan shengxiang/ 金剛體 [こんごうたい] /adamantine body/ 金口 [こんく] /golden mouth/ 金口相承 [こんくそうじょう] /in succession from the golden mouth/ 金和尚 [きんおうしょう] /Gim hwasang/ 金喩 [こんゆ] /golden/ 金地 [こんじ] /golden ground/ 金地國 [こんじこく] /Suvarnabhūmi/ 金堂 [こんどう] /golden hall/ 金大城 [きんだいじょう] /Gim Daeseong/ 金大王 [こんだいおう] /gold great king (?)/ 金寂 [こんじゃく] /Kanakamuni/ 金寶 [こんぼう] /ornamentation/ 金山 [こんせん] /gold mountain/ 金山寺 [きんざんじ] /Gold Mountain Temple/ 金山王 [こんせんのう] /king of the diamond mountains/ 金峯山 [きんぶせん] /Gold Peak Mountains/ 金峰山寺 [きんぶせんじ] /Kinpusenji/ 金師 [こんし] /goldsmith/ 金帶 [こんたい] /Mekhalā/ 金床 [こんしょう] /a golden couch/ 金撤 [こんとくいん] /Kim Tek Ie/ 金星 [きんせい] /Venus/ 金時習 [きんじしゅう] /Gim Siseup/ 金曜 [こんよう] /Venus/ 金杖 [こんじょう] /golden staff/ 金棺 [こんかん] /gold coffin/ 金樹 [こんじゅ] /golden trees/ 金毘矩 [こんびら] /crocodile/ 金毘盧 [こんびろ] /Kimbila/ 金毘羅 [こんぴら] /Kimbila/ 金毛獅子 [きんもうのしし] /golden-haired lion/ 金水 [こんすい] /golden water/ 金沙 [こんしゃ] /golden sand/ 金河 [こんが] /Hiranyavatī/ 金波羅 [こんばら] /kumbhīra/ 金波羅華 [こんぱらげ] /golden lotus flower/ 金泥 [こんない] /Kanthaka aśvarāja/ 金流 [こんる] /Nairañjanā/ 金潭 [こんたん] /Geumdam/ 金田 [こんでん] /monastery/ 金界 [こんかい] /(Skt. vajradhātu)/ 金箔 [こんぱく] /gold foil/ 金粟如來 [こんぞくにょらい] /golden grain tathāgata / 金縷 [こんる] /gold thread/ 金翅 [こんじ] /garuda/ 金翅鳥 [こんじちょう] /(Skt. garuda)/ 金翅鳥王經 [こんじちょうおうきょう] /the Jinchiniaowang jing/ 金胎 [こんたい] /garbhadhātu and vajradhātu/ 金胎兩部 [こんたいりょうぶ] /both the vajra and garbha mandalas/ 金色 [こんじき] /gold colored/ 金色世界 [こんじきせかい] /golden-hued realm/ 金色女 [こんじきにょ] /golden-hued woman/ 金色孔雀王 [こんじきくじゃくおう] /golden-hued peacock king/ 金色尊者 [こんじきそんじゃ] /Golden-hued Kāśyapa/ 金色王 [こんじきおう] /golden-hued king/ 金色衣 [こんじきえ] /golden robe/ 金色迦葉 [こんじきかしょう] /Golden-hued Kāśyapa/ 金色頭陀 [こんじきずだ] /Golden Hued Renunciant/ 金萬中 [きんまんちゅう] /Gim Manjung/ 金藏 [こんぞう] /golden treasury/ 金藏雲 [こんぞううん] /golden treasury cloud/ 金襴衣 [きんらんえ] /golden robe/ 金襴袈裟 [きんらんけさ] /golden robe/ 金言 [こんごん] /golden words/ 金蹄 [こんたい] /Kanthaka aśvarāja/ 金身 [こんしん] /golden body/ 金默 [こんく] /golden body/ 金輪 [こんりん] /metal wheel/ 金輪王 [こんりんのう] /gold wheel-turning sage king/ 金針 [きんしん] /straight vajra/ 金鈴 [こんりょう] /vajra bell/ 金銀 [こんごん] /gold and silver/ 金銀淨 [こんごんじょう] /accepting gold and silver/ 金銀錢 [こんぎんせん] /gold and silver coins/ 金籌論 [こんぺいろん] /Adamantine Scalpel/ 金錢 [こんせん] /coin/ 金鎖 [きんさ] /gold chains/ 金鐵 [こんてつ] /metal/ 金閣寺 [きんかくじ] /Temple of the Golden Pavilion/ 金陵 [きんりょう] /Jinling/ 金骨 [きんこつ] /golden bones/ 金鳥 [こんちょう] /golden crow/ 金鷄 [きんけい] /golden fowl/ 金鼓 [こんく] /metal drum/ 金鼓經 [こんくきょう] /Sūtra of the Golden Drum/ 金龜 [きんき] /golden tortoise/ 針 [しん] /needle/ 針口鬼 [しんくき] /needle-mouth ghosts/ 針孔 [しんく] /eye of a needle/ 針毛鬼 [しんもうき] /needle hair ghosts/ 針芥 [しんけ] /needle and mustard seed/ 針鋒 [しんぽう] /point of a needle/ 釣 [ちょう] /fishing/ 釣召 [ちょうじょう] /Ākarsanī/ 釣語 [ちょうご] /fishing words/ 鈍 [どん] /dull/ 鈍使 [どんし] /the (five) coarser afflictions/ 鈍慧 [どんえ] /dull intelligence/ 鈍慧士夫補特伽羅 [どんえしふふとがら] /persons of dull intelligence/ 鈍根 [どんこん] /dull faculties/ 鈍根者 [どんこんしゃ] /(persons of) dull faculties/ 鈎 [こう] /hook/ 鈔 [そう] /summary of the contents of a large book/ 鈔寫 [しょうしゃ] /copying of texts/ 鈴 [すず] /hand-bell/ 鈴聲比丘 [れいしょうびく] /the singing bhiksu/ 穩 [はつ] /cymbals/ 鈿 [でん] /gold and silver ornamentation/ 鉛錫 [えんしゃく] /lead/ 鉢 [はち] /alms bowl/ 鉢伐多 [はばた] /Parvata/ 鉢伐多國 [はばたこく] /Parvata/ 鉢位 [ほい] /order for seats at the table for Chan monks/ 鉢健提 [はけんだい] /Pakkhandin/ 鉢利婆剌拏 [はりばらな] /pravāranā/ 鉢利部 [はりぶ] /primordial/ 鉢剌底羯爛多 [はらていからだ] /pratikrānta/ 鉢剌翳伽佛陀 [はらえいがぶっだ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 鉢剌翳伽陀 [はらえいがだ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 鉢剌翳迦佛陀 [はらえいきゃぶっだ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 鉢剌迦羅 [はらから] /(Skt. prakarana)/ 鉢吉帝 [はきてい] /prakrti/ 鉢 [ぱった] /pata/ 鉢補怛矩 [はたほたら] /Pātaliputra/ 鉢和羅 [はわら] /pravārana/ 鉢哩體吠 [はりちべい] /prthivī/ 鉢橘部 [はりぶ] /prabhu/ 鉢喇底提舍尼 [はらていだいしゃに] /(Skt. pratideśanā)/ 鉢喇底提舍那 [はらていだいしゃな] /pratideśanīya/ 鉢喇底木叉 [はらていもくしゃ] /prātimoksa/ 鉢喇特崎拏 [はらどきな] /pradaksina/ 鉢器 [はちき] /almsbowl/ 鉢矩惹 [はらしゃ] /Prājapati/ 鉢矩惹鉢多曳 [はらじゃぱたえい] /Prājapati/ 鉢塞莫 [はそま] /pāśakamāla/ 鉢多 [はった] /pātra/ 鉢多羅 [はたら] /almsbowl/ 鉢底 [はてい] /pati/ 鉢弩摩 [はつぬま] /padma/ 鉢摩羅伽 [はまらが] /padmarāga/ 鉢曇 [はつどん] /(Skt. pada)/ 鉢曇摩 [はつどんま] /padma/ 鉢曇摩羅伽 [はたんまらが] /padmarāga/ 鉢特 [はど] /padma/ 鉢特摩 [はつどま] /padma/ 鉢盂 [ほう] /almsbowl/ 鉢盂供養 [はつうくよう] /almsbowl-meal/ 鉢納摩 [はのうま] /padma/ 鉢羅 [はら] /pala/ 鉢羅伐多 [はらばた] /Parvata/ 鉢羅吠奢 [はらべいしゃ] /(Skt. praveśa)/ 鉢羅奢育 [はらしゃきゃ] /praśākha/ 鉢羅底也 [はらていや] /(Skt. pratyaya)/ 鉢羅社他 [はらそうた] /(Skt. prayuta)?/ 鉢羅弭 [はらみ] /(Skt. parama)/ 鉢羅拏 [はらな] /krmi/ 鉢羅摩菩提 [はらまぼだい] /(Skt. parama-bodhi)/ 鉢羅斯那恃多 [はつらしなした] /Prasenajit/ 鉢羅枳孃 [はらきな] /prajñā/ 鉢羅歩多矩怛曩野 [はらほたらたんのうや] /Prabhūtaratna/ 鉢羅犀那特多 [はらさいなとた] /Prasenajit/ 鉢羅由他 [はらゆた] /(Skt. prayuta)/ 鉢羅笈菩提 [はらごうぼだい] /Prāgbodhi/ 鉢羅笈菩提山 [はらきゅうぼだいさん] /Prāgbodhi/ 鉢羅耶伽 [はらやが] /Prayāga/ 鉢羅若 [はらにゃ] /(Skt. prajñā)/ 鉢羅薩他 [はらさた] /(Skt. prastha)/ 鉢羅澑育 [はらしゃか] /praśākhā/ 鉢羅賢禳 [はらけんじょう] /(Skt. prajñā)/ 鉢羅部多矩怛曩野 [はらぶたらたんのうや] /Prabhūtaratna/ 鉢若 [はにゃ] /prajñā/ 鉢蘭那澑金哩大陀羅尼經 [はつらんなしゃはくりだいだらにきょう] /Bolanna shemóli da tuoluoni jing/ 鉢里薩矩伐拏 [はりさらばな] /parisrāvana/ 鉢里體尾 [はりちひ] /prthivī/ 鉢鐸創那 [はたくそうな] /Badakshan/ 鉢陀 [はだ] /(Skt. pada)/ 鉢露兒 [はろじ] /Bolor/ 鉢露羅 [はろら] /Polulo/ 鉢頭摩 [はずま] /*padma/ 鉤 [こう] /hook/ 鉤召 [こうじょう] /hooking and catching/ 鉤召法 [こうちょうほう] /esoteric ritual for summoning good fortune/ 鉤菩薩 [こうぼさつ] /trident bodhisattva/ 鉤鈕 [こうじゅう] /to button/ 鉤鎖 [こうさ] /hooked and chained/ 鉤鎖梵行 [こうさぼんぎょう] /hooked and chained to pure practices/ 鉦 [たたきがね] /small bell or gong/ 鉦鼓 [しょうご] /small cymbals/ 銀 [ぎん] /silver/ 銀海寺 [ぎんかいじ] /Eunhaesa/ 銀色 [ぎんしき] /silver-color/ 銀輪 [ごんりん] /silver wheel/ 銀輪王 [ごんりんのう] /silver wheel-turning sage king/ 銀錢 [ぎんせん] /silver coin/ 銅 [どう] /copper/ 銅抜 [どうばち] /cymbals/ 銅輪 [どうりん] /copper wheel/ 銅輪王 [どうりんおう] /copper wheel-turning sage king/ 銅錢 [どうせん] /copper money/ 銅鑼 [どうら] /a gong/ 銖 [しゅ] /a weight equal to the twenty-fourth part of a tael/ 銖衣 [しゅえ] /light clothing/ 銘 [めい] /to inscribe/ 銘文 [めいもん] /inscription/ 銘著 [めいじゃく] /imprints (on one's mind)/ 銷 [しょう] /to melt (metal)/ 銷伏毒害陀羅尼 [しょうふくどくがいだらに] /dhāranī for eliminating poison and restraining harm/ 銷釋 [しょうしゃく] /to solve/ 銷金 [しょうきん] /to smelt gold/ 鋒 [ほう] /sharp point/ 鋪多 [ほた] /Bhūtāh/ 鋭 [えい] /sharp/ 鋭利 [えいり] /sharp faculties/ [ろく] /record/ 犠 [ろくじょう] /to arrest and order (to come back)/ 錐 [すい] /awl/ 錠 [じょう] /burning brightly/ 錠光 [じょうこう] /Dīpamkara/ 錠光佛 [じょうこうぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 錠光如來 [じょうこうにょらい] /Dīpamkara-Tathāgata/ 錠燎 [じょうりょう] /an oil-lamp and a torch (?)/ 錢 [せん] /coin/ 錢弘俶 [せんこうしゅく] /Qian Hongchu/ 錢財 [せんざい] /rich and poor/ 錦上添花 [きんじょうにはなをそう] /to add flowers to silk brocade/ 錦幡 [きんばん] /brocaded banner/ 錦幡四流 [きんほんしる] /four brocaded banners/ 錫 [しゃく] /pewter/ 錫丈 [しゃくじょう] /staff/ 錫崙 [せいろん] /Sri Lanka/ 錫杖 [しゃくじょう] /monk's staff/ 錫杖師 [しゃくじょうし] /shaker of the rings on the metal staff/ 錬 [とう] /totemper/ 錯 [さく] /to mix/ 錯亂 [さくらん] /unequal/ 錯綜 [さくそう] /complication/ 錯行列 [さくこうれつ] /to go in circular rows/ 錯誤 [さくご] /mistake/ 錯謬 [しゃくみょう] /mistake/ 錯麥 [さくみゃく] /wheat porridge/ [れん] /forge/ 散 [れんこん] /to forge (smelt) gold (or metal)/ 鍋 [か] /a pan/ 鍋頭 [かとう] /monk in charge of pots/ 鍛 [たん] /to forge/ 鍮石 [とうせき] /copper/ 鍮蘆 [とうろた] /Thullakotthita/Sthūlakostaka/ 糴 [よう] /a thin metal plate/ 糴腹 [ちょうふく] /rice-pan on the belly/ 鍵 [けん] /the bolt of a lock/ 鍵南 [けんなん] /ghana/ 鍵鎔 [けんよう] /a bowl/ 鍼艾 [しんがい] /acupuncture and moxibustion/ 鎌 [れん] /a sickle/ 鎔 [よう] /to fuse/ 鎔融 [ようゆう] /to meld/ 鎖 [さ] /lock/ 鎖匙 [さし] /lock and key/ 鎧 [かい] /armor/ 鎭 [ちん] /calm/ 鎭守 [ちんじゅ] /to protect/ 鎭州臨濟慧照禪師語 [ちんしゅうりんさいえしょうぜんじごろく] /Record of Linji/ 鎭星 [ちんせい] /Saturn/ 鎭西派 [ちんぜいは] /Chinzei ha/ 鎭護國家 [ちんごこっか] /to protect the state/ 鎭護國家三部經 [ちんごこくけさんぶきょう] /three state protecting scriptures/ 鎭靜 [ちんじょう] /settle down/ 鎭頭迦 [ちんずか] /tinduka/ 鏗鏘 [こうそう] /tinkling of jade or metal pendants/ 鏡 [きょう] /mirror/ 鏡中像 [きょうちゅうぞう] /images reflected in a mirror/ 鏡像 [きょうぞう] /a reflection in a mirror/ 鏡堂派 [きょうどうは] /Kyōdō ha/ 鏡堂覺圓 [きょうどうかくえん] /Jingtang Jueyuan/ 鏡智 [きょうち] /mirror cognition/ 鏡 [きょうこ] /Gyeongheo/ 鏡谷 [きょうこく] /mirror and valley/ 鏡面 [きょうめん] /mirror's surface/ 緲 [きん] /bowl-bell/ 緲子 [けいす] /bowl-bell/ 鐃 [どう] /a hand-bell/ 鐃益 [どうやく] /to aid or benefit people / 鐃穩 [にょうばち] /cymbals/ 鐃鏡 [どうきょう] /cymbals/ 鐘 [しょう] /temple bell/ 鐘板 [しょうばん] /bell and board/ 鐘樓 [しょうろう] /bell tower/ 鐘磬 [しょうけい] /bell and chime/ 鐘閣 [しょうかく] /bell house (or pavilion)/ 鐘鼓 [しょうこ] /bell and drum/ 鐵 [てつ] /iron/ 鐵劍樹林大地獄 [てつけんじゅりんだいちごく] /great hell as a forest with iron sword leaves/ 鐵喙鳥 [てつかいちょう] /a bird whose mouth is (made of) iron/ 鐵圍 [てつい] /Catravāda/ 鐵圍山 [てついのやま] /circular mountain range of iron/ 鐵城 [てつじょう] /the iron city/ 鐵札 [てっさつ] /iron tablets/ 鐵輪 [てつりん] /iron wheel/ 鐵輪王 [てつりんのう] /iron wheel-turning sage king/ 鐵鉢 [てっぱつ] /iron bowl/ 鐵糴林大地獄 [てつようりんだいちごく] /great hell of the iron forest/ 鐵際 [てっさい] /boundary of the iron ring of mountains/ 鐶 [かん] /a ring/ 鐶釧 [かんせん] /finger-rings and bracelets/ 鐸 [たく] /a bell with a clapper/ 鐸曷狙 [たから] /dahara/ 鑁 [ばん] /a decoration for a horse's bridle/ 繻 [かく] /caldron/ 繻沙 [わしゃ] /Ōsh/ 繻湯地獄 [かくとうじごく] /the purgatory of caldrons of molten iron/ 鑑 [かん] /a mirror/ 鑑眞 [がんじん] /Jianzhen/ 鑒 [かん] /to discriminate/ 鑒覺 [かんかく] /discerning awareness/ 鑛 [こう] /ore/ 鑛金 [こうきん] /gold ore/ 鑠 [しゃく] /to melt/ 鑠枳底 [しゃくしてい] /(Skt. śakti)/ 鑠迦羅阿逸多 [しゃからいあいった] /Śakrāditya/ 鑠胯謨茄 [しゃけいもに] /Śākyamuni/ 鑰 [やく] /a lock/ 鑷子 [せっす] /pincers/ 鑽 [さん] /to bore/ 鑽水求酥 [さんすいぐそ] /churning water to get curd/ 鑽水求醍 [さんすいぐだい] /churning water to get curd/ 鑽火 [さんか] /to make a fire by rubbing two sticks together/ 鑿 [さく] /to drill/ 钁 [かく] /large hoe/ 钁子 [かくす] /mattock/ 長 [じょう] /long/ 長乞食 [ちょうこつじき] /always to ask food as alms/ 長別 [ちょうべつ] /long separated (from)/ 長吏 [ちょうり] /head administrator of a temple/ 長命 [ちょうみょう] /long life/ 長命燈 [ちょうみょうとう] /lit. long life lamp/ 長在 [ちょうざい] /long existing/ 長坐不臥 [ちょうざふが] /never lying down to sleep (in meditation practice)/ 長壽 [ちょうじゅ] /long life/ 長壽天 [ちょうじゅてん] /long-lived celestials/ 長夜 [じょうや] /long night/ 長夢 [ちょうむ] /long dream/ 長大 [ちょうだい] /growth/ 長如來家 [ちょうにょらいけ] /long in the family of the tathāgata/ 長安 [ちょうあん] /Chang'an/ 長實房 [ちょうじつぼう] /Chōjitsubō/ 長指相 [ちょうしそう] /(bodily) characteristic of long fingers/ 長數 [ちょうしゅ] /a large number/ 長日 [ちょうにち] /long day/ 長明燈 [ちょうみょうとう] /lit. long illumination lamp/ 長時 [ちょうじ] /constantly/ 長時攝受 [ちょうじしょうじゅ] /long-term taking in (of sentient beings by bodhisattvas)/ 長時數習 [ちょうじしゅしゅう] /habituated over a long period of time/ 長時流轉 [ちょうじるてん] /manifests for a long time/ 長時煩惱 [ちょうじぼんのう] /long-term afflictions/ 長時瞋 [じょうじしん] /continuous anger/ 長林 [ちょうりん] /dense forest/ 長水 [ちょうすい] /Changshui/ 長汀子 [ちょうていし] /Changtingzi/ 長河 [ちょうが] /long river/ 長流 [ちょうる] /long-flowing/ 長爪 [ちょうそう] /Dīghanakha/ 長物 [じょうもつ] /excessive possessions/ 長生 [ちょうしょう] /long life/ 長生符 [ちょうしょうふ] /talisman for long life/ 長生銀 [ちょうしょうぎん] /endowment for the departed/ 長益 [ちょうえき] /to increase/ 長短 [ちょうたん] /long and short/ 長空 [ちょうくう] /vast sky/ 長老 [ちょうろう] /venerable/ 長老偈 [ちょうろうげ] /Verses of the Elders/ 長老尼偈 [ちょうろうにげ] /Verses of the Elder Nuns/ 長者 [ちょうしゃ] /householder/ 長者居士 [ちょうしゃきょし] /a lay person/ 長者有智 [ちょうしゃうち] /elder with wisdom/ 長苦 [ちょうく] /long (period of) suffering/ 長莊嚴 [ちょうしょうごん] /alamkāra-śubha / 長行 [じょうごう] /prose sentences/ 長衣 [ちょうえ] /excessive garments/ 長表 [ちょうひょう] /a long banner(or flag)/ 長衫 [ちょうさん] /long jacket/ 長袍 [ちょうほう] /full-sleeved gown/ 長裙 [ちょうくん] /long hem/ 長褂 [ちょうけ] /long gown/ 長谷寺 [はせでら] /Hasedera/ 長貪 [ちょうとん] /endless desire/ 長跪 [じょうき] /kneeling/ 長跪合掌 [ちょうきがっしょう] /kneels down and joins hands/ 長連牀 [ちょうれんじょう] /long platforms/ 長遠 [ちょうおん] /very long (time)/ 長鉢 [じょうはつ] /excessive almsbowls/ 長阿含 [ちょうあごん] /Longer Āgama/ 長阿含十報法經 [じょうあごんじゅっぽうほうきょう] /Sūtra of Ten Doctrines of Retribution in the Dīrghāgama/ 長阿含經 [じょうあごんきょう] /Longer Āgama-sūtra/ 長食 [ちょうじき] /food enough for a long time/ 長養 [ちょうよう] /to nurture/ 長養種子 [ちょうようしゅじ] /nurturing the seeds/ 長齋 [じょうさい] /extended fast/ 門 [もん] /door/ 門下 [もんか] /disciple/ 門丞 [もんじょう] /gate gods/ 門中 [もんちゅう] /in (this or that) aspect/ 門主 [もんしゅ] /gate keeper/ 門侶 [もんりょ] /disciple/ 門外 [もんげ] /outside the gate/ 門師 [もんし] /preceptor/ 門弟 [もんてい] /disciple/ 門徒 [もんと] /disciple/ 門戸 [もんこ] /gate/ 門末 [もんまつ] /branch of a school/ 門派 [もんぱ] /the tradition of a particular school/ 門流 [もんりゅう] /the tradition of a particular school/ 門 [もんじょう] /visiting card/ 門神 [もんじん] /gate gods/ 門答辣 [もんとうら] /(Skt. mandala)/ 門經 [かどぎょう] /scripture reading at the door/ 門葉 [もんにょう] /the tradition of a particular school/ 門葉繁興 [もんしょうはんこう] /abundance of successors in the monastery/ 門跡 [もんぜき] /gate tracks/ 門門 [もんもん] /each approach/ 門閤 [もんこう] /a gate/ 門頭 [もんとう] /gatekeeper/ 門風 [もんぷう] /style of the school/ 門首 [もんしゅ] /gate keeper/ 閃 [せん] /to glitter/ 閃多 [せんた] /hungry ghost/ 閃電光 [せんでんこう] /flash of lightning/ 閉 [へい] /to close/ 閉塞 [へいそく] /to shut off / 閉多 [へいた] /preta/ 閉尸 [へいし] /a mass/a fetus/ 閉爐 [へいろ] /to close down the stove/ 閉關 [へいかん] /shutting the door/ 閉黎多 [へいらいた] /preta/ 開 [かい] /to disclose/ 開三顯一 [かいさんけんいち] /explaining the three/ 開了 [かいりょう] /to comprehend completely/ 開元 [かいがん] /Kaiyuan/ 開元釋教 [かいげんしゃくきょうろく] /Record of Śākyamuni's Teachings Compiled During the Kaiyuan period/ 開元 [かいがんろく] /Kaiyuanlu/ 開光 [かいこう] /opening the eye/ 開光明 [かいこうみょう] /opening the glint of the eye/ 開具 [かいぐ] /take an inventory of implements/ 開制 [かいせい] /encouraging (proper moral behavior) and suppressing (immoral behavior)/ 開化 [かいけ] /to guide/ 開合 [かいごう] /opening and sealing/ 開啓 [かいけい] /opening statement/ 開單 [かいたん] /to open a samgha hall/ 開基 [かいき] /founding/ 開基堂 [かいきどう] /founding patron's hall/ 開堂 [かいどう] /to open the hall/ 開士 [かいし] /enlightening hero/ 開室 [かいしつ] /admission to the room/ 開導 [かいどう] /to guide/ 開導依 [かいどうえ] /initiating and guiding support/ 開導根 [かいどうこん] /initiating and guiding support/ 開山 [かいざん] /to establish a temple/ 開山堂 [かいさんどう] /founder's hall/ 開山祖 [かいさんそ] /founder of a school/ 開山祖師 [かいさんそし] /founder of a school/ 開度 [かいど] /to save/ 開廓 [かいかく] /vast/ 開廢 [かいはい] /approval and disapproval in terms of moral discipline/ 開廢會 [かいはいえ] /to reveal and unite/ 開心 [かいしん] /awaken the mind/ 開悟 [かいご] /uncover enlightenment/ 開悟令解 [かいごりょうげ] /awaken (them) and make (them) understand/ 開成 [かいじょう] /Kaijō/ 開敷 [かいふ] /spread flowers/ 開敷華佛 [かいふけぶつ] /Samkusumitarāja/ 開敷華王 [かいふけおう] /Samkusumitarāja/ 開敷華王如來 [かいふけおうにょらい] /Samkusumitarāja Tathāgata/ 開方便門 [かいほうべんもん] /opening up with the provisional approach/ 開明 [かいみょう] /opening the eye/ 開曉 [かいぎょう] /to open and illumine/ 開會 [かいかい] /to reveal and unite/ 開會念佛 [かいえねんぶつ] /assembly chanting/ 開本 [かいほん] /to commence/ 開枕 [かいちん] /to bring out the pillows/ 開權 [かいごん] /opening with the provisional/ 開權示實 [かいごんじじつ] /opening the provisional to disclose the real/ 開權顯實 [かいごんけんじつ] /starting with the expedient teachings and revealing the truth/ 開法 [かいほう] /to begin to expound the dharma/ 開法藏眞言 [かいほうぞうしんごん] /sūtra-opening mantra/ 開清 [かいせい] /Gaecheong/ 開演 [かいえん] /to preach/ 開爐 [かいろ] /opening braziers/ 開甘露門 [かいかんろもん] /opening the nectar-gate/ 開發 [かいほつ] /to enlighten others/ 開白 [かいびゃく] /to start from zero/ 開眼 [かいがん] /opening the eye/ 開眼供養 [かいげんくよう] /offering of opening the eye/ 開眼光 [かいげんこう] /opening the eye/ 開示 [かいじ] /to elucidate the teachings/ 開示壞不壞路 [かいじえふえろ] /the teaching of elimination without eliminating the path/ 開示悟入 [かいじごにゅう] /disclosing, indicating, awakening (sentient beings), and (making them) enter/ 開祖 [かいそ] /founder of a sect/ 開素 [かいそ] /to relax rules on prohibited food and drink/ 開經 [かいきょう] /opening sūtra/ 開經偈 [かいきょうげ] /opening chant of the sūtra/ 開葷 [かいくん] /to relax rules on prohibited food and drink/ 開裂 [かいれつ] /to burst/ 開覺 [かいかく] /to awaken/ 開解 [かいげ] /to make clear/ 開許 [かいこ] /to permit/ 開誘 [かいゆう] /to reveal/ 開譬 [かいひ] /introducing the simile/ 開近顯遠 [かいごんけんおん] /opening the near and revealing the distant/ 開迹顯本 [かいしゃくけんぽん] /starting with the traces to disclose the source/ 開通 [かいつう] /to open/ 開道 [かいどう] /to enlighten (others)/ 開道者 [かいどうしゃ] /revealer of the way/ 開達 [かいだつ] /to know/ 開遮 [かいしゃ] /approval and disapproval in terms of moral discipline/ 開避 [かいひ] /to avoid (someone else)/ 開避法 [かいひほう] /initiating and guiding support/ 開門 [かいもん] /opens the gate/ 開闡 [かいせん] /to open and make clear/ 開闡義師 [かいせんぎし] /teacher who discloses the meaning/ 開除 [かいじょ] /to expel/ 開靜 [かいじょう] /to break the silence/ 開題 [かいだい] /to interpret the title of a scripture/ 開顯 [かいけん] /to disclose/ 開顯圓 [かいけんえん] /manifestly perfect (teaching)/ 開齋 [かいさい] /breakfast/ 閏 [ねや] /a household/ 閑 [かん] /leisure/ 閑不閑 [げんふげん] /relaxed and stressful situations/ 閑塵境 [かんじんきょう] /unnecessary words/ 閑定 [げんじょう] /to collect his thoughts/ 閑居 [げんご] /to abide in a peaceful and quite environ/ 閑居十 [かんこじゅっとく] /ten advantages of staying in a hermitage/ 閑居友 [かんきょのとも] /Companion in Solitude/ 閑居靜處 [げんきょじょうしょ] /living in a leisurely and quiet environment/ 閑文字 [かんもんじ] /unnecessary words/ 閑曠 [げんこう] /an open space/ 閑林 [げんりん] /quiet forest/ 閑習 [かんしゅう] /learn/ 閑處 [かんしょ] /shut-off place/ 閑道人 [かんどうにん] /adept practitioner/ 間寮房 [げんりょうぼう] /apartment for retired monks/ 間居靜處 [かんきょじょうしょ] /living in a leisurely and quiet environment/ 間 [けん] /space/ 間斷 [けんだん] /interruption/ 間缺 [けんけつ] /hole/ 間色 [けんじき] /intermediate colors/ 間隔 [けんきゃく] /during/ 間隙 [けんぎゃく] /interval/ 罟 [げ] /to hinder/ 閣 [かく] /a pavilion/ 閣維 [かくい] /jhāpita/ 閲 [えち] /to examine/ 閲叉 [えちしゃ] /(Skt. yaksa)/ 閲藏 [えちぞう] /to examine (and dust) the scriptures, or library/ 閲頭檀 [えつずだん] /Śuddhodana/ 閲叉 [えつしゃ] /yaksa/ 閹人 [えんにん] /eunuch/ 閻 [えん] /gate/ 閻婆度 [えんばど] /bird that inflicts pain on hell-denizens/ 閻摩 [えんま] /Yama/ 閻摩羅 [えんまら] /Yama/ 閻摩羅王 [えんまらおう] /Yama-rāja/ 閻摩那洲國 [えんまなしゅうこく] /Yavana/ 閻曼轍 [えんまんとくか] /Yamântaka/ 閻浮 [えんぶ] /(Skt. jambu)/ 閻浮利 [えんぶり] /Jambudvīpa/ 閻浮提 [えんぶだい] /Jambudvīpa/ 閻浮檀金 [えんぶたんこん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮洲 [えんぶしゅう] /Jambudvīpa/ 閻浮那提金 [えんぶなだいごん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮那提金光 [えんふなだいこんこう] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮那陀金 [えんぶなだこん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮金光 [えんふこんこう] /Jāmbūnadābhāsa/ 閻牟那 [えんむな] /Yamunā/ 閻王 [えんのう] /Yama/ 閻羅 [えんら] /Yama/ 閻羅大王 [えんらだいおう] /Yama/ 閻羅王 [えんらおう] /Yama/ 閻老 [えんろう] /Yama/ 閻魔 [えんま] /Yama/ 閻魔王 [えんまおう] /Yama/ 閼 [あつ] /to obstruct/ 閼伽 [あが] /purified water/ 閼伽井 [あかい] /a well for holy water/ 閼伽器 [あがき] /vase for holy water/ 閼伽棚 [あかだな] /shelf for holy water/ 闇 [あん] /to withdraw/ 闇中 [あんちゅう] /in the dark/ 闇冥 [あんめい] /ignorant/ 闇塞 [あんそく] /ignorant/ 闇夜 [あんや] /dark night/ 闇夫 [あんぶ] /an ignorant man/ 闇室 [あんしつ] /a dark room/ 闇密里帝軍荼利 [あんみりたいぐんだり] /(Skt. amrtakundalī)/ 闇心 [あんしん] /a dark, ignorant, or doubting mind/ 闇惑 [あんわく] /delusion/ 闇惑勞亂 [あんわくろうらん] /delusion and travail/ 闇昧心 [あんまいしん] /obscures thought/ 闇林 [あんりん] /Tāmasavana/ 闇癡冥 [あんちみょう] /benighted/ 闇相 [あんそう] /condition of dullness of the mind/ 闇者 [あんじゃ] /a dullard/ 闇蔽 [あんへい] /darkness/ 闇鈍 [あんどん] /ignorant and dull/ 闇鈍愚癡 [あんどんぐち] /dullness and foolishness/ 闇障 [あんしょう] /the hindrance of ignorance/ 闊 [かつ] /broad/ 闊別 [かつべつ] /farewell/ 闊悉多 [かした] /Khusta/ 闍 [じゃ] /tower/ 闍世 [じゃせ] /Ajātaśatru/ 闍伊那 [じゃいな] /Jaina/ 闍利 [しゃり] /(Skt. jala)/ 闍金矩 [じゃばら] /(Skt. jvala)/ 闍多伽 [じゃたか] /(Skt. jātaka)/ 闍多迦 [じゃたか] /(Skt. jātaka)/ 闍夜 [じゃや] /(Skt. jaya)/ 闍夜多 [じゃやた] /Jayata/ 闍婆耆婆 [じゃばきば] /a bird with two heads/ 闍婆隸 [しゃばれい] /(Skt. jvālā)/ 闍崛山 [じゃくっさん] /Sagul san school/ 闍提 [しゃだい] /(Skt. jāti)/ 闍提闍羅 [じゃだいじゃら] /(Skt. jāti-jarā), birth and decrepitude/ 闍提首那 [しゃだいしゅな] /Jātisena/ 闍梨 [じゃり] /ācārya/ 闍 [じゃり] /ācārya/ 闍樓 [じゃろ] /jarāyu/ 闍毘 [じゃび] /jhāpita/ 闍演帝 [じゃえんてい] /(Skt. jayanti)/ 闍演底 [じゃえんち] /(Skt. Jayānti)/ 闍爛達羅 [じゃらんだら] /Jālandhara/ 闍王 [じゃおう] /Ajātaśatru/ 闍維 [じゃゆい] /cremation/ 闍維分 [じゃいぶん] /Cremation Portion (of the Sūtra on the Great Decease)/ 闍耶因陀羅 [じゃやいんだら] /Jayendra/ 闍耶宰那 [じゃやさいな] /Jayasena/ 闍耶匿多 [じゃやぎくた] /Jayagupta/ 闍耶犀那 [じゃやせいな] /Jayasena/ 闍耶補羅 [じゃやほら] /Jayapura/ 闍那 [じゃな] /jñāna/ 闍那崛多 [じゃなくった] /Jñānagupta/ 闍那耶舍 [じゃなやしゃ] /*Jñānayaśas/ 闍陀 [じゃた] /*jātaka/ 闍陀伽 [じゃたか] /(Skt. jātaka)/ 闍黎 [じゃり] /ācārya/ 闍黎宜 [じゃらいた] /preta/ 闍鼻多 [じゃびた] /jhāpita/ 闕 [けつ] /be short/ 闕善友 [けつぜんゆう] /lacking in reliable religious companions/ 闕教 [けっきょう] /deficient teaching/ 闕文 [けつもん] /missing text/ 闕於正行 [けつおしょうぎょう] /deficient in correct practices/ 闕正行 [けつしょうぎょう] /deficiency in correct practices/ 闕種性 [けつしゅしょう] /lacking in seed nature/ 闘 [とう] /a dispute/ 羹音 [きおん] /Avalokitêśvara/ 關 [かん] /a frontier pass or gate/ 關帝 [かんてい] /Guandi/ 關軸 [かんじく] /bolt/ 關鍵 [かんけん] /gate latch/ 關鑰 [かんやく] /gate latch/ 闡 [せん] /to open/ 闡弘 [せんこう] /to open and spread/ 闡提 [せんだい] /(Skt. icchantika)/ 闡提同位 [せんだいどうい] /in the same class as icchantikas/ 闡提羅 [せんだいら] /a neuter human/ 闡教 [せんきょう] /explicator of the teachings/ 闡現 [せんげん] /to brighten/ 闡發 [せんほつ] /to elucidate/ 闡祥 [せんしょう] /Cheonsang/ 闡那 [せんな] /Chandaka/ 闡鐸迦 [せんたか] /Chandaka/ 闡陀 [せんだ] /Chandaka/ 闢 [ひゃく] /to open/ 闢妄 [ひゃくもう] /to explain, or set free from, illusion/ 闢展 [ひゃくてん] /Pidjan/ 闥 [たつ] /an inner door/ 闥婆 [だつば] /(Skt. gandharva)/ 防 [ぼう] /to protect/ 防心 [ぼうしん] /protect the mind/ 防慮 [ぼうりょ] /guarding thought/ 防禁 [ぼうごん] /refrain from/ 防羅 [ぼうら] /wardens/ 防自 [ぼうじ] /protecting ones own.../ 防自意樂 [ぼうじいぎょう] /maintaining one's own aims (?)/ 防護 [ぼうご] /to protect/ 防護斷 [ぼうごだん] /elimination through being on guard/ 防那 [ぼうな] /vāna/ 防難 [ぼうなん] /to resolve difficulties/ 防非 [ぼうひ] /avoidance of wrongdoing/ 防非止惡 [ぼうひしあく] /warding off negative phenomena and stopping evil action/ 阿 [あ] /short Sanskrit a and the long Sanskrit ā/ 阿世耶 [あせや] /āśaya/ 阿也怛那 [あやたんな] /āyatana/ 阿他婆吠陀 [あたばはいだ] /Atharvaveda/ 阿伐羅勢羅 [あばつらせら] /*Aparaśaila/ 阿伽 [あが] /arghya, argha/ 阿伽謹 [あかろ] /agaru/ 阿伽坏 [あかつき] /bowl for ceremonial water/ 阿伽摩 [あかま] /agama/ 阿伽曇 [あかたん] /aghana/ 阿伽樓 [あかろう] /fragment aloe-wood/ 阿伽羅伽 [あからか] /Angāraka/ 阿伽陀 [あかだ] /agada/ 阿伽陀藥 [あがだやく] /panacea/ 阿修倫 [あしゅりん] /asura/ 阿修羅 [あしゅら] /asura/ 阿修羅場 [あしゅらじょう] /lit. battlefield of asuras/ 阿修羅道 [あしゅらどう] /the state of existence of asuras/ 阿傍 [あぼう] /ox-head penalty/ 阿傴 [あう] /au/ 阿僧 [あそう] /Asanga/ 阿僧企耶 [あそうぎや] /incalculable/ 阿僧伽 [あそうが] /Asanga/ 阿僧祇 [あそうぎ] /incalculable/ 阿僧祇劫 [あそうぎこう] /incalculably long eon/ 阿僧祇耶 [あそうぎや] /incalculable/ 阿茄矩迦 [あにらか] /ārdraka/ 阿霞王 [あしゅくおう] /Aśoka/ 阿利 [ありた] /Arittha/ 阿利尼 [ありに] /Alni/ 阿利沙 [ありしゃ] /ārsa/ 阿利沙住處 [ありしゃじゅうしょ] /ārsa-position/ 阿利羅跋提 [ありらばつだい] /Ajitavatī/ 阿利耶 [ありや] /store-(consciousness)/ 阿制多 [あせいた] /*Ajita/ 阿廓底詞羅 [あえんていしら] /name of a demon burnt up by the fire it eats/ 阿卑羅吽欠 [あひらくけつ] /avi-ra-hūm-kham/ 阿叉摩羅 [あしゃまら] /aksamālā/ 阿叔迦 [あしゅくか] /Aśoka/ 阿利 [あたり] /Atāli/ 阿 [あたた] /chattering teeth/ 阿金迦 [あたばか] /Ātavika/ 阿婆拘 [あたばく] /Ātavika/ 阿筏底 [あたばてい] /Alakavatī/ 阿薄倶 [あたくぐ] /Ātavika/ 阿釐 [あたり] /Atāli/ 阿含 [あごん] /āgama/ 阿含時 [あごんじ] /Āgama period/ 阿含經 [あごんきょう] /Āgama sūtras/ 阿含部 [あごんぶ] /Āgama School/ 阿吽 [あうん] /ahūm/ 阿周陀 [あしゅうだ] /Ajuta (?)/ 阿周陀那 [あしゅうだな] /Arjuna/ 阿呵呵 [あかか] /ahaha/ 阿呼 [あこ] /amazing!/ 阿呼地獄 [あこちごく] /groaning hell/ 阿橘多羅 [ありたら] /Ārya-tārā/ 阿橘多羅陀羅尼阿禽力經 [ありたらだらにあろりききょう] /(*Āryatārā-dhāranī-arolika)/ 阿橘耶多羅 [ありやたら] /Ārya-tārā/ 阿嗜多 [あじた] /Ajita/ 阿嘔 [あう] /au/ 阿禽力經 [あろりききょう] /Aluli jing/ 阿地目多 [あちもくた] /adhimukti/ 阿地目得迦 [あじもくとくか] /ati-muktata/ 阿地瞿多 [あじくた] /Atikūta/ 阿夜健多 [あやけんた] /ayahkānda/ 阿夜塞健那 [あやさいけんな] /ayahkānda/ 阿失麗沙 [あしつれいしゃ] /Aślesā/ 阿夷 [あい] /ārya/ 阿夷宜 [あいた] /*Ajita/ 阿夷恬 [あいてん] /ādikarmika (?)/ 阿夷決疑 [あいけつぎ] /prophecy of Asita (regarding Gautama's eventual accomplishments)/ 阿夷羅和帝 [あいらわだい] /Ajiravatī/ 阿夷羅婆底 [あいらばてい] /Ajiravatī/ 阿夷羅跋提 [あいらばてい] /Ajitavatī/ 阿夷頭 [あいず] /ajita/ 阿奢也 [あしゃや] /āśaya/ 阿奢矩逝 [あしゃらせいた] /Acala/ 阿奢理兒 [あしゃりあ] /āścarya/ 阿奢理貳 [あじゃりに] /āścarya/ 阿奢羅 [あしゃら] /Acala/ 阿奴謨柁 [あぬもた] /anumoda/ 阿奴邏陀 [あぬらだ] /Anurādhā/ 阿姆利達難陀 [あぼりだなんだ] /Amrtānanda/ 阿娑金 [あしゃばく] /asa-va/ 阿娑弭 [あしゃみ] /asama/ 阿娑摩娑摩 [あしゃましゃま] /*asamasama/ 阿娑摩補多 [あしゃまふた] /asamāpta/ 阿娑磨沙摩 [あしゃましゃま] /*asamasama/ 阿娑縛 [あしゃば] /A, Sa and Va/ 阿娑縛抄 [あさばくしょう] /Anthology of A, Sa and Va/ 阿娑縛鈔 [あしゃばしょう] /Anthology of A, Sa and Va/ 阿娑羅 [あしゃら] /asaru/ 阿娑頗那伽 [あしゃぱなか] /āśvāsa-apānaka/ 阿婆 [あば] /apa/ 阿婆孕迦羅 [あばようから] /Abhayamkara/ 阿婆摩羅 [あぱまら] /apasmāra/ 阿婆盧吉低舍羅 [あばるきていしゃら] /Avalokitêśvara/ 阿婆磨 [あぱま] /anupma/ 阿婆羅藥 [あばらやく] /asaru medicine/ 阿婆魔羅 [あばまら] /Apasmāra/ 阿字 [あじ] /letter a/ 阿字月輪觀 [あじげつりんかん] /meditation on the letter a in the moon/ 阿字本不生 [あじほんぷしょう] /letter a, originally unproduced/ 阿字觀 [あじかん] /meditation on the letter a/ 阿密哩多 [あみりた] /amrta/ 阿尸羅婆那 [あしらばな] /Abhijit-Śravanā/ 阿尼婁陀 [あにるだ] /Aniruddha/ 阿尼律陀 [あにりつだ] /Aniruddha/ 阿尼盧陀 [あにろた] /*Aniruddha/ 阿尾奢 [あびしゃ] /āveśa/ 阿尾捨 [あびしゃ] /āveśa/ 阿尾舍 [あびしゃ] /āveśa/ 阿差末 [あさまつ] /Aksayamati/ 阿師 [あし] /monk/ 阿底哩 [あていり] /Atri/ 阿捨多 [あゆた] /ayuta/ 阿彌 [あみ] /Amitâbha/ 阿彌都檀那 [あみとだんな] /Amrtodana/ 阿彌陀 [あみだ] /Amitâbha/ 阿彌陀三尊 [あみだのさんぞ] /Amitâbha triad/ 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 [あみださんやさんぶつさつろうぶつだんかどにんどうきょう] /Sukhāvatī-vyūha/ 阿彌陀二十五菩薩來迎圖 [あみだにじゅうごぼさつらいごうず] /picture of Amitâbha and the twenty-five bodhisattvas welcoming the believer/ 阿彌陀佛 [あみだぶつ] /Amitâbha Buddha/ 阿彌陀佛五十菩薩像 [あみだぶつごじゅうぼさつぞう] /images of the fifty-two bodhisattva attendants of Amitâbha/ 阿彌陀佛名 [あみだぶつみょう] /name of Amitâbha/ 阿彌陀佛號 [あみだぶつごう] /name of Amitâbha/ 阿彌陀婆 [あみたば] /Buddha of Limitless Light (or Life)/ 阿彌陀社斯 [あみだそうし] /Buddha of Limitless Light (or Life)/ 阿彌陀懺法 [あみだせんぼう] /Amitâbha repentance service/ 阿彌陀檀那 [あみだだんな] /Amrtodana/ 阿彌陀笠 [あみだがさ] /Amitâbha hat/ 阿彌陀經 [あみだきょう] /Amitâbha-sūtra/ 阿彌陀經疏 [あみだきょうしょ] /Commentary on the Amitâbha Sūtra/ 阿彌陀講 [あみだこう] /ritual for praise of the merits of Amitâbha/ 阿彌陀護摩 [あみだごま] /fire ritual for Amitâbha/ 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 [あみたこおんしょうおうだらにきょう] /Dhāranī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum/ 阿恃多 [あじた] /unconquerable/ 阿恃多伐底 [あじたばってい] /Ajitavatī/ 阿恕伽 [あじょか] /Aśoka/ 阿惟越政 [あゆいおっしょう] /non-retrogression/ 阿惟越致 [あゆいおっち] /avaivartika/ 阿惟越致地 [あゆいおっちじ] /non-retrogression/ 阿折羅 [あせら] /Ācāra/ 阿拏 [あな] /anu/ 阿拘盧奢 [あくるしゃ] /ākrośa/ 阿捺摩 [あなつま] /anātman/ 阿提佛陀 [あだいぶっだ] /Ādi-buddha/ 阿提梨賓迦羅 [あだいりぴんがら] /Ātreya Punarvasu/ 阿提目多 [あだいもくた] /adhimukti/ 阿提目多伽 [あだいもくたか] /adhimukti/ 阿提阿耨波陀 [あだいあのくはだ] /ādyanutpāda/ 阿鸞 [あかた] /Agastya/ 阿鸞 [あけいだ] /agada/ 阿青多 [あけんだ] /āgantuka/ 阿摩 [あま] /ambā/ 阿摩勒 [あまろく] /undefiled/ 阿摩提 [あまだい] /Abhetri/ 阿摩晝經 [あまちゅうきょう] /Ambattha Sūtra/ 阿摩洛迦 [あまらか] /āmalaka/ 阿摩別別 [あまたた] /mother and father/ 阿摩羅 [あんもら] /amala/ 阿摩羅識 [あまらしき] /amala consciousness/ 阿擅 [あだん] /anātman/ 阿斯陀 [あしだ] /Asita-rsi/ 阿施 [あせ] /artha/ 阿末多 [あまつた] /*Ajita/ 阿末羅 [あまら] /amala/ 阿末羅識 [あまらしき] /amala consciousness/ 阿梨 [ありた] /arista(ka)/ 阿梨呵 [ありか] /arhat/ 阿梨宜 [ありぎ] /āling-/ 阿梨斯那 [ありしな] /Āryasena/ 阿梨樹 [ありじゅ] /arjaka/ 阿梨瑟 [ありした] /arista(ka)/ 阿梨耶 [ありや] /ārya/ 阿梨耶伐摩 [ありやばつま] /Āryavarman/ 阿梨耶斯那 [ありやしな] /Āryasena/ 阿梨耶本識 [ありやほんしき] /base-store consciousness/ 阿梨耶識 [ありやしき] /store consciousness/ 阿梨耶蕣娑 [ありやださ] /Āryadāsa/ 阿樹 [ありじゅ] /arjaka/ 阿槃陀羅 [あはんだら] /avāntara/ 阿樓那 [あろな] /aruna/ 阿樓陀 [あろうた] /*Aniruddha/ 阿檀 [あだん] /anātman/ 阿歐 [あおう] /au/ 阿比目育 [あびもくきゃ] /abhimukham/ 阿比羅提 [あびらだい] /*Abhirati/ 阿比羅提國 [あびらだいこく] /Abhirata/ 阿毘 [あび] /about/ 阿毘三佛 [あびさんぶつ] /abhisambuddha/ 阿毘三佛陀 [あびさんぶっだ] /abhisambuddha/ 阿毘曇 [あびどん] /abhidharma/ 阿毘曇八墓度論 [あびどんはっけんどろん] /(Abhidharma)jñānaprasthānaśāstra/ 阿毘曇心論 [あびどんしんろん] /*Abhidharmasāra/ 阿毘曇毘婆沙 [あびどんびばしゃ] /Abhidharma-vibhāsā śāstra/ 阿毘曇毘婆沙論 [あびどんひばしゃろん] /*Abhidharma-vibhāsā-śāstra/ 阿毘曇甘露味論 [あびどんかんろみろん] /Treatise on the Taste of the Nectar of the Abhidharma/ 阿毘曇經八墓度論 [あびどんきょうはっけんどろん] /(Abhidharma)jñānaprasthānaśāstra/ 阿毘曇藏 [あびどんぞう] /Abhidharma-pitaka/ 阿毘目育 [あびもくか] /abhimukham/ 阿毘目底 [あびもくてい] /abhimukti/ 阿毘私度 [あびしど] /Abhijit/ 阿毘羅 [あびら] /ābhīra/ 阿毘羅吽欠 [あびらくけつ] /avi-ra-hūm-kham/ 阿毘至 [あびし] /relentless/ 阿毘跋致 [あびばっち] /avaivartika/ 阿毘跋致地 [あびばっちち] /stage of non-retrogression/ 阿毘跋致菩薩 [あびばちぼさつ] /non-retrogressing bodhisattvas/ 阿毘達摩 [あびだつま] /*abhidharma/ 阿毘達磨 [あびたつま] /abhidharma/ 阿毘達磨倶舍論 [あびたつまくしゃろん] /Abhidharma Storehouse Treatise/ 阿毘達磨倶舍論本頌 [あびだつまぐしゃろんほんしょう] /Treasury of Abhidharma, verses/ 阿毘達磨倶舍釋論 [あびだつまくしゃしゃくろん] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 阿毘達磨六足論 [あびだつまろくそくろん] /Six Part Abhidharma/ 阿毘達磨品類足論 [あひだつまほんるいそくろん] /Abhidharma-prakaranapāda-śāstra/ 阿毘達磨大毘婆沙論 [あびだつまだいびばしゃろん] /Treatise of the Great Commentary on the Abhidharma/ 阿毘達磨施設足論 [あびだつませせつそくろん] /Abhidharma prajñāpti-pāda/ 阿毘達磨法蘊足論 [あびだつまほううんそくろん] /Treatise on Dharmas and Skandhas according to the Abhidharma Path/ 阿毘達磨界身足論 [あびだつまかいしんそくろん] /Abhidharma-dhātu-kāya-pāda-śāstra/ 阿毘達磨發智論 [あびたつまほっちろん] /Treatise on the Arising of Wisdom through the Abhidharma/ 阿毘達磨藏 [あびだつまぞう] /abhidharma-pitaka/ 阿毘達磨藏顯宗論 [あびだつまぞうけんしゅうろん] /Revealing the Tenets of the Abhidharma Treasury/ 阿毘達磨識身足論 [あびだつましきしんそくろん] /Discourse on Consciousness Body/ 阿毘達磨集異門足論 [あびだつましゅういもんそくろん] /Collection of Different Aspects of the Abhidharma Path Treatise/ 阿毘達磨集論 [あびたつましゅうろん] /Mahāyānābhidharma-samuccaya/ 阿毘達磨雜集論 [あびたつまぞうしゅうろん] /Apidamo zajilun/ 阿毘達磨雜集論疏 [あびだつまぞうしゅうろんしょ] /Commentary on the Exegesis of the Collection of Mahāyāna Abhidharma/ 阿毘達磨順正理論 [あひたつまじゅんしょうりろん] /Abhidharma-nyāyânusāra śāstra/ 阿毘遮禽迦 [あびしゃろか] /abhicāraka/ 阿毘遮羅 [あびしゃら] /hungry ghost/ 阿毘遮迦禽儀軌品 [あひしゃけろぎきほん] /Apizhejialu yigui pin/ 阿氏多 [あした] /Ajita/ 阿沙荼 [あしゃだ] /Āsādha/ 阿沙陀 [あしゃだ] /Āsādha/ 阿波摩羅 [あはまら] /apasmāra/ 阿波摩那婆 [あはまなば] /Apramānābha/ 阿波會 [あわえ] /ābhāsvara(-vimāna)/ 阿波末加 [あはまが] /apāmargā/ 阿波波 [あはは] /hahava/ 阿波羅矩 [あはらら] /apalāla/ 阿波羅摩那阿婆 [あはらまなあば] /Apramānābha/ 阿波羅質多 [あはらしった] /Aparājita/ 阿波那伽低 [あはなかてい] /aparagati/ 阿波陀那 [あはだな] /avadāna/ 阿泥禽多 [あにろた] /*Aniruddha/ 阿泥婁蕣 [あにるだ] /*Aniruddha/ 阿泥底耶 [あないていや] /Aniruddha/ 阿泥律陀 [あないりつた] /Aniruddha/ 阿泥慮豆 [あないりょど] /Aniruddha/ 阿泥樓豆 [あないろうど] /Aniruddha/ 阿泥樓陀 [あないろうだ] /*Aniruddha/ 阿泥樓蕣 [あないろうだ] /Aniruddha/ 阿泥盧豆 [あないるど] /Aniruddha/ 阿泥盧陀 [あないるだ] /Aniruddha/ 阿浮呵那 [あぶかな] /āvāhana/ 阿浮地獄 [あふちごく] /groaning hell/ 阿浮多達磨 [あぶだだつま] /adbhuta-dharma/ 阿浮訶那 [あふかな] /āvāhana/ 阿浮達摩 [あふだつま] /adbhuta-dharma/ 阿浮達磨 [あぶたつま] /abdhuta-dharma/ 阿浮陀 [あふだ] /arbuda/ 阿浮陀達摩 [あふだだつま] /adbhuta-dharma/ 阿浮陀達磨 [あぶだだつま] /never before experienced/ 阿濕縛窶沙 [あしばくしゃ] /Aśvaghosa/ 阿犯 [あおう] /au/ 阿潘 [あはん] /Apan/ 阿濕喝帰波力叉 [あしかたはりきしゃ] /aśvattha-vrksa/ 阿濕喝麈 [あしかけいば] /aśmagarbha/ 阿濕金麈 [あしゅうばくかつは] /aśmagarbha/ 阿濕婆 [あしば] /aśva/ 阿濕婆恃 [あしゅうばじ] /*Aśvajit/ 阿濕婆氏多 [あしゅうばした] /Aśvajit/ 阿濕摩黜杷 [あしつまかろうば] /aśma-garbha/ 阿濕毘茄 [あしゅうびに] /Aśvinī/ 阿濕波 [あしゅうは] /aśvaka/ 阿濕縛伐多 [あしゅうばくばった] /*Aśvajit/ 阿濕縛捨闍 [あしつばくゆじゃ] /Aśvayuja/ 阿濕縛窶沙 [あしばくしゃ] /Aśvaghosa/ 阿濕縛羯拏 [あしつばくけつな] /Aśvakarna/ 阿濕貝 [あしつはい] /Assaji/ 阿爺 [あや] /Dad!/ 阿牟伽 [あぼぎゃ] /amogha/ 阿牟伽料澑 [あむがばしゃ] /Amoghapāśa/ 阿特多伐底 [あとたばてい] /Ajitavatī/ 阿犁耶 [ありや] /noble/ 阿墓多 [あけんだ] /āgantuka/ 阿瑜遮 [あゆしゃ] /Ayodhyā/ 阿由 [あゆ] /Āyurveda/ 阿由他 [あゆた] /ten million/ 阿由多 [あゆた] /ayuta/ 阿畏遮迦 [あいしゃか] /esoteric ritual for exorcising/ 阿留那 [あるな] /aruna/ 阿盧那 [あるな] /aruna/ 阿盧那花 [あるなけ] /arunakamala/ 阿盧那跋底 [あるなはってい] /red-colored incense/ 阿目育 [あもくきゃ] /*Amoghavajra/ 阿目育跋折羅 [あもくきゃばせら] /Amoghavajra/ 阿目佶跋折羅 [あもくきつはせら] /Amoghavajra-bodhisattva/ 阿祇茄 [あぎに] /agni/ 阿祇利 [あしり] /ācārya/ 阿祇尼 [あぎに] /agni/ 阿私 [あし] /Āsīd/ 阿私仙 [あしせん] /Asita-rsi/ 阿私陀 [あしだ] /Asita/ 阿竭多 [あかた] /Agastya/ 阿竭多仙 [あかたせん] /Agastya/ 阿竭陀 [あかつだ] /free from disease/ 阿笈摩 [あごうま] /āgama/ 阿素洛 [あそらく] /asura/ 阿素羅 [あそら] /asura/ 阿維羅提 [あゆいらだい] /Abhirati/ 阿練若 [あれんにゃ] /aranya/ 阿練茹 [あれんにょ] /aranya/ 阿縛盧枳低濕伐邏 [あばくろしていしばら] /Avalokitêśvara/ 阿縛羅訶育 [あばらかか] /ava-ra-ha-kha/ 阿羅 [あら] /ara/ 阿羅伽 [あらか] /rāga/ 阿羅婆遮那 [あらばしゃな] /arapacana/ 阿羅彌 [あらみ] /ārāma/ 阿羅歌 [あらか] /arka/ 阿羅波遮那 [あらはしゃな] /arapacana/ 阿羅漢 [あらかん] /arhat/ 阿羅漢位 [あらかんい] /stage of arhat/ 阿羅漢向 [あらかんこう] /enterer into the stage of arhat/ 阿羅漢果 [あらかんか] /state of full attainment of arhatship/ 阿羅漢相續諸蘊 [あらかんそうぞくしょうん] /arhat's continued appropriation of the aggregates/ 阿羅漢悳芻 [あらかんひっしゅ] /an arhat monk/ 阿羅漢訶 [あらかんか] /arhatship/ 阿羅漢道 [あらかんどう] /path of the arhat/level of the arhat/ 阿羅磨 [あらま] /ārāma/ 阿羅羅伽羅摩 [あららがらま] /ĀIāra Kālāma/ 阿羅訶 [あらか] /saint/ 阿羅邏 [あらら] /Ārāda Kālāma/ 阿羅邏迦羅摩 [あららからま] /Ālāra Kālāma/ 阿羅邏迦藍 [あららからん] /Ārāda Kālāma/ 阿羅闍 [あらじゃ] /rāja/ 阿羅闍界 [あらじゃかい] /rāja-dhātu/ 阿羯矩灑 [あけらさい] /ākarsāya/ 阿羯沙尼 [あかしゃに] /esoteric ritual for summoning good fortune/ 阿羯羅 [あかつら] /āgāra/ 阿耆多 [あぎた] /*Ajita/ 阿耆多翅舍欽婆羅 [あきたししゃきんばら] /Ajita-keśa-kambala/ 阿耆尼 [あぎに] /Agni/ 阿耆毘伽 [あぎびか] /ājīvika/ 阿耆達 [あぎたつ] /Agnidatta/ 阿耆陀 [あぎだ] /Agnidatta/ 阿耨 [あのく] /anu/ 阿耨多羅 [あのくたら] /unsurpassed/ 阿耨多羅三藐三菩提 [あのくたらさんみゃくさんぼだい] /supreme, perfect enlightenment / awakening/ 阿耨多羅三藐三菩提心 [あのくたらさんみゃくさんぼだいしん] /to mind of perfect enlightenment/ 阿耨多羅三貘三菩提 [あのくたらさんみゃくさんぼたい] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 阿耨大泉 [あのくだいせん] /Anavatapta/ 阿耨樓陀 [あのくろうだ] /Anuruddha/ 阿耨處都婆 [あのくそとば] /anustubh/ 阿耨菩提 [あのくうぼだい] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 阿耨觀音 [あのくかんおん] /Anu Avalokitêśvara/ 阿耨達 [あのくだつ] /Anavatapta/ 阿耨達池 [あのくだっち] /Lake Anavatapta/ 阿耨達龍王 [あのくだつりゅうおう] /Anavatapta-nāga-rājā/ 阿耶 [あや] /āya/ 阿耶怛那 [あやたんな] /āyatana/ 阿耶麕蘿 [あやかりば] /Hayagrīva/ 阿耶鶺滅 [あやかりば] /Hayagrīva/ 阿耶穆育 [あやもくきゃ] /Ayamukha/ 阿耶羅 [あやら] /āyanā/ 阿育 [あいく] /Aśoka/ 阿育伽樹 [あいくかじゅ] /jonesia aśoka/ 阿育王 [あいくおう] /Aśoka/ 阿育王山 [あいくおうざん] /King Aśoka Mountain/ 阿舍 [あしゃり] /ācārya/ 阿舒迦 [あじょか] /Aśoka/ 阿芻婆 [あすば] /aksobhya/ 阿若喬陳如 [あにゃきょうちんにょ] /Ājñāta-kaundinya/ 阿若多 [あにゃた] /Ājñāta-Kaundinya/ 阿若多鉦陳那 [あにゃたきょうちんな] /Ājñāta-kaundinya/ 阿若居鄰 [あにゃきょりん] /*Ājñāta-kaundinya/ 阿若鉦陳如 [あにゃく] /Ājñāta-kaundinya/ 阿若拘鄰 [あにゃくりん] /*Ajñāta-Kaundinya/ 阿菟 [あと] /anu/ 阿菟闡提 [あどたせんだい] /anustubhchandas/ 阿菩提 [あぼだい] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 阿落刹婆 [あらくせつば] /rāksāsa/ 阿落迦婆 [あらかば] /demons/ 阿薄健 [あはけん] /Avakan/ 阿薩多 [あさつた] /Asādhā/ 阿薩曩 [あさのう] /seat/ 阿薩闍 [あさっしゃ] /asādhya/ 阿藍迦藍 [あらんからん] /ĀIāra Kālāma/ 阿藍麼 [あらんま] /ārāma/ 阿蘇羅 [あそら] /asura/ 阿蘭拏 [あらんな] /aranya/ 阿蘭攘 [あらんのう] // 阿蘭若 [あらんにゃ] /aranya/ 阿蘭若念處 [あらんにゃねんしょ] /mindfulness of the monastery/ 阿蘭若行 [あらんにゃぎょう] /practice of forest-dwelling/ 阿蘭若迦 [あらんにゃか] /forest-dwelling religious mendicant/ 阿蘭那 [あらんな] /aranya/ 阿蘭那行 [あらんなぎょう] /ascetic practice of dwelling in the forest/ 阿號 [あごう] /atitle/ 阿術祇陀鼕 [あじゅぎだけいれい] /Avidyândhakāra-vidhvamsana-kara/ 阿術達 [あじゅつたつ] /Āśu-cittā/ 阿裟摩娑摩 [あさまさま] /unequalled/ 阿裟磨娑摩 [あさまさま] /asamasama/ 阿覺大師 [あがくだいし] /Akaku Daishi/ 阿詣羅 [あけら] /Angiras/ 阿誓單闍那 [あせいたんじゃな] /ajitamjaya/ 阿説他 [あせつた] /aśvattha/ 阿説他樹 [あせったじゅ] /aśvattha/ 阿説示 [あせつじ] /Aśvajit/ 阿説羅部 [あせつらぶ] /Aiśvarikas/ 阿賀羅 [あがら] /āhāra/ 阿彩 [あらや] /ālaya/ 阿彩躋案 [あらやげどう] /ālaya heterodoxy/ 阿彩躰 [あらやしき] /ālayavijñāna/ 阿瑳 [あらいしき] /ālayavijñāna/ 阿跋橘爾多 [あぱりじた] /Aparājita/ 阿跋多羅 [あばったら] /avatāra/ 阿跋摩羅 [あばつまら] /apasmāra/ 阿跋耶祇釐 [あばやぎり] /Abhayagiri/ 阿跌哩 [あてり] /Atri/ 阿路巴 [あろは] /rūpya/ 阿路鵬 [あろのう] /Aruna/ 阿踰闍 [あゆと] /Ayodhyā/ 阿踰陀 [あゆだ] /Ayodhyā/ 阿軫帝也 [あしんたいや] /inconceivable/ 阿輸 [あしゅ] /*Aśvajit/ 阿輸伽 [あしゅか] /*Aśoka/ 阿輸伽王 [あしょかおう] /King Aśoka/ 阿輸割那 [あしゅかつな] /Aśvakarna/ 阿輸實 [あしゅじつ] /Aśvajit/ 阿輸柯 [あゆか] /Aśoka/ 阿輸迦 [あしゅか] /Aśoka/ 阿輸闍 [あしゅじゃ] /Ayodhyā/ 阿轆轆地 [あろくろくじ] /alu-lu land/ 阿迦 [あか] /arka/ 阿迦苦 [あかのう] /aghana/ 阿迦奢 [あかしゃ] /ākāśa/ 阿迦尼 [あかにた] /akanistha/ 阿迦尼天 [あかにたてん] /Akanistha Heaven/ 阿迦尼師 [あかにした] /akanistha/ 阿迦尼沙託 [あかにしゃた] /akanistha/ 阿迦曇 [あかたん] /Agadam/ 阿迦瑟 [あかした] /akanistha/ 阿迦膩 [あかにた] /Akanistha/ 阿迦色 [あかしき] /agna/ 阿迦雲 [あかうん] /a physician/ 阿逸 [あいつ] /Ajita/ 阿逸多 [あいった] /Ajita/ 阿道 [あどう] /Ado/ 阿達婆那 [あだつばな] /ātharvana/ 阿達婆臧陀 [あだばひだ] /Atharvaveda/ 阿遮 [あしゃ] /acala/ 阿遮利耶 [あしゃりや] /ācārya/ 阿遮狙 [あしゃら] /Acala/ 阿遮樓 [あしゃろ] /Acala/ 阿遮羅 [あしゃら] /Acala/ 阿避陀羯剌拏 [あびだからぬ] /Avidhakarna/ 阿那 [あな] /āna/ 阿那他 [あなた] /anātha/ 阿那他賓低 [あなたぴんてい] /Anāthapindada/ 阿那含 [あなごん] /non-returner/ 阿那含向 [あなごんこう] /tending toward non-returner/ 阿那含果 [あなごんか] /stage of the non-returner/ 阿那含道 [あなごんどう] /path of the non-returner/ 阿那婆婁吉低輸 [あなばるきっていしゅ] /Avalokitêśvara/ 阿那婆答多 [あなばとうた] /Anavatapta/ 阿那婆達多 [あなばだつた] /Anavatapta/ 阿那律 [あなりつ] /Aniruddha/ 阿那律陀 [あなりつだ] /Aniruddha/ 阿那波達多 [あなはだった] /Anavatapta/ 阿那波那 [あなはな] /expiration and inspiration/ 阿那波那三昧 [あなはなざんまい] /breath-counting samādhi / 阿那波那念 [あなはなねん] /awareness of breathing/ 阿那籬狙金 [あなりらばく] /anāsrava/ 阿那耆智羅 [あなぎちら] /a spell for healing sickness/ 阿那藪矩金 [あなすらばく] /anāsrava/ 阿那阿波那 [あなあぱな] /ānâpāna/ 阿那陀擯荼陀 [あなだぴんだだ] /Anāthapindika/ 阿那陀擯荼駄 [あなたびんだだ] /Anāthapindada/ 阿那陀答多 [あなだとうた] /Anavatapta/ 阿部曇 [あぶたん] /arbuda/ 阿釜 [あや] /Dad!/ 阿鉢橘市多 [あはりした] /Aparājita/ 阿鉢橘瞿陀尼 [あはつりくだに] /Godānīya/ 阿鉢底鉢喇底提舍那 [あはていはらていだいしゃな] /āpatti-pratideśanā/ 阿鑁 [あばん] /avam/ 阿鑁覽鞠欠 [あばんらんがんけん] /avam-ram-ham-kham/ 阿罠 [あしゅく] /Aksobhya/ 阿罠佛 [あしゅくぶつ] /Aksobhya/ 阿罠佛經 [あしゅくぶつきょう] /Sūtra of Aksobhya/ 阿罠如來 [あしゅくにょらい] /Aksobhya/ 阿罠婆 [あしゅくば] /Aksobhya/ 阿罠婆佛 [あしゅくばぶつ] /Aksobhya/ 阿罠臧 [あしゅくひ] /Aksobhya-buddha/ 阿罠臧佛 [あしゅくびぶつ] /Aksobhya/ 阿闍世 [あじゃせ] /Ajātaśatru/ 阿闍世王 [あじゃせいおう] /Ajātaśatru/ 阿闍多設咄路 [あじゃたせっとろ] /Ajātaśatru/ 阿闍梨 [あじゃり] /preceptor/ 阿闍梨灌頂 [あじゃりかんちょう] /coronation of a master/ 阿闍貰 [あじゃせ] /Ajātaśatru/ 阿闡底 [あせんてい] /anicchantika/ 阿闡底迦 [あせんていか] /icchantika/ 阿闡底遮 [あせんていしゃ] /anicchantika/ 阿闥婆那 [あだつばな] /ātharvana/ 阿闥波陀 [あたばだ] /Atharvaveda/ 阿防 [あぼう] /ox-head penalty/ 阿陀 [あだ] /agada/ 阿陀矩 [あだら] /ādara/ 阿陀那 [あだな] /appropriation/ 阿陀那識 [あだなしき] /ādāna-vijñāna/ 阿耜那識 [あだなしき] /appropriating consciousness/adhering consciousness/ 阿離耶 [ありや] /noble/ 阿離耶暮狙薩婆悉底婆尽 [ありやぼらさつばしつていばた] /Sarvâstivāda/ 阿難 [あなん] /Ānanda/ 阿難分別經 [あなんぶんべつきょう] /Anan fenbie jing/ 阿難尊者 [あなんそんじゃ] /Venerable Ānanda/ 阿難律 [あなんりつ] /Aniruddha/ 阿難犯婬 [あなんぼんいん] /Ānanda's violation of the precept regarding sexual behavior/ 阿難陀 [あなんた] /Ānanda/ 阿難陀夜叉 [あなんだやしゃ] /White Teeth/ 阿難陀目怯尼呵離陀經 [あなんたもくこうにかりたきょう] /Anantuo muqieni helituo jing/ 阿難陀目怯尼呵離陀鄰尼經 [あなんだもくこうにかりたりんにきょう] /Anantuo muqieni heli tuolinni jing/ 阿難陀補羅 [あなんだぼら] /Ānandapura/ 阿臧跋致 [あびばっち] /avaivartika/ 阿順那 [あじゅんな] /arjuna/ 阿須倫 [あすりん] /asura/ 阿須羅 [あしゅら] /asura/ 阿莖底迦 [あてんていか] /ātyantika/ 阿莉 [あばつ] /Ambattha/ 阿蕣矩 [あだら] /ādara/ 阿鳩羅加羅 [あくらから] /ākulakara/ 阿麼提 [あまだい] /Abhetri/ 阿黎沙 [あれいしゃ] /ārsa/ 阿黎耶 [ありや] /store-(consciousness)/ 阿黎耶識 [あらやしき] /ālaya-vijñāna/ 阿點婆翅羅國 [あてんばしらこく] /Atyambakela/ 阿鼻 [あび] /avīci/ 阿鼻喚地獄 [あびかんじごく] /wailing avīci hell/ 阿鼻地獄 [あびじごく] /avīci hell/ 阿鼻旨 [あびし] /avīci/ 阿鼻獄 [あぴごく] /the hell Avīci/ 阿鼻達磨 [あびだつま] /abhidharma/ 陀 [だ] /steep bank/ 陀呵 [だか] /dāha/ 陀多竭多 [だたかた] /tathāgata/ 陀婆闍梨迦林 [だばじゃりかりん] /Dhavajālika/ 陀摩 [だま] /dama/ 陀 [だれき] /Darada/ 陀毘羅 [だびら] /Drāvida/ 陀毘荼 [だびだ] /Drāvida/ 陀羅 [だら] /tārā/ 陀羅尼 [だらに] /dhāranī/ 陀羅尼呪 [だらにじゅ] /a dhāranī spell/ 陀羅尼神咒 [だらにじんじゅ] /a supernatural dhāranī spell/ 陀羅尼菩薩 [だらにぼさつ] /Dhāranī-bodhisattva/ 陀羅尼門 [だらにもん] /dhāranī teachings/ 陀羅尼集經 [だらにじっきょう] /Dhāranī Collection Scripture/ 陀羅尼雜集 [だらにぞうしゅう] /Tuoluoni zaji/ 陀羅羅 [だらら] /Tarara (?)/ 陀羅那 [だらな] /Tarana (?)/ 陀羅驃 [だらひょう] /dravya/ 陀那 [だな] /dāna/ 陀那伽他 [だなかた] /dānagāthā/ 陀那婆 [だなば] /Dānavat/ 陀那識 [だなしき] /appropriating consciousness/ 陀那鉢底 [だなばてい] /almsgiver/ 陀鄰尼 [だりんに] /dhāranī/ 陀鄰尼鉢經 [たりんにはつきょう] /Tuolinnibo jing/ 耜 [だ] /transliteration of dha, ta, etc./ 附 [ふ] /to append/ 附佛法外道 [ふぶっぽうげどう] /heretics within Buddhism/ 附囑 [ふぞく] /entrust to/ 附木 [ふぼく] /stuck to the trees/ 降 [ごう] /to overcome/ 降三世 [ごうさんせい] /subdue the three worlds/ 降三世明 [ごうさんせみょう] /conqueror of the three worlds/ 降三世明王 [ごうざんぜみょうおう] /conqueror of the three worlds/ 降下 [ごうげ] /to descend/ 降世 [ごうせ] /descend into the world/ 降伏 [ごうぶく] /to use one's power to force others into submission/ 降伏一切大魔最勝成就 [ごうふくいっさいだいまさいしょうじょうしゅう] /Ultimate victory in the surrender of all great demons has been attained/ 降伏魔怨 [ごうふくまおん] /to subdue Māra/ 降兜率 [ごうとそつ] /descent from Tusita Heaven/ 降化 [こうげ] /to subdue and teach/ 降撫魔尊 [ごうえんまそん] /subduer of fiery dragons/ 降生 [ごうしょう] /to descend into the world/ 降神 [ごうじん] /summon the spirits/ 降神母胎 [ごうじんもたい] /descent of the (Buddha's) spirit into his mother's womb/ 降胎 [ごうたい] /descent into the womb/ 降臨 [ごうりん] /to descend near/ 降誕 [ごうたん] /birth of a buddha or bodhisattva/ 降誕之辰 [ごうたんのじん] /occasion of the birth/ 降誕會 [こうたんえ] /Buddha's birthday celebration/ 降誕節 [ごうたんせつ] /Buddha's birthday celebration/ 降魔 [こうま] /to defeat the host of demons/ 降龍 [こうりゅう] /subdue dragons/ 降龍鉢 [こうりゅうのはつ] /bowl used to subdue dragons/ 限 [げん] /to limit/ 限分 [げんぶん] /limited culpability/ 限極 [げんごく] /a limit/ 限盡 [げんじん] /to limit/ 限礙 [げんげ] /hindrance/ 限算 [げんさん] /to calculate/ 限節 [げんせつ] /proper limits (?)/ 限計 [げんけい] /to limit/ 限量 [げんりょう] /measure/ 陞 [しょう] /to ascend/ 陞座 [しんざ] /to ascend to the (high) seat/ 院 [いん] /hall/ 院主 [いんじゅ] /abbot/ 院内道行雜作衣 [いんないどうぎょうぞうさえ] /monks garment ordinarily worn in the monastery/ 陣 [ちん] /a file of soldiers/ 陣言 [じんごん] /to say/ 除 [じょ] /except for/ 除一切惡 [じょいっさいあく] /to remove all evil/ 除一切疾病陀羅尼經 [じょいちさいしつびょうだらにきょう] /Dhāranī for Healing All Diseases/ 除三垢 [じょさんく] /to remove the three defilements/ 除世懼 [じょせく] /Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara/ 除別 [じょべつ] /otherwise/ 除去 [じょこ] /remove/ 除執 [じょしゅう] /to remove attachment/ 除女 [じょにょ] /nun/ 除害 [じょがい] /remove harm/ 除 [じょびょう] /to get rid of/ 除差 [じょしゃ] /to get rid of diseases/ 除愈 [じょゆ] /to be healed/ 除慢 [じょまん] /Vimatisamudghātī/ 除憂 [じょう] /Vītaśoka/ 除捨 [じょしゃ] /disregard/ 除散 [じょさん] /remove and disperse/ 除斷 [じょだん] /completely eliminate/ 除有執 [じょうしゅう] /to remove attachment to existence/ 除棄 [じょき] /to get rid of/ 除此更 [じょしきょう] /after this/ 除此更無若過若 [じょしきょうむにゃかにゃぞう] /beyond this, there is nothing to be added/ 除此無 [じょしむ] /nothing besides this/ 除此無有若過若 [じょしむうにゃかにゃぞう] /beyond this there is nothing superfluous and nothing to be added/ 除滅 [じょめつ] /get rid of/ 除災 [じょさい] /to eliminate calamity/ 除災生 [じょさいしょう] /born to remove hardships/ 除無明 [じょむみょう] /removal of nescience/ 除煩惱 [じょぼんのう] /to remove afflictions/ 除煩惱禪 [じょぼんのうぜん] /meditation on ridding all sufferers from the miseries of affliction and delusion/ 除煩惱障 [じょぼんのうしょう] /to remove afflictive hindrances/ 除疑 [じょぎ] /remove doubt/ 除疑惑 [じょぎわく] /removes uncertainties/ 除疑意 [じょぎい] /Vimatisamudghātī/ 除病經 [じょびょうきょう] /Chubing jing/ 除癡 [じょち] /to remove delusion/ 除瞋恚 [じょしんい] /lacking hatred/ 除糞 [じょふん] /cleans dung/ 除罪 [じょざい] /to be forgiven/ 除蓋障 [じょかいしょう] /eliminate obstructions/ 除蓋障菩薩 [じょがいしょうぼさつ] /Remover of Hindrances Bodhisattva/ 除覺支 [じょかくし] /repose/ 除遣 [じょけん] /to absolve/ 除障 [じょしょう] /removing obstructions/ 除難灌頂 [じょなんかんじょう] /consecration of removing obstacles/ 除饉 [じょごん] /removing want/ 除鬚髮 [じょしゅはつ] /shaves one's beard and hair/ 陪 [ばい] /to increase/ 陪矩金 [ばいらば] /Bhairava/ 陪臚 [ばいろ] /Bhairava/ 陪食 [ほいじき] /to keep company at meals/ 陰 [おん] /aggregate/ 陰入 [おんにゅう] /aggregates and fields/ 陰入界 [いんにゅうかい] /aggregates, fields, and realms/ 陰冥 [おんみょう] /darkness/ 陰境 [おんきょう] /realm of the aggregates/ 陰妄 [おんもう] /illusion of the aggregates/ 陰妄一念 [おんもうのいちねん] /illusion of the aggregates in one thought moment/ 陰幻 [おんげん] /illusion of the aggregates/ 陰持入經 [おんじにゅうきょう] /Sūtra on the Aggregates, Realms, and Fields/ 陰涼 [いんりょう] /shady and cool/ 陰界 [おんがい] /aggregates and realms/ 陰莖 [おんきょう] /a (concealed) penis/ 陰蓋 [おんがい] /covering/ 陰藏 [おんぞう] /retractable penis/ 陰藏相 [おんぞうそう] /his male organ is withdrawn/ 陰衰 [おんすい] /the (five) aggregates become feeble/ 陰錢 [いんせん] /paper money/ 陰闇夜 [おんあんや] /pitch-black night/ 陰陽 [おんよう] /yin and yang/ 陰雨 [おんう] /a dark sky and heavy rain/ 陰魔 [おんま] /aggregates as demons/ 陳 [ちん] /to tell/ 陳文帝 [ちんもんたい] /Emperor Wen of the Chen dynasty/ 陳棄藥 [ちんきやく] /medicine made from the putrid urine (of cattle)/ 陳那 [ちんな] /Dignāga/ 陵 [りょう] /mound/ 陵丘阜 [りょうくふ] /mounds/ 陵他 [りょうた] /despise others/ 陵蔑 [りょうべつ] /to disparage/ 陶 [とう] /pottery/ 陶家 [とうけ] /a potter/ 陶家輪 [とうけりん] /potter's wheel/ 陶練 [とうれん] /to polish/ 陷 [かん] /to fall into/ 陷下 [かんげ] /to sink down/ 陷墜 [かんつい] /fall into/ 陷逗 [かんとう] /to ensnare/ 陸杲 [りくこう] /Lu Gao/ 陸雲公 [りくうんこう] /Lu Yungong / 陽 [よう] /yang/ 陽光 [ようこう] /sunlight/ 陽炎 [ようえん] /mirage/ 陽粉 [ようえん] /Marīci/ 隅 [ぐ] /a corner/ 隆 [りゅう] /to grow/ 隆寛 [りゅうかん] /Ryūkan/ 隆盛 [りゅうじょう] /abundance/ 隋天台智者大師別傳 [ずいてんだいちしゃだいしべつでん] /Sui Tiantai Zhizhe dashi biezhuan/ 隋遠 [ずいおん] /Yuan of the Sui/ 階 [かい] /to ascend/ 階位 [かいい] /stage/ 階梯 [かいたい] /rungs of a ladder/ 階降 [かいこう] /order/ 階陛 [かいへい] /staircase/ 隔 [きゃく] /be separated/ 隔別 [きゃくべつ] /to part/ 隔宿 [きゃくしゅく] /previous day/ 隔 [きゃくれき] /separate/ 隔纏按 [きゃくれきさんたい] /to distinguish three approaches to reality/ 隔生 [きゃくしょう] /separated by birth/ 隕 [うん] /a failing/ 隙 [げき] /crack/ 隙棄羅 [げっきら] /khakkhara/ 隙遊塵 [げきゆうじん] /motes in a sunbeam/ 際 [さい] /time/ 際史 [さいした] /Jyaistha/ 際醒 [さいしょう] /Jixing/ 際醒徹悟 [さいしょうてつご] /Jixing Chewu/ 障 [しょう] /obstacle/ 障名 [しょうみょう] /naming of the obscurations (hindrances)/ 障品 [しょうほん] /category of hindrances/ 障垢 [しょうく] /obstructive defilements/ 障差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in hindrances/ 障心 [しょうしん] /to obstruct the mind/ 障斷 [しょうだん] /to eliminate hindrances/ 障智 [しょうち] /to obscure cognition/ 障月 [しょうげつ] /obstructing moon/ 障治 [しょうじ] /subdue the obstructions (to enlightenment)/ 障治相違 [しょうじそうい] /conflict experienced in the course of overcoming afflictions when one's practice is impure/ 障法 [しょうほう] /obstructing factors/ 障淨 [しょうじょう] /to purify hindrances/ 障清淨 [しょうしょうじょう] /hindrances are purified/ 障盡解脱 [しょうじんげだつ] /salvation through the complete removal of the obstruction of illusion/ 障相 [しょうそう] /characteristics of the hindrances/ 障礙 [しょうげ] /obstruction/ 障礙依 [しょうげえ] /impedimentary constituents/ 障礙相 [しょうげそう] /obstructing/ 障礙雜染 [しょうげぞうぜん] /obstruction and affliction/ 障種子 [しょうしゅじ] /seeds of the hindrances/ 障隔 [しょうかく] /obstruction/ 障體 [しょうたい] /essence of the hindrances/ 隣 [りん] /neighbouring/ 隣單 [りんたん] /one's neighboring monks/ 隣圓 [りんえん] /near to perfect enlightenment/ 隣智 [りんち] /near to wisdom/ 隣珍 [りんちん] /a neighbour's pearls/ 隣 [りんこ] /next to nothing/ 隣近 [りんこん] /neighbor(s)/ 隣逼 [りんひき] /to reach/ 肛毀 [でき] /to collapse/ 肛落 [でらく] /to collapse/ 隨 [ずい] /in accord with/ 隨一 [ずいいち] /a certain one (out of two, or out of many)/ 隨一不成 [ずいいちふじょう] /either untrue/ 隨一不成過 [ずいいちふじょうか] /fallacy of either untrue/ 隨一攝 [ずいいっしょう] /to subsumed into one/ 隨三智轉智 [ずいさんちてんち] /overturning cognition that follows from the three cognitions./ 隨事 [ずいじ] /according with phenomena/ 隨事求 [ずいじぐ] /investigation of substances (or "given things")/ 隨事求如實智 [ずいじぐにょじつち] /cognition of substances as they really are based on their investigation/ 隨事者 [ずいじしゃ] /according with phenomena/ 隨他 [ずいた] /to accord with others (level of understanding)/ 隨他心轉 [ずいたしんてん] /to alter based on the thoughts of others/ 隨他意 [ずいたい] /in accord with the thoughts of others/ 隨他意語 [ずいたいご] /to offer (expedient) explanations according to the understanding of others/ 隨以 [ずいい] /accordingly/ 隨伺 [ずいし] /investigation/ 隨住 [ずいじゅう] /to stay/ 隨信行 [ずいしんぎょう] /practice according to faith/ 隨先 [ずいせん] /following the leader (precedent, former)/ 隨先過去 [ずいせんかこ] /existing previously in the past/ 隨入 [ずいにゅう] /accord with and enter/ 隨其 [ずいき] /in which manner or way/ 隨其所應 [ずいきしょおう] /as is suitable/ 隨其所樂 [ずいきしょらく] /as one wants/ 隨其所欲 [ずいきしょよく] /as one desires/ 隨其所欲能爲他説 [ずいきしょよくのういたせつ] /able to teach to others as one wishes/ 隨其次第 [ずいきしだい] /follows their order/ 隨分 [ずいぶん] /according to one's ability/ 隨分得離 [ずいふんとくり] /to be freed according to one's ability/ 隨分覺 [ずいぶんかく] /approximate enlightenment/ 隨力 [ずいりき] /according to one's power/ 隨名求 [ずいみょうぐ] /investigation of names/ 隨名求如實智 [ずいみょうぐにょじつち] /cognition of names as they really are based on their investigation/ 隨喜 [ずいき] /assent/ 隨喜功 [ずいきくどく] /merit of rejoicing in the progress of others/ 隨喜品 [ずいきほん] /appropriate joy/ 隨喜心 [ずいきしん] /agreeable/ 隨喜方便 [ずいきほうべん] /rejoicing (in all good)/ 隨喜殺 [ずいきせつ] /joy regarding killing/ 隨執 [ずいしゅう] /according to attachment/ 隨大衆轉 [ずいだいしゅてんせつ] /to alter (proceed, manifest) following (the thoughts) of the crowd/ 隨好 [ずいこう] /a secondary feature/ 隨妄 [ずいもう] /following delusion/ 隨學 [ずいがく] /to learn from somebody/ 隨守護 [ずいしゅご] /to safeguard/ 隨宜 [ずいぎ] /to teach in direct response to the needs and abilities of the audience/ 隨宜説 [ずいぎせつ] /appropriate explanation/ 隨宜説法 [ずいぎせっぽう] /to teach (the dharma) appropriately/ 隨密 [ずいみつ] /congruent/ 隨尋 [ずいじん] /(attendant) discursive thought/ 隨尋伺 [ずいじんし] /subsequent discursive investigation/ 隨尋隨伺 [ずいじんずいし] /pursue discovery and examination/ 隨差別施設求如實智 [ずいしゃべつせせつぐにょじつち] /cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/ 隨引 [ずいいん] /evocation/ 隨形好 [ずいぎょうこう] /excellent in every detail/ 隨彼彼色類 [ずいひひしきるい] /according to (various types)/ 隨彼彼處 [ずいひひしょ] /according to each situation/ 隨律經 [ずいりつきょう] /according to the wisdom and insight as described in the Vinaya-pitaka/ 隨得 [ずいとく] /obtained/ 隨心 [ずいしん] /freely/ 隨念 [ずいねん] /to recollect/ 隨念智 [ずいねんち] /intellectual ability of memory/ 隨息門 [ずいそくもん] /(meditative) approach of according with one's natural respiration/ 隨悟入 [ずいごにゅう] /come to understand according to/ 隨情 [ずいじょう] /according to discriminations/ 隨情智 [ずいじょうち] /in accord with (both) feelings and wisdom/ 隨惑 [ずいわく] /derivative afflictions/ 隨意 [ずいい] /at will/ 隨意事 [ずいいじ] /confessional ceremony/ 隨意所 [ずいいしょ] /according to your wish/ 隨意所欲 [ずいいしょよく] /just as one wishes/ 隨意淨 [ずいいじょう] /confirming a monastic act in an incomplete assembly/ 隨意自在 [ずいいじざい] /able to do as one wishes/ 隨感 [ずいかん] /according to experience/ 隨應 [ずいおう] /as the situation demands/ 隨成 [ずいじょう] /to be accomplished in accord with/ 隨戒 [ずいかい] /follow the precepts/ 隨戲論着 [ずいけろんちゃく] /attachment according to conceptual elaborations/ 隨戲論著 [ずいけろんじゃく] /attachment according to conceptual elaborations/ 隨所 [ずいしょ] /according to that which.../ 隨所愛樂 [ずいしょあいぎょう] /whatever one takes delight in/ 隨所應 [ずいしょおう] /appropriately for (each)/ 隨所樂 [ずいしょらく] /according to one's desire/ 隨所